Джондалар повалился на бок, чувствуя, как кружится голова и как он ослаб.
* * *
Он ощутил, что на ногах разрезали веревки, затем в рот полилась вода. Он чуть не захлебнулся, но все же постарался проглотить несколько капель. Женщина, которая держала флягу, с отвращением произнесла несколько слов и передала сосуд с водой какому-то старику. Подойдя к Джондалару, тот приставил флягу к его рту, опрокинул ее и хотя без особого старания, но все же более терпеливо стал держать ее, так что Джондалар мог глотать воду и наконец удовлетворить жуткую жажду. Но не полностью, потому что женщина нетерпеливо выплюнула какое-то слово и мужчина унес воду. Затем она поставила Джондалара на ноги. Его покачивало от головокружения, пока она выталкивала его из жилища наружу. На улицу вместе с ним вышла группа каких-то мужчин. Было холодно, но ему не вернули его меховую парку и даже не развязали руки, чтобы он их мог потереть друг о друга и согреться.
Но прохладный воздух привел его в чувство, он заметил еще несколько человек со связанными за спиной руками. Он внимательно рассмотрел людей, среди которых оказался. Это были мужчины самого разного возраста, от мальчиков до пожилых людей. Были тощие и ослабевшие, грязные, одетые в лохмотья, волосы у них были спутаны и всклокочены. У некоторых были видны раны с запекшейся кровью и грязью.
Джондалар попытался поговорить с соседом на языке Мамутои, но тот отрицательно затряс головой. Джондалар решил, что тот не понял его, и заговорил на Шарамудои. Мужчина отвернулся, так как к ним подошла женщина и угрожающе ткнула копьем Джондалара, рявкнув при этом какую-то команду. Он не понял слов, но ее действия были достаточно красноречивыми. Интересно, молчал ли мужчина, потому что не хотел говорить или не понимал его?
Их окружили женщины с копьями наперевес. Одна из них прокричала несколько слов, и мужчины пошли вперед. Джондалар огляделся, пытаясь понять, где находится. Селение, состоявшее из нескольких круглых сооружений, что-то напоминало ему, что было странно, так как эта местность была абсолютно незнакомой. Но тут он вспомнил земляные хижины Мамутои. Эти слегка отличались от них, но в общем были сооружены по такому же принципу. Возможно, здесь в качестве основы использовались кости мамонтов, которые покрывали вначале соломой, затем дерном и глиной.
Они поднялись на холм, откуда Джондалар увидел окружающую местность. Это была в основном тундра - безлесная равнина со слоем вечной мерзлоты. В тундре росли лишь карликовые растения, но весной богатые краски цветения добавляли прелести пейзажу. Тут кормились овцебыки, северные олени и другие животные, которые могли выкопать пищу. Встречались здесь и полоски тайги с низкими хвойными деревьями, одинаковыми по высоте, как будто их обрезали. И на самом деле: ледяные ветры, несущие снег или песок, срезали все, что сколько-нибудь возвышалось над всем массивом.
Поднявшись выше, Джондалар увидел на севере стадо мамонтов и северных оленей, которые паслись неподалеку. Он знал, что здесь есть лошади, и догадывался о наличии бизонов и медведей. Эти земли напоминали его родные места в большей степени, чем сухие степи на востоке, хотя здесь преобладали другие растения.
Краем глаза Джондалар уловил какое-то движение слева. Он обернулся и увидел зайца-беляка, за которым гналась лиса. Вдруг заяц, изменив направление, пронесся мимо гниющего черепа шерстистого носорога и спрятался в норе. Там, где водятся мамонты и носороги, решил Джондалар, должны обитать и пещерные львы, а также гиены, волки и другие хищники, то есть множество животных, годных на мясо и мех. Здесь попадалось много съедобных растений. Это была богатая земля. Привычка оценивать окружающее стала второй натурой Джондалара, хотя, впрочем, это было присуще многим. Люди жили на земле, и внимательные наблюдения за ресурсами этой земли были необходимы. Путники остановились на вершине холма. Оглядевшись, Джондалар понял, что здешние охотники имели уникальное преимущество перед другими. Изобилие животных и растений на узкой полосе между крутыми склонами гор и рекой создало замечательные условия для охоты. Но почему они охотились на лошадей возле реки Великой Матери? Резкий вопль вернул Джондалара к действительности. Печально заголосила какая-то женщина с прямыми длинными седыми волосами, с двух сторон ее поддерживали две женщины помоложе. Внезапно она вырвалась из их рук, упала на колени и склонилась над чем-то на земле. Джондалар подался вперед, чтобы рассмотреть, что там происходит. Он был на голову выше других, и, сделав несколько шагов, он понял, о чем плакала женщина.
Это были похороны. На земле лежали три человека. На вид им было лет восемнадцать - двадцать. Двое бородатых мужчин. Тот, что крупнее, был еще совсем юным, со светлой, едва пробивающейся бородкой. Седая женщина рыдала над телом мужчины с каштановыми волосами и бородой. Третий был высоким, но очень исхудавшим, и по тому, как он лежал, Джондалар заподозрил у него какой-то физический недостаток. Лицо его было гладким, как у женщины, но это мог быть и мужчина, сбривший бороду.
Детали их одежды мало о чем говорили. Одинаковые сапоги и свободные туники мешали дать более точную характеристику. Одежда была новой, но без всяких украшений. Выглядело все так, как если бы кто-то не хотел, чтобы их распознали в другом мире.
Седую женщину подняли и оттащили от тела молодого человека. Затем вперед выступила другая женщина, что-то в ней привлекло внимание Джондалара. Ее лицо было асимметрично перекошенным. Одна сторона уходила куда-то назад и была меньше другой. Она и не пыталась скрыть это.
Светлые, возможно седые, волосы были стянуты в пучок на макушке.
Джондалар подумал, что она примерно тех же лет, что и его мать: она так же изящно и с достоинством двигалась, хотя внешне совсем не походила на Мартону. Несмотря на странные черты, женщина не выглядела уродливой, ее лицо привлекало внимание. Когда она поймала его взгляд, то первой поспешно отвела глаза. Когда она начала говорить, Джондалар понял, что именно она руководит похоронной церемонией. Должно быть, это была женщина-Мамут, которая общается с миром духов.
Что-то заставило его обернуться и посмотреть на собравшихся. Еще одна женщина разглядывала его. Высокая, довольно сильная, с грубоватыми чертами лица, она была все же красивой. У нее были каштановые волосы и очень темные глаза. Она не отвернулась, заметив его взгляд. Она откровенно оценивала его. Вообще-то и по росту, и по фигуре его обычно привлекали женщины подобного типа, но ее улыбка произвела на него тяжелое впечатление.
Увидев, что стоит она, широко расставив ноги, уперев руки в бедра, он понял, что это та самая женщина, которая так страшно смеялась. Он поборол в себе желание отступить и спрятаться среди других, зная, что скрыться все равно не удалось бы, даже если бы он попытался. Джондалар не только был на голову выше остальных, но гораздо сильнее и здоровее, чем они.
Ритуал, казалось, совершался довольно небрежно, как если бы это была неприятная обязанность, а не торжественная и важная церемония. Тела без саванов просто отнесли к общей могиле. Видимо, эти люди умерли совсем недавно: окоченение еще не наступило и запаха не было. Первым в могилу положили длинное тощее тело, покрыв красной охрой голову и лобок, мощное детородное место. Джондалар убедился, что это была действительно женщина. С двумя другими трупами обошлись иначе, но еще более странно. Человека с каштановыми волосами поместили слева от женщины, положив его руку на ее лобок. Третий труп был просто сброшен в могилу лицом вниз справа от женщины. Им также посыпали головы охрой. Священная красная пудра, несомненно, должна была защищать умерших, но кого из них? И против чего?
Едва только начали забрасывать могилу землей, как седая женщина вновь вырвалась из рук державших ее женщин, подбежала к могиле и кинула туда что-то. Джондалар различил два каменных ножа и несколько кремневых наконечников.
Вперед выступила темноглазая женщина, явно разгневанная. Она выкрикнула приказ одному из мужчин и указала на могилу. Тот съежился, но не сдвинулся с места. Затем женщина-шаман начала что-то говорить, качая головой. Темноглазая гневно закричала на нее, но та не уступала и качала головой. Женщина отшатнулась, хлопнув себя по лицу тыльной стороной ладони. Все вздохнули, когда она удалилась в сопровождении кортежа женщин, вооруженных копьями.
Шаманша никак не выдала себя, не приложила руку к щеке, хотя даже со своего места Джондалар видел, как она покраснела. Могилу поспешно закопали, примешав к земле древесный уголь и пепел. "Надо бы зажечь большой костер", - подумал Джондалар. Он посмотрел вниз на узкую полоску растительности. Ему пришло в голову, что этот холм идеально подходил для того, чтобы разжигать здесь костры при виде приближающихся животных или еще кого-нибудь.
Как только могилу зарыли, мужчин заставили спуститься с горы и загнали в загон, окруженный высоким частоколом: обрубленные стволы деревьев были плотно врыты в землю и к тому же скреплены между собой. У забора лежали кости мамонта. Может быть, они служили подпорками, так как были положены по одной возле каждой секции. Джондалара отделили от других и приказали вернуться в круглое сооружение. По дороге ему удалось рассмотреть, как оно было сделано.
Основу конструкции составляли тонкие стволы деревьев. Тяжелые комли были вкопаны в землю, а верхушки были соединены вместе. Сверху были натянуты шкуры; шкура на входе крепилась так, что ее легко было накрепко привязать снаружи ремнями или веревками, надежно перекрыв доступ.
Оказавшись внутри, он продолжал изучать устройство помещения. Оно было абсолютно пустым. Отсутствовала даже солома для подстилки. Джондалар мог выпрямиться здесь в полный рост только в самом центре. Наклонившись, он приблизился к шкурам и медленно обошел вокруг, очень внимательно исследуя их. Он заметил, что шкуры были старыми и рваными, а некоторые казались просто гнилыми, соединительные швы были сделаны небрежно, будто в спешке. В просветах между стежками можно было разглядеть кое-что за пределами тесной камеры. Опустившись на землю, Джондалар стал наблюдать за приоткрытым входом в большое помещение. Несколько человек прошествовали мимо, но никто не вошел. Через некоторое время ему захотелось по нужде, но со связанными руками он не мог ничего сделать. Если кто-либо не придет и не развяжет его, он может обмочиться. Кроме того, запястья были до крови стерты веревками. Его охватил гнев. Это слишком далеко зашло!
- Эй, кто там! - закричал он. - Почему я здесь и почему со мной так обращаются? Как с животным, попавшим в ловушку? Я никому не причинил зла! Я хочу, чтобы меня развязали. Если кто-нибудь не развяжет меня, я обмочусь. - Он подождал немного и вновь закричал: - Эй, кто-нибудь, подойдите и развяжите меня! Что вы за народ?!
Он встал, подперев стену. Она была прочной, но все же слегка поддавалась. Он отступил и ринулся плечом вперед на стену, чтобы проломить ее. Она вновь поддалась. Он повторил все снова и с удовлетворением отметил, что что-то треснуло. Он отступил еще раз, но в этот момент услышал, как в большое помещение кто-то вбежал.
- Давно пора! Выведите меня отсюда! Сейчас же! - закричал он.
Джондалар различил, что кто-то возится с ремнями, а затем шкуру откинули, и он увидел нескольких женщин, нацеливших на него копья. Не обращая на них внимания, он пошел к выходу.
- Развяжите меня! - Он повернулся так, чтобы они видели его связанные руки. - Снимите с меня веревки!
Вперед вышел старик, который поил его водой.
- Зеландонии! Ты… далеко… отсюда, - сказал он, с трудом припоминая слова.
Джондалар был настолько разъярен, что не сразу осознал, что человек говорит на его родном языке.
- Ты говоришь по-зеландонийски? - удивленно спросил он. - Тогда скажи им, пусть снимут веревки с рук, пока я не разгромил здесь все.
Человек переговорил с одной из женщин. Она отрицательно покачала головой, но человек снова заговорил с ней.
Наконец она вытащила из ножен на поясе ножи, приказав другим женщинам держать копья наготове, подошла к пленнику. Повернувшись к ней спиной, он ждал, пока она перережет веревки. У Джондалара мелькнула мысль о том, что здесь нужен хороший мастер по обработке камня. Ее нож был тупым.
Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем веревки упали. Немедленно он вытащил свой орган и собирался отойти в сторону, но женщины с копьями не позволили ему двинуться с места; тогда в ярости он повернулся к ним лицом и с большим облегчением помочился.
Он смотрел на них все время, пока опустошался его мочевой пузырь. С холодного пола поднимался пар, и чувствовался сильный запах. Женщины, казалось, перепугались, но пытались не выказать этого. Две из них отвернулись, другие же остолбенело глазели на него. Старик с трудом сдерживал улыбку.
Закончив, он встал вплотную к своим мучительницам, твердо решив, что не позволит им связать его снова. Он сказал старику:
- Я Джондалар из Зеландонии. Я совершаю Путешествие.
- У тебя дальний путь, Зеландонии. Может быть, слишком дальний.
- Я путешествовал намного дальше. Я провел прошлую зиму в племени Мамутои и сейчас возвращаюсь домой.
- Об этом я и подумал, когда ты заговорил. - Старик перешел на язык, которым владел получше. - Здесь мало кто понимает язык Охотников на Мамонтов, но Мамутои обычно приходят с севера, а ты пришел с юга.
- Если ты слышал, как я пытался поговорить с человеком, почему не подошел? Произошло какое-то недоразумение. Почему меня связали?
Старик печально покачал головой:
- Вскоре ты все поймешь, Зеландонии.
Внезапно их разговор прервала женщина, которая сердито выпалила несколько слов. Старик, опираясь на палку, пошел прочь.
- Подожди! Не уходи! Кто вы? Кто эти люди? И кто эта женщина, которая приказала забрать меня сюда?
Старик остановился и оглянулся.
- Здесь меня зовут Ардеман. А люди называются Ш'Армунаи. А имя женщины… Аттароа.
Джондалар не заметил, с какой запинкой старик произнес это имя.
- Ш'Армунаи? Где я слышал это имя… подожди… вспомнил. Ладуни, вождь Лосадунаи…
- Ладуни - вождь?
- Да. Он рассказывал о племени Шармунаи - мы шли тогда на восток, - но мой брат не захотел останавливаться там.
- И хорошо сделали. Скверно, что ты оказался здесь.
- Почему?
Женщина опять отдала приказ охранницам.
- Когда-то я принадлежал к Лосадунаи и отправился в Путешествие на свою беду. - Ардеман вышел из жилища.
После того как он ушел, женщина бросила Джондалару несколько резких слов. Он догадался, что она хочет увести его куда-то, но решил притвориться, что ничего не понял.
- Я не понимаю тебя, - сказал он. - Ты должна позвать Ардемана.
Она вновь заговорила. Тон ее стал более сердитым. Затем она ткнула копьем. Из поврежденной руки потек ручеек крови. В глазах Джондалара полыхнул гнев. Он притронулся к ране и посмотрел на свои окровавленные пальцы.
- В этом не было необх… - начал было он.
Она вновь что-то сердито выкрикнула и вышла. Женщины с копьями наперевес окружили Джондалара и заставили следовать за ней. Снаружи было так холодно, что его пробила дрожь. Двигаясь мимо загона, он чувствовал, что оттуда на него смотрят сквозь щели. Джондалар был немало озадачен. Иногда в таких загонах держали животных, чтобы те не убежали. Это способ охоты, но здесь содержались люди. И сколько их там было?
Он подумал, что загон не слишком велик и людей там не может быть много. Он представил, сколько потребовалось труда, чтобы огородить даже такую маленькую территорию. Деревья редко встречались на нагорье. Росли лишь кусты. Следовательно, стволы надо было доставить из долины внизу. Они должны были свалить деревья, обрубить сучья и ветки, поднять на гору, выкопать ямы, достаточно глубокие, чтобы стволы стояли прямо, сплести веревки и канаты и связать ими бревна. Почему эти люди приложили столько усилий и стараний непонятно зачем?
Его провели к небольшому ручью, где Аттароа и несколько женщин наблюдали за тем, как молодые мужчины переносят большие тяжелые кости мамонта. Похоже, мужчины жили впроголодь, - Джондалар заинтересовался, откуда они берут силы для столь тяжелой работы.
Смерив его сверху вниз взглядом, Аттароа перестала обращать на него внимание. Джондалар ждал, все еще думая о странном поведении этих людей. Через некоторое время он замерз и стал прыгать, приседать и похлопывать себя, чтобы согреться. Ярость все сильнее охватывала его при виде всей этой глупости, и, решив, что ему больше нечего здесь делать, он повернулся и пошел обратно. В землянке хотя бы не будет ветра. Его внезапный уход привел в недоумение женщин с копьями, но, когда они направили копья на него, он просто оттолкнул их в сторону и продолжал идти. Он слышал сзади крики, но не обращал на них внимания.
Ему было все еще холодно, когда он вошел в дом. Поискав, что бы надеть для тепла, он подошел к круглому сооружению, где провел ночь, сорвал шкуру и завернулся в нее. В этот момент, потрясая копьями, ворвались несколько женщин, и среди них та, что нанесла ему рану, - она была явно разъярена. Она бросилась на него с копьем, но он, отскочив, схватил копье. Все вдруг замерли, услышав резкий, зловещий хохот.
- Зеландонии, - усмехнулась она и добавила несколько слов, которые он не понял.
- Она хочет, чтобы ты вышел наружу, - перевел Ардеман. Джондалар вначале не заметил его. - Она думает, что ты умный, слишком умный. Думаю, она хочет завести тебя туда, где ее женщины смогут окружить…
- А если я не хочу выходить?
- Тогда ей придется убить тебя здесь и сейчас. - Это произнесла женщина на зеландонийском языке, причем без малейшего акцента! Джондалар с удивлением взглянул на говорившую. Это была шаманша.
- Если ты выйдешь, Аттароа, возможно, разрешит прожить тебе чуть дольше. Ты интересуешь ее, но потом она все равно убьет тебя.
- Почему? Что я для нее?
- Угроза.
- Угроза? Я не угрожал ей.
- Ты угрожаешь ее власти. На твоем примере она хочет показать, как это опасно.
Аттароа резко вмешалась в разговор, и хотя Джондалар не понял ее речи, но было довольно ясно, что она разгневана на шаманшу. Старая женщина не выказывала признаков страха. Что-то ответив Аттароа, она обратилась к Джондалару:
- Она хотела знать, что я тебе сказала. Ну, я и рассказала.
- Скажи ей, что я выйду.
Когда его слова были переведены, Аттароа расхохоталась, бросив несколько слов, и удалилась.
- Что она сказала? - спросил Джондалар.
- Говорит, что так и знала. Мужчины сделают все за лишнее мгновение их ничтожной жизни.
- Возможно, что не все. - Джондалар направился было к выходу, но обернулся к шаманше: - Как тебя зовут?
- Ш'Армуна.
- Я так и думал. Где ты научилась так хорошо говорить на моем языке?
- Я жила среди твоего народа. - Она сразу оборвала его дальнейшие расспросы: - Это долгая история.
Ему хотелось узнать побольше, но Ш'Армуна хранила молчание. Тогда он сам назвал себя:
- Я Джондалар из Девятой Пещеры Зеландонии. Ш'Армуна широко открыла глаза:
- Из Девятой Пещеры?