Шериф с Мэр Ривер - Дэн Робинс 6 стр.


После того, как фермер ушел, Паркер переговорил с угрюмым барменом Герби. Тот сказал, что никто из них не отпускал сиу ни капли спиртного. Но Тиму показалось, что отвечал он как-то неуверенно и уклончиво. Расспрашивать Морана Тим не стал, зная, что правды от того не добьешься. Он решил скрытно проследить за шулером. Если Моран попадется - это и будет повод уволить его.

В один из ближайших вечеров в салун заглянул преподобный Абель Грей. Было еще рано, и зал был почти пуст. Грей улыбнулся Тиму и сказал:

- Мы совсем потеряли тебя из виду в последнее время.

Тим был смущен: он намеренно избегал встреч со священником и его дочкой.

- Я тут как привязанный…

Священник пристально оглядел зал и заметил:

- Странно: у тебя такое большое помещение каждую ночь переполнено, а я в моей маленькой церкви не могу собрать даже небольшую группу…

Тим печально усмехнулся:

- Я предупреждал вас, преподобный: перспективы для церкви в Мэд-Ривер - не из лучших.

Похоже было, что пожилой священник смирился со своей участью.

- Я не отказываюсь от задуманного, уверяю вас в этом. Но это печально.

- Я сожалею.

Преподобный переменил тему:

- Я пришел не случайно. Моя дочь собирается приготовить на завтра парадный ужин. Ведь завтра - мой день рождения. Мы оба хотели бы, чтобы ты присоединился к нам.

Тим заколебался:

- Не так просто будет вырваться отсюда…

- Знаю. Но мы могли бы устроить торжество пораньше. Ведь публика соберется здесь поздно ночью.

- Что ж, тогда смогу к вам присоединиться. Но мне придется рано вас покинуть.

Проповедник обрадовался:

- Сабрина и я - мы это понимаем. Убедишься: она превосходно готовит. У нас будет жареный цыпленок по-мэрилендски, это мое любимое блюдо. Ровно в шесть часов, договорились?

- Хорошо, я буду, - согласился Тим.

…Сабрина встретила его в светло-зеленом платье, которое было так к лицу красавице-блондинке. Обед оказался потрясающим. А что сотворили женские руки с грязными комнатами позади лавки! На окнах - роскошные занавески, на стенах - новые обои…

Лавка также была отделана заново. Отмытые добела стены и кафедра проповедника выглядели отлично. После обеда Сабрина и ее отец провели Тима по своим владениям. Поднявшись на кафедру, священник сказал:

- Мне очень приятно, что мы сумели повлиять на нескольких местных индейцев. Обнаружилось, что они не так уж и плохи.

- Рад за вас, - сказал Тим натянуто. Эту тему ему не хотелось обсуждать.

Сабрина укоризненно покачала головой:

- Я знаю, у тебя есть предубеждения… Но индейцы здесь - в самом отчаянном положении. Они жалуются, что их обманывают в местных лавках, и вообще скверно с ними обходятся. Но принимают это покорно…

Преподобный обратился к Тиму:

- Ты ведь знаешь, что они продолжают получать спиртное?

- Да, я уже слышал, - признался Тим. - Уверяю - я тут не при чем.

Пожилой священник одобрительно кивнул.

- Я рад это слышать.

Спустя некоторое время он извинился, сказав, что должен навестить кого-то из его паствы, и оставил Сабрину и Тима вдвоем.

Они вернулись в уютную жилую комнату. Усевшись на свое любимое местечко, Сабрина спросила:

- Вы по-прежнему считаете, что у вас хорошая работа?

Он пожал плечами.

- Это работа, которую я знаю.

- Но вы были фермером… - сказала она.

- Был когда-то.

- Вам никогда не приходила мысль - вернуться к той жизни?

- Никогда.

- Я понимаю, - сказала она грустно и умолкла.

Тим долго не решался нарушить неловкое молчание. Наконец, сказал:

- Мужчине тяжело оглядываться назад. Еще тяжелее - начинать сначала. Ведь ты уже не тот, что был когда-то.

Блондинка озабоченно взглянула на него:

- Я боюсь за тебя, Тим.

То, что она впервые обратилась к нему по имени, и тон, каким она это сказала, поразили его. Он спросил:

- Почему?

- Сам знаешь. Назревает что-то ужасное. Все до единого говорят, что девушка-шериф не в состоянии поддерживать порядок. Папа думает, что она не потеряла свое место лишь благодаря поддержке тех, кто попирает законы.

- Если придет беда, каждый из нас окажется в опасности. А насчет Сьюзан Слейд твой папа ошибается. Она старается…

- Но она - всего лишь девушка, такая же, как я!

- Нет, не такая. Ее отец был здесь шерифом до нее, и она знает, что значит - быть представителем закона. И помощник у нее хороший…

Блондинка поднялась:

- Ты говоришь так, словно действительно веришь, что она способна держать город в руках!

- Она неплохо справляется со своим делом.

- Ты не влюбился в нее, Тим?

Он удивленно поднял брови:

- Почему ты спрашиваешь?

- Не знаю… - беспомощно ответила девушка. - То, как ты о ней говоришь, наводит на мысль, что она много значит для тебя.

Он проглотил комок, подступивший к горлу.

- Я думаю, она заслуживает доверия.

- Я понимаю, - сказала тихо Сабрина.

- И я повторю: твой отец ошибается, если думает, что она заодно с местными воротилами.

Было заметно, что Сабрина расстроена.

- Я передам ему твои слова, - пообещала она.

Тим обеспокоено заглянул ей в глаза.

- Если что стрясется, вам двоим придется хуже всех - тебе и твоему отцу.

Блондинка покраснела:

- Мы не так напуганы или слабы, как вам кажется, мистер Паркер!

- Теперь уже - "мистер Паркер"?

- Не говорите о нас свысока лишь потому, что мы пытаемся делать людям добро, - сказала она, явно готовясь расплакаться.

- Ты ошибаешься. Я не насмехаюсь над тобой, - сказал Тим торжественно, беря ее за руки. - Но я знаю, что порядочные люди - такие, как вы, - всегда принимают на себя первый удар.

Слезы потекли по ее щекам.

- Я ужасно боюсь, Тим, за папу, за тебя, за всех нас!

Он прижал ее к себе и поцеловал. И тут же разжал руки:

- Извини. Я не имел права…

В ее глазах была нежность.

- Ты его имеешь…

- Ты не поняла!

- Поняла. Не лишай себя права на любовь, Тим. Смотри, к чему это ведет: заправлять злачным местом, прислуживать какому-то Тренту…

- Это мое дело, - предостерег он.

- Не говори мне, что твоей жене понравилось бы, что ты стал тем, кем стал! Нельзя жить ненавистью. Она разрушит тебя самого.

- Я-то думал, что для проповедей место - в церкви…

- Тим! - воскликнула девушка с упреком, еще больше краснея.

- Ужин был прекрасный, Сабрина. Поздравь своего папу еще раз от меня, - сказал он и ушел, не оглядываясь.

Рассерженный, он шел на огни и шум "Счастливчика Паломино".

Пнув дверь, он увидел, что салун переполнен. Вот только Флэша Морана не было. Игорный стол пустовал.

Бармен Герби наблюдал за Паркером из-за стойки. Он нервничал, и Тим догадался: что-то происходит.

Глава восьмая

Тим спросил у Герби, где Флэш Моран. Бармен притворно удивился: как, разве Моран не за своим столом? Тим протолкался через толпу посетителей и по длинному, узкому, темному коридору отправился на склад.

Ему послышались приглушенные голоса и возня. Вытянув из кобуры кольт, он осторожно двинулся вперед. Доски под ногами скрипнули, и он пошел медленнее. Глаза уже почти свыклись с темнотой, и он увидел человека, что-то снимающего с полок и передающего кому-то другому. Тим прибавил шагу - и успел в самый раз, чтобы застать Флэша Морана за передачей бутылок полукровке Вульфу. Тим, не колеблясь, нажал на спусковой крючок. Пуля вдребезги разнесла бутыль в руке Флэша.

Тот вскрикнул, обернулся и, выхватив свой револьвер, выстрелил в ответ. Тим увернулся, прыгнул вперед и выбил оружие из рук шулера. Завязалась борьба. Вульф и его спутники бросились наутек. Моран же, свирепо ругаясь, бурно сопротивлялся. Но Тим был моложе и сильнее.

Обезоружив шулера, Тим принялся наносить ему удары, пока не услышал хныканье. В кромешной тьме шулер все же узнал своего противника.

- Прекрати, Паркер! - взмолился он. - Хватит!

Тим стоял над упавшим на колени Флэшем с кольтом в руке. Он сказал холодно:

- Так значит, это ты продаешь сиу спиртное?

- Это не я, Паркер! Так распорядился Трент!

Тим не сомневался, что шулер говорит правду. Но ведь и Моран грел руки на этом грязном бизнесе. И даже испытывал удовольствие, выполняя инструкции Трента наперекор Паркеру. Тим сказал с отвращением:

- Ну хорошо. Поднимайся. И не пытайся искать свой револьвер.

- Нет-нет, Паркер, - шулер поднялся с колен.

- И не вздумай подстроить какую-нибудь пакость вроде нападения одного из твоих головорезов, - предостерег Тим. - Терпение мое лопнуло.

- Со мной у тебя больше не будет неприятностей. Я обещаю!

- Чего стоят твои обещания!..

Тим повернулся и пошел в салун.

Он был в ярости. Значит, Трент не посчитался с его решением не продавать спиртное индейцам. Просто вменил это в обязанность Флэшу Морану. Вот и предлог сказать мэру в лицо все, что тот заслужил…

Тим направился прямиком в магазин скобяных изделий. Как и полагалось в такой поздний час, центральная дверь была на замке. Но Паркер заметил, что в офисе Трента с той стороны здания горит тусклый свет. Он обошел дом кругом и постучал в дверь. Послышалось шарканье ног по коридору. Осторожный голос спросил через дверь:

- Кто там?

Это был Трент.

- Я, Паркер. Нужно срочно поговорить с тобой.

Лязгнула щеколда, дверь приотворилась. Трент сказал с упреком:

- Ты должен возвращаться в салун. Сейчас самая работа,

- Мы и об этом поговорим, - пообещал Тим, входя.

- Надеюсь, у тебя действительно что-то важное, - сказал Трент, запирая за ними дверь. - Здесь Нильсон и судья. Они обсуждают со мной дела, и им не очень-то понравится…

- Причина у меня серьезная, - бросил Тим.

- Посмотрим, - сказал мэр. Он провел Тима в офис. Тим оказался в плохо освещенной комнате.

Судья визгливо сказал:

- Тебе полагается сейчас быть в "Счастливчике Паломино" и охранять наши интересы!

Джим Трент плюхнулся в свое вращающееся кресло перед бюро.

- Я уже сказал ему это!

Жирный Нильсон, подавшись вперед в своем кресле, добавил:

- Ну, напомнить лишний раз не повредит…

- Ну же, Паркер, - сказал Трент. - Что тебя гложет?

Тим не сводил глаз с мэра.

- Мы только что интересно поболтали с Флэшем Мораном.

Трент рассмеялся:

- Впервые слышу, что Моран может быть интересным собеседником!

Тим прищурился:

- Тем не менее, он рассказал кое-что интересное. Например, что он по твоему приказу продавал спиртное Вульфу и остальным индейцам.

Человек во вращающемся кресле ответил не сразу. Сначала он бросил многозначительный взгляд на жирного Нильсона и косоглазого судью.

- Когда я брался за работу в "Счастливчике Паломино", я поставил условие: никакой выпивки для сиу! И я соблюдал это, - сказал Тим.

- Мы помним, что у тебя есть свои причуды насчет индейцев и спиртного, - ответил Трент. - И мы готовы пойти тебе навстречу. Вот мы и велели Морану взять на себя эту часть работы, чтобы ты не расстраивался.

- Ты сказал ему продолжать это тайком от меня, за моей спиной!

Джим Трент поднялся из кресла, его лицо исказила ярость:

- Мы тут решаем серьезные проблемы, и у нас нет времени выслушивать дурацкие жалобы.

- И ты надеешься, что я допущу это?

- Даже уверен. Кто ты такой, Паркер? Если ты сам этого не знаешь, я объясню. Ты - бродяга, которого мы наняли и привезли сюда, чтобы ты делал, что тебе скажут!

- Вот именно, - вторил мэру банкир. - А до твоих взглядов нам дела нет.

- Эта дрянь должна знать свое место, - раздраженно сказал судья. - И это твоя ошибка, Трент, - представить ему нас!

Тим знал: по-своему они правы. Если ты продаешь свой револьвер и свои принципы, нет у тебя права спрашивать, что именно тебе прикажут делать.

Приняв молчание Тима за согласие, Трент обратился к нему почти дружески:

- Давай-ка забудем обо всем этом, Паркер. Возвращайся к своей работе, а мы возьмемся за свои дела. Приглядывай за салуном и не мешай Морану. Я полагаю, вы еще сработаетесь. Ты ведь не стремишься и дальше портить с ним отношения? - спросил мэр с надеждой.

- Мы с ним немного поцапались, джентльмены. И Флэшу немного нездоровится…

Трент нахмурился:

- Плохо, очень плохо. У Флэша скверный характер. Он тебе этого не простит. Тебя ждут трудности…

- Вовсе нет, - сказал Тим. - Дело в том, джентльмены, что я на вас больше не работаю.

Трент помрачнел.

- Ты не можешь бросить работу. Мы заплатили тебе хороший аванс!

- Слишком хороший, - возмутился банкир.

- Это просто воровство! - завопил судья.

- Как вы - так и я, - ответил Тим.

Мэр смотрел на него с ненавистью:

- Ты сам сделал выбор, Паркер, - сказал он. - Может, ты и прав. Но предупреждаю: убирайся из Мэд-Ривер! Отныне в нашем городе жизнь тебе не гарантирована.

- Можно подумать, свет для меня клином сошелся на этой дыре!

- Просто убирайся отсюда - вот все, что я тебе скажу, - не успокаивался Трент. - И не надейся, что это сойдет тебе с рук. Ты ведь уедешь, не расплатившись с долгами, и я постараюсь, чтобы тебе было нелегко подыскать другую работу.

- Это меня не волнует, - ответил Тим.

Держа руку на кольте, он попятился из офиса, быстро спустился к выходу, отодвинул засов на двери и вышел. Но успел сделать лишь три-четыре шага, как услышал у себя за спиной шорох. В следующее мгновение его револьвер был выбит, и чьи-то мощные руки стиснули Тиму горло.

- На этот раз ты не такой прыткий! - прорычал противник, и Тим узнал голос бармена Герби. Так вот кого Моран послал рассчитаться с ним…

Рассчитав свои силы, Тим пнул великана ногой в пах. Бармен взревел от боли и ярости. Хватка его ослабла. Мгновения хватило Паркеру, чтобы вывернуться из смертельных объятий и отступить в темноту аллеи.

Великан не отставал от него, но в открытом бою преимущество было за Тимом. Великан не успевал отвечать на быстрые удары. Атака, один-два стремительных выпада - и Тим проворно отскакивал. Мощные удары неповоротливого бармена оставались, по большей части, без адреса. Наконец, удар Тима пришелся Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.

Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.

Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое-какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.

Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.

Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.

- Рад тебя видеть, - приветствовал старатель Паркера. - Ну, как твоя работа?

- Я теперь человек свободный, - сказал Тим. - Прошлой ночью я вышел из дела.

Сэм Смит присвистнул:

- Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.

- Они очень расстроились.

- Трент - опасный враг, - предупредил старик.

- Я знаю.

- Но ты ведь ушел от него не без причины?

- Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.

- Так вот что заставило тебя уйти…

- Я думал, передо мной хотя бы извинятся.

- Что же сказал Трент?

- Что в Мэд-Ривер - не тот климат для моего здоровья.

- Он прав, - согласился старик. - Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.

- Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, - напомнил Тим.

- Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты - не чета им и их убийцам.

- Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.

- Конечно. Но теперь ты - не "один из них", а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?

- Немного.

- Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.

Тим покачал головой:

- Спасибо, но я тронусь дальше.

- Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, - расстроился старик.

- Я хотел сказать тебе - до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.

- Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…

- Могу себе представить, - сказал Тим. - Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…

- Я буду ждать.

- А сейчас мне надо вернуться в город и повидаться еще кое с кем, - сказал Тим.

Старик хитро подмигнул ему:

- А "кое-кто" - это та хорошенькая малышка-блондинка, что была в дилижансе?

Тим улыбнулся:

- Ты прав. Хочу попрощаться с Сабриной и ее отцом. Они - прекрасные люди. Этому городу повезло, что они поселились тут.

- Да. Я тоже так считаю. Но не думаю, что преподобный отец продержится здесь долго. Он не сможет устоять против беззакония в городе, где правят подобные Тренту.

- Если порядочные люди объединятся, они смогут провалить Трента на выборах…

- Ни один не отважится пойти против него. Может быть, кроме меня. Но голосовать за меня они не будут, потому как вообразили себе, будто я - сумасшедший.

Тим рассмеялся:

- Может быть, сумасшедший мэр - это как раз то, что нужно Мэд-Ривер?

- Я еду в город вместе с тобой, - объявил Сэм Смит. - Устал я разговаривать сам с собой в окружении этих индейцев.

- Поехали, если хочешь, - сказал Тим. - Но я для тебя - опасная компания, если Трент решит начать на меня охоту.

- Я рискну. Между прочим, я еще не разучился нажимать на курок, - сказал старик и тут же перепоясался ремнем с шестизарядным кольтом.

Это произвело на Тима впечатление.

- Тебе идет, - сказал он.

Странная получилась пара: старый старатель верхом на муле плелся позади лошади, на которой ехал Тим, и пыль клубилась между ними так, что временами Тим просто терял спутника из виду. До Мэд-Ривер они добрались лишь после полудня. В городе было тихо.

Тим направился прямиком к лавке, где расположился преподобный Абель Грей. Паркер привязал лошадь прежде, чем отставший Сэм Смит успел подъехать к коновязи. Старик махал ему рукой, делая какие-то знаки. Тим помахал ему в ответ и вошел в лавку. За кафедрой никого не было. Но священник, видимо, услышал шаги и вышел из своей комнаты. Похоже, он удивился, увидев Тима.

- Не ожидал увидеть тебя в такой ранний час, - сказал он. - Ты слышал? Индейцы возобновили свои налеты.

- Налеты? - Тим был ошеломлен.

- Прошлой ночью они напали на ранчо Лайонела Мейсона.

Назад Дальше