Позднее, будто повинуясь велению горящего багрянцем горизонта, день стал нисходить в вечер. Склоны ближних скал окрасились в нежно-розовые, меркнувшие с каждой минутой тона, и именно тогда, с наступлением сумерек, апачи ринулись в атаку.
В лощине снова загремели выстрелы, и два индейца замертво повалились на землю, потом еще один. Остальных же как ветром сдуло, но они не ушли, а только отступили, выжидая. Клэнахан осторожно перебрался в другое место, а затем перезарядил винтовку и вспомнил черноглазую девушку из Хуареса.
Из-за камня выскочила ящерка, ее маленькое тельце дрожало от жары и частых ударов крошечного сердца, в немом изумлении смотрела она на огненно-рыжие волосы огромного человека с винтовкой.
Шериф Билл Глисон осадил коня. Утро застало их небольшой отряд далеко в пустыне, он решил ехать вперед только до полудня, а затем повернуть назад. Отправившиеся с ним в погоню мужчины боялись за свои семьи, и дальнейшее продвижение вызвало бы всеобщее недовольство. День уже был в самом разгаре, а следы все еще вели на запад.
- Клэнахан совсем рехнулся! - сказал Эклз, хозяин лавки из Чольи. Этот разговорчивый человек самым последним увидел следы, но зато первым заявил, что здесь проехал Рыжий Верзила. - Какого черта он едет на запад? Его единственный шанс - двинуться на юг!
Олли Уидин, горожанин из Чольи, тронул Глисона за руку.
- Канюки, Билл. Гляди!
- Поехали, - решительно объявил Глисон, чувствуя, как внутри у него что-то сжалось. Те четверо, кого они в данный момент выслеживали, были матерыми волками, но в краю апачей все могло сложиться самым непредсказуемым образом.
- Если индейцы их укокошили, так им и надо! - зло проговорил Эклз. - Бандюги чертовы!
Уидин с отвращением взглянул на него.
- Да любой из них получше тебя, Эклз!
Лавочник в удивлении уставился на него.
- Но они же воры! - с негодованием воскликнул он.
- Конечно, - сказал кто-то, - но сейчас времена такие, что одно от другого отличить непросто. Они где-то оступились, встали не на ту дорожку. А вообще этот Клэнахан "здорово управлялся с арканом.
Оказавшись в ложбинке среди холмов, куда и вела цепочка следов, они увидели одинокого серого мерина, сонно пощипывающего куст меските. А затем, подъехав поближе, заметили темневшие на земле неподвижные человеческие тела. Такого еще не видел никто из них: расплата настигла и белого, и индейца, и обе дороги были омыты кровью и опалены пороховым дымом.
- Неплохо постреляли! - воскликнул Уидин. - С одной стороны - четверо апачей.
- Пятеро, - поправил его Глисон. - Вон за тем кустом лебеды лежит еще один.
Послышался тихий шорох, и мужчины мгновенно вскинули винтовки, но затем замерли на месте. Поодаль стоял стройный мальчик с торчащими дыбом волосами цвета спелой кукурузы, в потертых выгоревших на солнце джинсах и клетчатой рубашке. Рядом с ним, крепко вцепившись в его рукав, - тонконогая девочка.
- Остались только мы, мистер, - сказал мальчик.
Глисон огляделся вокруг. Неподвижный и невидящий взгляд Джо-яки был устремлен на яркое солнце, словно он все еще удивлялся тому, как умело белые пальчики перевязывают рану, - возможно, первое и последнее проявление доброты, которое ему довелось испытать в жизни. В груди у него застряли две пули.
Мустанг Смит лежал на том самом месте, где его настиг выстрел, уткнувшись лицом в камни, и на губах у него запеклась темная кровь.
Немец и в смерти сохранял столь же умиротворенный вид, что и при жизни. В руке у него был зажат патрон, а казенник винтовки был открыт.
Глисон молча оглядывался по сторонам. Услышав восторженный вопль Эклза, он обернулся.
- А вот и денежки! Вот на этих дохлых мулах!
Олли Уидин украдкой взглянул на шерифа, но промолчал. Эклз, посмотрев вокруг, начал было что-то говорить, но тут же осекся, перехватив на себе тяжелый взгляд Олли, и сглотнул.
- Вот это бойня! - проговорил кто-то.
- Семнадцать индейцев, и все убиты, - объяснил мальчик. - Никто не ушел.
- И когда закончилось это побоище? - спросил Глисон.
- Вчера вечером, когда стало смеркаться. Сначала их было шестеро. Я убил одного, а он застрелил из своего шестизарядника двоих или троих. Потом они снова полезли на нас, начали окружать. Я не видел, было очень темно, но продолжалось это недолго.
Глисон взглянул на него и пожевал ус.
- И где произошла эта самая последняя битва, сынок? - спросил он.
- Вон там.
Мужчины молча стояли вокруг. Истерзанная земля была залита кровью. Тут лежали два мертвых индейца, и один из них был зарезан собственным же ножом.
Уидин отвел глаза, похоже, остальные тоже чувствовали себя неловко, и после мгновенного замешательства все потянулись обратно к своим лошадям. Глисон заметил, что мальчик бросил быстрый, испуганный взгляд в сторону каменного завала и разросшегося там кустарника, но виду не подал.
Олли переступил с ноги на ногу.
- Ну что, Билл, думаю, можно возвращаться? И врагу не пожелал бы связаться с такими боевыми детишками.
- Ты прав. Уезжаем.
Но он медлил, не в силах оторвать взгляд от истерзанной земли, как будто хотел прочитать послание, оставленное на ней, затем развернулся и зашагал к своему коню.
Все остальные тоже старались не смотреть в сторону серого мерина, и даже если кое-кто и заметил, как фляга шерифа выскользнула из его руки и осталась сиротливо лежать на песке, то никто ничего не сказал.
Эклз взглянул на коня, сонно застывшего рядом с кустом меските, но прежде чем он успел что-то сказать, его взгляд встретился со взглядом Олли Уидина, и, внезапно поперхнувшись, он отвел глаза. Всадники поехали прочь, и никто не обернулся назад. Эклз вымученно усмехнулся.
- Ну что, парень, - сказал он, обращаясь к мальчику, - ты застрелил несколько краснокожих, так что, думаю, теперь ты вырежешь несколько засечек на прикладе своей винтовки.
Мальчик упрямо замотал головой.
- Никогда, - презрительно сказал он. - Это дешевый трюк, который придумали хвастуны!
Глисон взглянул на Олли и улыбнулся.
- Слушай, Олли, а табака пожевать у тебя не найдется?
- Вот с табаком загвоздка, Билл. Должно быть, я нечаянно обронил его где-то там, по дороге.
Примечания
1
По-видимому, имеется в виду знаменитый бандит Джон Вэсли Хардин (1852-1894).
2
Джеймс, Джесси (Вудсон) (1847-1882) - знаменитый бандит, герой многих вестернов. Застрелен в Сент-Луисе своим бывшим сообщником, ставшим полицейским агентом и осведомителем.
3
Пэнхэндл - в переводе с английского "ручка сковороды". Длинный узкий участок территории, расположенный между двумя штатами. На карте похож на ручку сковороды.
4
Малыш Билли (Билли Кид) (1859-1881) - прозвище знаменитого главаря банды из Калифорнии. Настоящее имя - Уильям Г. Бонни.
5
Название кладбищ на Дальнем Западе.
6
Segundo (ucn.) - второй. Здесь: первый помощник хозяина или управляющего на ранчо.
7
Фронтир - здесь: граница продвижения поселенцев на Запад.
8
Уайт Берри Стрэпп Эрп (1848-1929) - легендарная личность эпохи освоения Запада, картежник и авантюрист, самый известный из четырех братьев. Был помощником судебного исполнителя, очистил несколько поселений от бандитов, хотя более серьезные источники указывают, что он просто сводил счеты с соперниками.
9
Астрагал - растение семейства бобовых, ядовитое для скота.
10
"Наседка" - прозвище фермера или владельца земельного надела, поселившегося на земле, пригодной для пастбищного животноводства.
11
Добрый вечер, сеньоры! (исп.)
12
Гаррет Патрик Флойд (1850-1908) - герой фронтира, шериф.
13
Конфликт, произошедший в восточной части штата Нью-Мексико и длившийся около трех лет (1878-1881). В нем принимали участие и скотоводы.
14
Викторио (183?-1880) - вождь племени чирикуа-апачи. В 1877-1880 годах вел беспощадную партизанскую войну против США и Мексики.