Глава 56. Семья Броквуд
Для сэра Роберта и леди Анны стало великим счастьем возвращение единственного сына Артура с невесткой. Невозможно передать чувства, переполнявшие сердца пожилых Броквудов. Все богатства мира им казались ничтожными, по сравнению с радостью воссоединения семьи! По этому случаю, лорд Броквуд заказал в соборе Святого Петра благодарственный молебен и устроил роскошный бал в своем замке для знатных друзей семьи.
Доктор Шелтон тоже был приглашен на бал, но боясь случайно выдать свои чувства к Ровене, он предпочел отказаться от приглашения.
На балу самыми прекрасными дамами были леди Глэдис и ее юная дочь Ровена. Многочисленные поклонники стали добиваться внимания внучки Броквуда. Но Ровену они не интересовали. Для нее существовал единственный мужчина – доктор Шелтон. За время отсутствия Ника, его сестра приобрела роскошный трехэтажный особняк с большим земельным участком. Возле дома был разбит красивый парк, устроен пруд и протекала речка. У Шелтона теперь оказалось много дел по приведению в порядок нового жилья.
Прошло два года, за это время в семействе Броквуд произошло приятное событие – леди Глэдис произвела на свет еще одного сына. Малыша назвали Чарльзом, в честь одного из предков.
Сэра Роберта очень обрадовало это событие.
– Отныне нашему роду не грозит вырождение! – говорил он. – Двое младших наследников будут способствовать преумножению и процветанию семейства Броквуд. Хорошо если один из них станет экономистом, а другой – юристам.
Об этом теперь мечтал по вечерам старый лорд, сидя в удобном мягком кресле у камина.
Дела компании шли отлично. Сэр Артур оказался хорошим управляющим. Его бурная деятельность способствовала приумножению капитала.
Доктор Шелтон был частым гостем в замке Броквуд. Сэр Роберт уговаривал его стать вице-президентом компании, но Ник твердо решил не иметь дел с экономикой и финансами.
– Я не чувствую себя способным заниматься этими вопросами, боюсь, от меня будет мало толку, – искренне говорил Шелтон в свое оправдание, – вам нужен профессионал, а мое призвание – лечить людей, этим я смогу принести гораздо больше пользы.
К тому времени доктор обзавелся солидной клиентурой, он пользовался огромной популярностью среди пациентов.
О любви между Шелтоном и Ровеной уже стало известно родителям девушки. Невозможно было не заметить пламенных взглядов, которыми обменивались влюбленные. Ровена каждый день жила ожиданием Ника, страшно волновалась, если он, по какой-нибудь, причине опаздывал или отменял свой визит.
Такие отношения между влюбленными продолжались более двух лет, пока юной невесте не исполнилось восемнадцать.
И вот, наконец, наступил день, когда доктор Шелтон приехал в замок Броквуд, для объяснения с родителями любимой девушки.
Был теплый майский полдень, цветущие деревья издавали нежный аромат, жужжали пчелы, радостно пели птицы. Вся природа дышала любовью и предчувствием счастья.
Ник, преисполненный радужных надежд, с охапкой красных тюльпанов в руках, влетел в гостиную. Объяснение с родителями любимой было коротким, но очень эмоциональным.
– Дорогие леди Анна, леди Глэдис, сэр Роберт и сэр Артур! – торжественно начал доктор. – Я люблю Ровену больше жизни! Ради нее готов на все! Прошу у вас ее руки! Обещаю сделать вашу дочь и внучку самой счастливой женщиной на свете!
Он умолк и, опустив голову, ждал ответа.
– Дорогой доктор, ближе вас у меня нет друга! Вы добрый гений нашего семейства, – заговорил сэр Роберт. – Трудно переоценить ваши заслуги, вы сделали для нас так много! Сегодня Бобби не было бы с нами, если бы не вы. То, что Ровена любит вас, знаю уже много лет. О лучшем супруге для своей внучки я и не мог бы мечтать! А теперь пусть выскажут свое мнения родители!
Старик посмотрел на сына и невестку.
– Ник, мы знаем вас не так давно, как отец и наши дети. Но мы понимаем, что вы замечательный человек, честный и благородный! – произнес Артур, а Глэдис кивнула в знак согласия. – Мы, с радостью готовы принять вас в нашу семью! Но Ровена еще так молода, ей всего восемнадцать, а по закону вступать в брак разрешается только с двадцати одного года. Как нам быть?
– Мы можем обвенчаться в любой Европейской стране, например во Франции, – ответил Ник.
Артур улыбнулся, и, обнял жену за плечи.
– Мы с Глэдис тоже прошли этот путь. Ей было семнадцать, когда мы поженились, это произошло в Париже, правда, милая? – улыбнулся он.
– Да, дорогой, так и было, – ответила Глэдис. – Но, доктор, это долгий путь, в Англии ваш брак признают действительным, только когда Ровене исполнится двадцать один год. Тогда же она сможет воспользоваться своим капиталом, который предназначен ей в приданое.
– Для меня это не имеет значения, главное, чтобы Ровена была со мной. Я и так достаточно богат, – с жаром ответил Ник.
– Ну что ж! Мы все очень рады и с удовольствием даем наше согласие на этот брак. А теперь давайте пригласим сюда Ровену, послушаем, что она скажет! – сказал старый лорд.
В гостиную впорхнула Ровена, она была сильно взволнована, щеки ее пылали, губы дрожали. Все это время девушка стояла в коридоре за дверью, она старалась не упустить ни единого слова, сказанного в гостиной.
– Любимая! Ты выйдешь за меня? – кинулся к ней Шелтон.
– О, да, – пролепетала девушка, – ты же знаешь, как я люблю тебя!
Ник, сияя от счастья, подбросил вверх охапку цветов, они осыпали девушку с головы до ног.
Как сама весна, стояла Ровена в светло-зеленом легком платье с ярко-алыми тюльпанами в волосах, на плечах, под ногами. В ту же минуту, Ник встал перед ней на колени, взял ее левую руку и надел на безымянный палец старинное золотое кольцо с большим изумрудом, которое когда-то принадлежало испанскому пирату.
– С этой минуты – ты моя невеста! Самая красивая и самая любимая на свете, – торжественно произнес доктор.
Поднялся с колен, взял девушку за руку и подвел ее к онемевшим от восхищения родственникам.
– Боже мой, Ник, как все красиво получилась, – произнесла леди Глэдис.
Тут все кинулись поздравлять жениха и невесту.
В комнату вбежал запыхавшийся Бобби, который был возмущен до глубины души, что его не пригласили на церемонию обручения. Он повис на шее у Шелтона, потом расцеловал Ровену.
– Я знал, я знал, что этим все кончится, я так рад, так счастлив! Я поеду с вами в свадебное путешествие! – приговаривал мальчик.
В столовой ждал накрытый праздничный стол. За жениха и невесту пили дорогое французское шампанское, желали им счастья.
Было решено, что молодые отправятся в Париж, там обвенчаются и проведут медовый месяц.
После ужина жених и невеста отправились в парк, где было много нежных слов и поцелуев. Поздно вечером Шелтон проводил девушку до дома.
– Любимая, родная! Так не хочется отпускать тебя, давай завтра же уедем, чтобы уже никогда больше не расставаться, ни днем, ни ночью, ты согласна? – спросил он.
– О, да! Я готова ехать хоть сейчас, куда угодно! Я так люблю тебя! Каждый день, прожитый без тебя, мне кажется потерянным! – задыхаясь от счастья, сказала Ровена.
– Тогда беги собирать вещи, рано утром я заеду за тобой, и мы помчимся навстречу нашему счастью! – прошептал Ник на прощание.
Молодожены вернулись в Лондон через пару недель. Нику не терпелось скорее привести молодую хозяйку в свой новый дом, которым он очень гордился. Особняк действительно был очень красивым и удобным. Доктор Шелтон не жалел ни сил, ни денег для того, чтобы устроить все по современной моде и по последнему слову техники. Ему хотелось доставить радость молодой жене.
– Это все для тебя, моя милая, и для наших будущих детей, – говорил Ник, показывая Ровене новое жилище.
В доме установили механический лифт, поднимающий на третий этаж в спальню. Шикарную огромную ванную комнату, отделали розовым мрамором. Комнаты обставили выполненной на заказ мебелью из красного дерева. В гостиной был огромный камин, на котором стояли канделябры в виде негритят, поддерживающих факелы.
– Это чудо, а не дом! – восторгалась Ровена, хотя ее, выросшую в роскоши, трудно было удивить.
Семейная жизнь супругов Шелтон была наполнена любовью и нежной заботой друг о друге. Маленькая Изабелла, которой шел уже четвертый год, очень привязалась к Ровене, а та в свою очередь начала испытывать к девочке материнские чувства.
Самыми частыми гостями в доме стали Бобби с дедом. Сэр Роберт всегда любил внучку, а теперь, когда он больше не занимался делами компании, свободного времени у него оказалось предостаточно.
По вечерам, когда Ник заканчивал прием пациентов, старый лорд играл с ним шахматы. Мужчины пили чай, обсуждали дела компании, говорили о политике и последних научных открытиях.
Бобби, которому уже исполнилось десять лет, стал рослым красивым подростком. Изабелла обожала его. Они играли в шумные игры, а когда уставали, Бобби читал девочке вслух сказки. Собака Голди всегда была участницей их игр.
Частенько наведывались к Шелтонам и супруги Мелвилл – Джон и Луиза. Своих детей они не смогли завести, хотя и очень мечтали о них. Поэтому всю свою нежность отдавали маленькой дочери доктора. Каждый раз баловали ее подарками и сладостями. Маленькая пухленькая Белл с нетерпением ждала их появления.
Иногда приходила в гости к Ровене ее подруга детства Беренис Веллингтон. Теперь эта голубоглазая блондинка вела светский образ жизни. Она пользовалась огромным успехом в обществе, но никак не могла найти себе кавалера по сердцу. Все лондонские джентльмены казались ей пошлыми и грубыми, а она мечтала о большой и чистой любви. Подружки часто уединялись и часами беседовали, делясь своими секретами.
Ник и Ровена не скучали. В доме всегда были гости, причем желанные и любимые.
По праздникам супруги отправлялись в замок Броквудов. Леди Анна часто болела и почти не выходила из своей комнаты. Каждый визит Шелтонов был для нее большой радостью.
В один из вечеров сэр Роберт завел разговор о будущем.
– Ник, послушай меня, только не возражай. Ваш брак считается недействительным до совершеннолетия моей внучки. Хорошо было бы, к этому времени, получить тебе дворянский титул.
– Для меня, да и для Ровены звания и титулы неважны, мы счастливы и без них, – запротестовал доктор.
– Другого ответа я от тебя и не ожидал, – рассердился старый лорд. – Но, для ваших будущих детей, дворянские привилегии будут иметь большое значение. Без них ваши сыновья не смогут добиться успеха. Таков уклад нашего общества. Ты не должен забывать об этом. Поэтому, разреши мне, как родственнику и другу, помочь тебе получить дворянское звание. У меня при дворе большие связи. Я могу подать прошение на имя короля, чтобы получить этот документ. Король просто обязан тебе дать дворянский титул и орден за заслуги перед отечеством.
– Какие такие у меня заслуги? – удивился доктор. – Я простой врач.
– Но ты же настоящий герой: спас моего внука, вывез все население острова, всех служащих компании во главе с губернатором! И сделал это вовремя, перед самым извержением вулкана. Если бы не ты, все бы погибли! А кто помог поймать закоренелого преступника – пирата Ксавье Курвеля? Не ты ли? Так что не скромничай и принимай то, что положено по заслугам! – с жаром произнес сэр Роберт.
– Ну что ж, – ответил доктор, – если это необходимо для моих детей, то я не против стать дворянином. Большое вам спасибо за заботу о нас с Ровеной.
– Это мой долг! – гордо сказал Броквуд. – Завтра же попрошу аудиенции у короля.
Глава 57. Нежданные гости
Прошел ровно год с того момента, как пират обосновался на Острове Дельфинов. За это время ни единое судно не заходило в лагуну. Такое положение вещей вполне устраивало Курвеля, бывший пират чувствовал себя полным хозяином маленького клочка суши. Ничто не омрачало его существование.
Но однажды, на закате, показалась рыбацкая лодка. С берега было трудно ее разглядеть. Ксавье разволновался, быстро забросал песком, оставшиеся от костра угли, снял сушившуюся на веревке рыбу, и, схватив в охапку все, что могло бы выдать присутствие человека на острове, поспешил в укрытие. Залег у входа в землянку, прикрылся ветками и принялся внимательно наблюдать за лодкой.
К удивлению островитянина, рыбацкая посудина легко миновала рифы и вошла в лагуну. Тогда Курвель смог рассмотреть, что это большая голландская лодка с каютой. Такие суденышки появились совсем недавно и стали мечтой каждого рыбака.
Посудина была заботливо выкрашена в желтый цвет, на ее бортах красовалось надпись "Симая". Самым удивительным было то, что лодкой управлял чернокожий житель Большого острова, Калиоко, которого Курвель считал давно погибшим под завалами больницы.
– Вот так сюрприз! – произнес вслух старый пират. – Этот черномазый плут, оказывается, до сих пор жив! Как ему удалось выбраться из-под развалин – ума не приложу! Ну что ж, это к лучшему – одной жертвой стало меньше на моей совести. А сейчас надо подсмотреть, что же ему здесь понадобилось. Ба, да он не один – а со всей семейкой!
На берег высадились четверо: сам Калиоко, его жена Симая и двое ребятишек: мальчик, лет четырех и девочка, еще помладше. Дети сразу же принялись носиться по песку, их звонкие голоса, казалось, заполнили собой весь остров. Взрослые вынесли из лодки корзину с продуктами, какие-то вещи и ведро со свежепойманной рыбой.
Негромко переговариваясь, они внесли пожитки под навес, и вскоре оттуда послышался удивленный голос женщины:
– Милый, только посмотри, тут все осталось так, будто мы только вчера покинули это место! Неужели тут никого и не было с тех пор, как мы с доктором Шелтоном скрывались тут от извержения вулкана? А ведь прошло пять лет!
– Ах, вот оно что! – подумал Ксавье. – Здесь жил доктор Шелтон и его люди? Судя по количеству оставленных вещей, они пробыли тут довольно долго!
– А вот и мое старое платье! – услышал он радостный голос Симаи. – Тут юбка и блузка Соледад, и другие вещи! Может, они ей еще пригодятся?
"Значит, негритосы не знают, что супруга доктора умерла? – отметил про себя Курвель. – Как видно, Шелтон не поддерживает связь со своим бывшим слугой.
– Соледад! Не заходи в воду, ты еще не умеешь плавать, немедленно беги к маме, – раздался взволнованный голос Калиоко.
– Значит, они назвали дочь в честь жены доктора, – догадался Ксавье.
Маленькая девочка, громко шлепая босыми ногами по кромке воды, побежала к Симае.
Вскоре на пляже развели костер и женщина начала готовить на ужин пойманную рыбу.
Курвель, еще некоторое время понаблюдал за семьей. Когда стемнело, взрослые и дети улеглись спать под навесом.
На рассвете Ксавье, обычно ходил к морю встречать дельфинов с ночной охоты. Но в этот раз он не пошел за рыбой, боясь себя обнаружить.
"Если меня увидит Калиоко, то обязательно выдаст военным" – думал Ксавье.
Дельфины, заметив в лагуне незнакомую лодку, не стали подплывать к пляжу. Они немного покружили вдали от берега и поняли, что сегодня их друг не придет, и отправились спать к скалам.
Солнце было высоко, когда семья Калиоко проснулась.
– Вставайте, лежебоки! – Ксавье услыхал громкий голос отца семейства.
– Нужно быстро позавтракать и отправляться в пещеру! Разве вы забыли, зачем сюда приплыли?
На пляже началась суета.
"Тут есть какая-то пещера? Почему я ее не заметил?" – Курвель с еще большим вниманием начал прислушиваться к разговорам семьи.
На этот раз, костер разжигать не стали, ограничились привезенными припасами. Симая торопила детей, а Калиоко готовил факелы.
– Нужно обязательно проследить, куда они пойдут, – решил бывший пират, и крадучись, бесшумной походкой, двинулся вслед за африканцами.
Симая держала маленькую дочь за руку, а мальчик весело скакал впереди, задавая отцу бесконечные вопросы. Людям даже в голову не могло придти, что кто-то наблюдает за ними. Вскоре Калиоко остановился перед дебрями спутанных лиан.
– Как здесь все заросло! Трудно поверить, что это вход в пещеру! – сказал он.
– Конечно, милый, ведь прошло столько лет! – отозвалась жена.
Калиоко вынул из-за пояса острое мачете и принялся рубить колючки и лианы, густо обвившие камни перед щелью в скале.
– Да, действительно, трудно представить, что там пещера, – сказал себе Ксавье, с любопытством выглядывая из-за кустов.
– А испанский пират знал про пещеру? – спросил мальчик.
– Конечно же, нет, он обнаружил ее совершенно случайно и решил спрятать тут свои сокровища, чтобы никто их не взял, – ответил Калиоко.
– Тогда почему вы с доктором их нашли? – не унимался ребенок.
– Это не мы, а маленький мальчик Бобби, он жил здесь совсем один, – пояснил отец.
– Бобби жил в пещере один, без папы и мамы? – удивился Тонго.
– Погоди, не мешай мне, я расскажу тебе позже эту увлекательную историю, – ответил Калиоко, отодвигая камень, перекрывающий вход. Он поджег два факела, один передал жене, а с другим – шагнул первым в прохладную темноту.
Дальше следовать за семьей было невозможно, и Ксавье осторожно спустился на пляж.
"Пока негры бродят по пещере, я осмотрю их лодку, – подумал он. – Может, найду себе что-нибудь полезное".
Добротная новенькая лодка очень понравилась пирату. А он-то уж знал толк в морском деле.
– Такой посудиной легко управлять, она маневренная и быстроходная. Да, парень не дурак, знал, что приобрести! – бормотал Ксавье, осматривая лодку снаружи. Забравшись на борт, он заметил удочку и коробку с крючками.
– Вот то, что мне нужно, – обрадовался Курвель, и положил несколько крючков себе в карман. – А удилище я и сам сделаю. Затем пробрался в каюту, внутри ему тоже очень понравилось, там оказалось очень уютно. Заглянув в стенной шкафчик, пират обнаружил запас продуктов: в мешочках из плотной ткани хранились крупы, соль, сахар и сухари. Не мучаясь угрызениями совести, Ксавье взял мешочек с рисом, соль и пакет с сухарями.
– Мне эти продукты нужнее, чем им, – решил островитянин и покинул лодку. Затем пошел под навес, посмотреть, нет ли там еще чего-нибудь съедобного.
На столе, завернутые в салфетку, лежали плоские хлебные лепешки, а на глиняной тарелке была добрая половина головки домашнего козьего сыра.
У островитянина закружилась голова от аппетитного запаха хлеба и острого аромата сыра.
– Давненько не едал такой вкуснятины, – и руки сами потянулись к продуктам. Он схватил одну лепешку и отрезал себе добрый ломоть сыра. Все брать было опасно, могли заметить пропажу.
Курвель, прихватив добычу, поспешил укрыться в своем логове.
Уплетая хлеб с сыром, Ксавье ожидал возвращения Калиоко.
"Интересно, долго ли негритосы собираются пробыть на острове? Их дочка совсем маленькая, такую надо кормить кашками и молоком. Им нельзя тут долго задерживаться", – Курвелю не терпелось поскорее отправиться в пещеру, он ждал, чтобы гости как можно быстрее убрались с острова.
– А почему мальчишка говорил про какого-то пирата? Неужели доктор нашел клад испанского разбойника и спрятал в подвале больницы? Вот теперь-то мне ясно, откуда у Шелтона взялись сокровища, за которыми я так долго гонялся! И даже чуть не поплатился за это жизнью. Но сейчас для меня куда важнее свобода и полная независимость от людей и всех условностей, связанных с ними, – так размышлял Курвель, пока ждал семью Калиоко из пещеры.