Опасности диких стран - Отто Гофман 29 стр.


- И ты полагаешь, что этот союз и есть причина горя Ильды? - в раздумье спросил Стуре.

- А что же иное? Я бы хотел видеть девушку, которая охотно бы последовала за этим коварным писцом к алтарю, а особенно Ильда. Ты думаешь, она не знает этого хитрого малого, не знает, что он весь состоит из лжи и обмана. Никогда она не дотронулась бы до него пальцем, если б эта чудная девушка не считала послушание отцу выше всего другого. Это видно в ее взоре, в ее голосе, это я читаю в выражении ее лица. Ты теперь видишь, отчего я не ухожу, хотя она еще вчера сказала мне, что мне пора домой, в мое имение Бодоэ, к старухе матери, которая обо мне скучает.

- А Густав, - спросил Стуре нерешительно, - знает он то, что ты мне передал?

- Нет, - отвечал Олаф, - да Густав и не может помочь; при всем своем добродушии, он сын своего отца; да притом же теперь совершенно подпал под дурное влияние писца. Этот последний умеет разжигать в нем ненависть к лапландцам; хотя я и сам недолюбливаю этих грязных обезьян, но отвращение и ненависть Густава граничат с глупостью. Я долго сомневался, какие намерения преследует писец своими насмешками, потому что без определенных намерении этот малый ничего не делает: но случайно я подслушал болтовню, которая мне все объяснила. Представь себе, дело идет о тебе: писец старается возбудить в Густаве недоверие и охлаждение к тебе; ему это уже удалось, так как Густав знает, что ты при всяком случае защищаешь несчастных лапландцев. Я только недоумеваю, к чему все это ведет. Что писец тебя ненавидит, это понятно: он ненавидит тебя за Ильду; но зачем ему нужно привлечь на свою сторону Густава - этого совсем не понимает моя голова.

Стуре молчал и с горькой улыбкой на губах, сложив руки, смотрел на море, освещенное солнцем.

- Мужественный Олаф, - проворчал он, - твоя честная душа не предвидит тех мошенничеств, которыми стараются меня опутать. Я прекрасно понимаю цель Павла Петерсена: Густав Гельгештад должен меня покинуть для того, чтобы когда его почтеннейший отец затянет своей сетью чужестранца, послушный сынок не принял бы сторону обиженного. Но не ошибитесь в расчетах, - прибавил он, переводя дух, - вам не слишком-то легко удастся привести в исполнение вашу мошенническую проделку!

Он повернулся к Олафу, который снова заговорил:

- Густав вернулся сюда с неделю назад, - сказал он, - целых три дня он бежал через яуры вверх по Кильпису, и я с ним, и еще много других людей…

Увидя вопросительный взгляд своего товарища, Олаф равнодушно рассказал:

- Это тоже новость, друг Генрих, которая тебя удивит. Лапландка, маленькая Гула, убежала или украдена, или погибла.

- Гула! - воскликнул Стуре, забывая все свои заботы. - И вы не нашли ее?

- Ни малейшего следа. Ильда так плакала, как никогда. Тогда Густав, который не мог видеть горя сестры, да и я, конечно, тоже, мы собрались в путь, на поиски лапландки. Мы бродили по болотам, пока наконец не встретили колдуна, отца ее, который сидел в яурах Кильписа со своими стадами.

- И ее с ним не было?

- Он клялся и Юбиналом, и Пекелем, что в глаза ее не видал; проводил нас ужасными проклятиями; но, тем не менее, я убежден, что старый плут знает, где она находится, и сам увез ее в сообществе со своим милым племянником Мортуно.

- Бедное дитя! Бедная Гула! - печально сказал Стуре. - Зачем меня не было, я бы, наверное, спас твою жизнь.

- Ты бы сделал не больше нас, - возразил Олаф, недовольно качая головой. Но он не докончил, так как разговор был прерван Гельгештадом, который подозвал Стуре и сказал ему:

- Я вижу, что вы уже знаете новость. Ну, не хочу себе портить веселого расположения духа в это блаженное утро. Пусть бежит эта девчонка и доит оленей или варит дьявольские напитки у старого колдуна, мне все равно! Придите, подсядьте к нам, господин Стуре: судья хочет пожать вам руку. Вы можете от всего сердца ответить ему тем же и взглянуть поласковее, потому что он и его племянник вполне заслужили вашу благодарность.

Судья, между тем, поднялся и сделал несколько шагов навстречу молодому поселенцу. Его расшитый золотом синий сюртук с высоким стоячим воротником указывал на занимаемую им важную должность; маленькая треуголка с золотым позументом величественно красовалась на голове; черные бархатные панталоны до колен, блестящие сапоги с отворотами и испанская трость с золотым набалдашником завершали представительность его особы. Как бывший офицер датской армии, он носил в петлице орден Данеброга; держался по-военному, прямо, а серые глаза его энергично смотрели на сердитом лице.

- Здравствуйте, господин барон, - сказал он, снимая шляпу. - Я долго напрасно ожидал вас в Тромзое и радуюсь, что случайно имею теперь в кармане нечто, что я хотел оставить вам в Эренесе.

Стуре хотел извиниться, что не посетил его, но судья удержал его за руку, дружески усадил подле себя и налил ему полный стакан. Они выпили за обоюдное здоровье; судья вытащил из сюртука большую кожаную сумку и вручил Стуре бумагу, выправленную, сообразно с законами, с подписью и печатью, в которой ему на вечные времена передавалась в полное владение долина Бальсфиорда-эльфа, второстепенные долины по обоим берегам его, берега реки на значительном протяжении с включением и острова Стреммена у морского берега против Тромзое. Все было точно определено, и Стуре откровенно высказал самую живую благодарность.

- Мои ожидания более чем исполнились, дорогой господин (удья: имение гораздо обширнее, чем я мог надеяться.

- Король мог бы здесь еще много чего раздать, что принесло бы пользу и Его Величеству, и стране, если бы попало в хорошие руки. Мой долг избирать достойных, затем я здесь и поставлен, поэтому я не спрашивал, господин барон, велик или мал участок, а дал то, что у меня требовали.

- Вы исполнили все мои просьбы, господин судья, - отвечал Стуре, - исполните же и еще одну: зовите меня просто по имени. Я оставил титулы в Копенгагене и здесь, в моем новом отечестве, буду только Генрих Стуре, купец из гаарда Бальс-эльф.

- Вы дельно говорите, господин Стуре, - воскликнул Гельгештад, - полагаю, с такими принципами все будет вам удаваться.

Судья тоже одобрительно кивнул; чокнулись, и стакан последовал за стаканом, сопровождаемый добрыми совётами и пожеланиями. Они сидели в тени тихо колебавшихся берез. Солнце поднялось выше, перед ними расстилалась на зеленой лужайке оживленная картина. Молодые мужчины и девушки собрались на ровном месте для танцев; в других местах составились группы бросавших в цель тяжелые круглые камни; дальше стреляли в цель из ружей и раздавались награды лучшим стрелкам. Всюду слышался смех, всюду царствовало веселье.

Судья поднял трость и указал ею по направлению к церкви. Там стояли его племянник и Ильда в кругу прихожан, толпившихся около пастора.

- Я готов прозакладывать ефимок за селедку, - воскликнул он, - что Павел заказывает там свое оглашение. У нас такой обычай, господин Стуре, - со смехом продолжал он, - вызывают жениха и невесту в праздник Иула, и пастор дает им свое благословение. Я только что говорил об этом с Гельгештадом. Красивая парочка, не правда ли?

- Я только могу пожелать счастья, насколько это в моих силах, - отвечал Стуре.

Гельгештад встал, пошел к своей дочери и привел к тому месту, где сидел судья, обрученных, их друзей и знакомых и почтенного старого пастора, который уже посте службы успел дружески поздороваться со Стуре.

- Музыку вперед и сыграйте самую лучшую пьесу, какая только у вас найдется, - воскликнул Гельгештад, - обойдемте три раза вокруг церкви по старому доброму обычаю, а потом, Клаус Горнеманн, совершите свою обязанность и благословите жениха с невестой.

- Так ли это, дети мои? - спросил старик. - Хотите ли вы принадлежать друг другу в горе и в радости и верно сдержать обет, который держите ныне в сердцах ваших?

Он взглянул на Ильду, стоявшую подле Павла Петерсена.

- Да, - сказала Ильда, и ни одна черта не изменилась на ее строгом лице.

- Так идемте, - сказал Горнеманн и повел жениха по правую руку, невесту по левую.

Родные и знакомые последовали за ними, грянула музыка, развевались знамена, на кудрях молодых девушек появились венки из свежих весенних цветов. В первом часу дня, когда солнце ярко блестело на небе, Клаус Горнеманн призвал благословение неба на обрученных.

На следующий день в гаарде Эренес толпилось множество гостей, и кипела работа. Судья тоже был там и хотел остаться на два дня, чтобы вернуться в Тромзое вместе с Гельгештадом; старый купец решился сейчас же отправиться еще раз на Лофоденские острова и свезти самому свою рыбу в Берген.

Поспешно выгрузили из яхты товары, предназначавшиеся для Эренеса, заменив их той утварью и материалами, которые Стуре купил у Гельгештада, желая сейчас же деятельно приняться за устройство своего гаарда. Поселенец торопился как можно скорее уехать. Дом его был готов, и теперь ему самому приходилось докончить остальное. Гельгештад два дня сводил с ним счета; оказалось, что Стуре был должен ему десять тысяч ефимков, со включением долга Фандрему.

Зато, Гельгештад обязывался продать его рыбу и списать со счета полученную сумму; но можно было предвидеть, что за вычетом всех расходов это покрыло бы не более половины всей суммы.

- Вот, - сказал, наконец, купец, открывая свою кассу и вынимая шесть кожаных кошельков, - здесь шесть тысяч ефимков, которых на первое время вам хватит. Сосчитано верно, за это я отвечаю. Таким образом, вы мне должны шестнадцать тысяч ефимков; если этого недостанет, придите ко мне, спросите хоть шестьсот тысяч, вам не будет отказа.

Стуре хотел благодарить, но Гельгештад прервал его, сердито покачав головой, и сказал:

- Лучше чем благодарить, смотрите теперь во все глаза, чтобы не сказать потом, что другие были зимнее вас. Теперь сядьте к столу и пишите вексель, просто: "Должен шестнадцать тысяч ефимков Нильсу Гельгештаду из Эренеса в Лингенфиорде. За восемь процентов со ста всю сумму сполна получил".

Стуре написал, не говоря ни слова, а Гельгештад тоже молча, прочитав написанное, сунул бумагу в старую коричневую кожаную сумку, к другим векселям и документам. Потом оба пошли в амбары, присмотрели за окончанием погрузки яхты, так прошел день, последний день пребывания Бальсфиордского владельца в этом доме.

Вернувшись вечером домой, он встретил Ильду перед домом.

- Я ожидала тебя, - сказала она, - чтобы еще раз поговорить с тобою.

Они прошли через лужайку, окаймленную кустами березы. Ильда наняла двух девушек для нового гаарда, которые могли вести хозяйство и заботиться о нескольких коровах и о прочей живности. Молодые люди из Лингенфиордских семей тоже были согласны поступить в услужение к Стуре, если он им даст хижины и пищу. Ильда дала несколько полезных советов относительно первоначального устройства. Наконец, разговор замолк. Оба, стоя под свежей зеленью кустов, смотрели на фиорд.

- Завтра, - сказала Ильда, улыбаясь, - это солнце будет тебе светить в Бальсфиорде; пусть все твои желания исполнятся.

- А что мне тебе пожелать, Ильда? - спросил Стуре.

Он поднял глаза, взял ее за руку, и вопросительно посмотрел.

- Пожелай, чтобы мне хорошо жилось в Тромзое. Если ты будешь в этом городе, не забудь и нас.

Они снова замолчали. Немного погодя, Ильда обернулась, посмотрела на далекий Кильпис с его гигантской вершиной, утопавшей в лучах света.

- Эта дикая гора напоминает мне, - сказала она, - что я должна поговорить с тобою о Гуле. Ты знаешь, что она нас вдруг покинула, что Густав и друзья наши напрасно искали ее.

Стуре молча кивнул головой.

- Когда ты будешь жить у Бальсфиорда, - продолжала девушка, - ты будешь иметь случай видеться со многими лапландцами. Стада Афрайи тоже пасутся на этом полуострове, хотя у него есть и другие, которые кочуют вплоть до Белого моря. Расспроси о Гуле, может быть, тебе удастся ее видеть или, по крайней мере, слышать о ней.

- Разве ты знаешь, что она еще жива? - спросил он.

- Она жива, - отвечала Ильда и вынула из кармана сложенную записку. - Эту бумажку я нашла вчера на столе в бобовой беседке, куда я обыкновенно хожу рано утром.

Она подала ее Стуре.

"Не заботься обо мне, милая Ильда", было там написано: "мне живется хорошо. Как здесь прекрасно! Всюду цветут красные и синие цветы, молодые олени приходят лизать мои руки. Благоухающие ветви берез склоняются над моей головой. Я не дрожу больше, сестра моя. Бог милостив, Его золотое солнце светит на меня, когда я сижу у ручья с блестящим водопадом и думаю о тебе. Думай и ты обо мне, милая Ильда, и молись за меня".

- Милое доброе дитя! - прошептал Стуре.

- Ты видишь, ее мысли с нами, - сказала Ильда. - Одиноко сидит она в неизмеримой пустыне, и никто не понимает ее тоски. Ее голова украшена цветами и ветвями березы. Ты знаешь, что это значит? Она должна избрать себе мужа, и муж этот Мортуно. Я уже говорила с моим почтенным учителем, - продолжала она. - Клаус Горнеманн посетил Афрайю, но я думаю, что все труды его окажутся напрасными, если ты не поможешь ему в розысках, насколько это будет в твоих силах. Афрайя не станет откровенничать с пастором, он будет обманывать и лгать и не выдаст ему Гулы.

- А разве пастор хочет, чтобы ему выдали девушку, - спросил Стуре.

- Да, мы все здраво обсудили. Гула должна посещать школу в Тронденеесе, туда свезет ее наш почтенный друг. Разве ты не видишь, что слезы смочили ее записку, разве ты не догадываешься, что Афрайя стоял подле нее и подсказывал ей слова, которые она должна была писать.

Стуре покачал головой; он не разделял взгляда Ильды. Но даже, если девушка и действительно была права в своих предположениях, он не видел несчастия в том, что Гула находилась на родине. Отец, ведь, любил ее и, вероятно, предоставил ей полную свободу во всем остальном.

- Если Афрайя во что бы то ни стало хочет оставить свою дочь у себя, - сказал он, - то буду ли я иметь возможность найти ее и вмешаться в ее судьбу?

- Когда ты будешь жить в Бальсфиорде, то этот старый хитрый человек, наверно, скоро придет к тебе; он питает к тебе особенное доверие, ты сумел его приобрести.

Стуре покраснел. Он спрашивал себя, как могла дочь купца узнать о его встрече с Афрайей.

- Умный человек, - сказала Ильда, - сумеет воспользоваться и соломинкой, и колосом, но он должен знать, как далеко можно зайти, чтобы не действовать вопреки своей совести.

Стуре чувствовал, что смущение его растет, потому что в словах Ильды было не только предостережение, но и упрек. Он не мог говорить ей о том недоверии, которое ему внушал образ действий ее отца; но в то же время ему не хотелось, чтобы на нем лежала тень подозрения. С некоторой гордостью он сказал:

- Благодарю тебя за хорошее мнение о моем уме. Могу тебя уверить, что никогда не сделаю ничего такого, что бы шло вразрез с моей совестью.

Ильда почувствовала, что гость ее оскорблен, и ответила мягким примирительным тоном:

- Так расстанемся же добрыми друзьями, Генрих Стуре, и будем надеяться, что мы всегда делаем то, что, по нашему мнению, справедливо.

Она протянула ему на прощание обе руки, и они расстались.

Глава седьмая
ВЛАДЕЛЕЦ БАЛЬСФИОРДСКОГО ГААРДА

В тот же вечер или, вернее сказать, в те часы, которые должны соответствовать вечеру и ночи, хотя солнце тепло и ярко светило в окна, в гаарде шумно веселились в честь отъезда Стуре: смеялись, играли, танцевали, пили за преуспевание нового поселения в Бальсфиорде, и только поздно утром, после долгих прощаний и рукопожатий, Стуре очутился, наконец, на корме яхты, которая, натянув паруса, поплыла вниз по фиорду. Бесчисленные ура сопровождали судно; оно быстро удалялось при свежем попутном ветре. Странное чувство охватило вдруг Стуре, когда он остался один в каюте своей яхты, которая несла его к неизвестной будущности. Некоторое время он сжимал голову под влиянием заботы, но скоро бодро поднял глаза к небу и повторил обет твердо идти к цели, преодолевая все препятствия неустанной деятельностью. К счастью ему повезло, он нашел друзей и поддержку; королевский указ дал ему громадный участок земли, ему принадлежало это судно со всем, что на нем находилось, считая и тяжелый железный ящик, стоявший в углу, наполненный ефимками; у него были здоровые люди, готовые к его услугам. Весь день с нетерпением следил он за яхтой, которая плыла вдоль берегов и на следующее утро бросила якорь перед Тромзое. Судья рекомендовал ему несколько рабочих и дровосеков, которые были готовы ехать с ним на хороших условиях и за хорошее вознаграждение. Вообще он нашел гораздо больше охотников, чем ожидал. Слух о новом поселении на Бальсфиорде и о датском господине, собирающемся построить там мельницу и обратить Бальс-эльфский лес в бревна и доски, достиг Тромзое раньше его самого, и хотя большая часть смеялась над этими затеями, так как Бальсфиорд считался пустынным и безрыбным заливом, однако, все были не прочь принять участие в предприятии, чтобы получить свою часть денег, брошенных на ветер.

На третий день яхта вошла в морскую бухту, которая мало-помалу стала суживаться, и рабочим представился вид, не имевшии ничего страшного. Прекрасные луга блестели яркой зеленью и расширялись по мере того, как яхта углублялась в бухту. Голые скалы мало-помалу отодвигались назад и уступали место маленьким долинам, поросшим лесом, по которым кое-где серебряными змейками извивались ручейки. Наконец, показался новопостроенный гаард, имевший с возвышенности очень внушительный вид. Между береговыми камнями строили пристань, которая была настолько готова, что яхта могла пристать к самому берегу. Стуре первый выскочил на землю, где кучка столпившихся поселенцев приветствовала его троекратным ура. Этот чужестранец, этот датчанин, этот каммер-юнкер стоял теперь на своем собственном клочке земли и должен был доказать, способен ли он на что-нибудь иное, чем скользить по гладкому паркету королевских зал.

Назад Дальше