- Теперь я понимаю, - продолжал Ким, - его сгубила ревность! Кто же из вас ревновал Хэзель к нему?
Матти быстро поднял голову.
- Ты что, намекаешь на меня? Ведь я единственный, кто здесь не состоит с ней в родстве.
- Я так понимаю, что ради такой девушки, как Хэзель, любой мужчина приедет издалека, чтобы только увидеть ее, но я думаю, что это мог быть и ты, Матти.
- Но в Фэрроу стрелял не один человек, - вмешался Бад.
- Мне незачем было его убивать, - отверг обвинение Матти.
Ким Сэртайн пожал плечами.
- Я только высказал предположение. Ну, мне пора. - Он поднялся и небрежно добавил: - Мне кажется, что Фэрроу надолго задерживался здесь, чтобы повидаться со своей возлюбленной Хэзель.
- Как это может быть? - возмутилась Хэзель, вскакивая из-за стола. - Он же ездил без остановок, и у него оставалось только две минуты, чтобы сменить лошадь и все.
- Да? А вот мне верится, что он отыскал способ продлить свидание. - Сидевшие за столом пожирали Кима глазами. - Если бы я оказался на его месте, уж как-нибудь ухитрился побыть подольше со своей любимой.
- И как же? - вызывающе спросил Олли.
- Отыскал бы, например, более короткий путь через горы. Или что-нибудь еще придумал, но выкроил бы лишний часок-другой.
Матти откинулся на спинку стула и улыбался ехидной недоброй улыбкой. Верни испепеляющим взглядом уставился на Сэртайна. Хэт как прожженный игрок в покер сохранял бесстрастное лицо, а вот Олли почему-то бросило в пот.
- Ну ладно, - помахал Ким. - Всем доброй ночи. Ты идешь, Бад?
Когда они вышли, Бад вытер пот с лица.
- Ты что, спятил? Выложить им все?
Снова в окне шевельнулась занавеска, и Ким услышал, как дверь тихо открылась.
- Вот так я себе это и представлял, - громко произнес он. - Кто бы ни убил того гонца, он знал о похищенном золоте. Мне кажется, что оно спрятано где-то поблизости, в холмах. Тот, кто его украл, не мог увезти его далеко. Нам надо поискать.
Они перешли улицу и вошли в салун. Тут же за ними проскользнул туда Хэт.
- Хотите выпить, парни? - радушно предложил он. - Чем худо по одной перед сном?
- И не думайте, что мы откажемся, - ответил Ким. - И вы выпейте с нами.
- Разумеется! - Он достал бутылку и стаканы. Казалось, старик ищет слова, чтобы сказать им что-то. - Да вот, - наконец начал он. - Я слышал, будто вы хотите отыскать то золото. На вашем месте я не стал бы этого делать. Подумайте, у вас тут нет друзей. Мы занимаемся своими делами и не любим, когда кто-то вмешивается.
Ким усмехнулся и поднял свой стакан.
- Золото интересует каждого, приятель. Оно ваше, если вы его нашли, и наше, если мы сумели сделать это. Оно принадлежит только тому, кто им владеет, и больше никому!
Они выпили, и старик налил им снова.
- Хорошо, - кивнул он печально. - Только не говорите, что вас не предупреждали. Рискуете головой, но все же я скажу вам. Здесь есть более короткий путь через горы.
- Да? - Выражение лица Кима Сэртайна сразу стало твердым, он крепко сжал губы.
- Угу. Это - старая тропа пиутов. Пройти там нетрудно, но мало кто о ней знает. Я показал ее Фэрроу, потому что он влюбился в Хэзель. Мне хотелось помочь парню.
- Спасибо. - Ким Сэртайн приветственно поднял стакан, глядя на старика. - Увидимся завтра?
У Хэта Морза дернулся вверх-вниз кадык, и он как-то странно посмотрел на них.
- Думаю, что да.
Поднявшись в свою комнату, Ким Сэртайн закрыл дверь и забаррикадировал ее стулом. Бад Фокс забросил свою шляпу на вешалку.
- Вот теперь я и соображаю, зачем он нам все это сказал?
В тусклом свете лампы волевое лицо Кима казалось резко очерченным, щеки еще более ввалившимися.
- Ты и сам прекрасно знаешь почему - чтобы мы туда отправились. Что может быть лучше, чем прикончить двоих непрошеных гостей на глухой тропе, где кроме сарычей их никто не отыщет?
Бад обдумал это, и его морщинистое лицо стало серьезным. Он стянул сапоги и растер затекшие ноги. Потом поднял глаза.
- Ну, и что будем делать, Ким?
- Это мы-то? - Ким усмехнулся. - Ну, Бад, ты же не хочешь разочаровывать их, верно? Конечно, мы пойдем.
Глава 6
Утреннее солнце раскинуло теплые лучи по холмам, и в сухой траве вовсю стрекотали цикады. Кивая, конь под Кимом Сэртайном весело гарцевал, будто под звуки неслышной музыки. А сам Ким прямо сидел в седле, темно-синяя рубаха была аккуратно заправлена в серые брюки, а те - в черные сапоги ручной работы с большими мексиканскими шпорами. На его губах играла смутная улыбка.
Казалось, горы расступились перед ним, и через гигантскую расщелину проник солнечный луч. Но темнота над тропой еще не рассеялась, и Ким въехал в этот полумрак, положив руку на бедро, в одном дюйме от взведенного револьвера в расстегнутой кобуре. Вокруг стояла звенящая тишина - ни звука, ни движения. Через милю расщелина стала шире и превратилась в зеленую долину, по которой и проходила старая тропа пиутов, извиваясь серой лентой вокруг нагромождения скал и выступов гор. Где-то слышался шум быстро текущей воды, повеяло свежестью. Пересекая поток, Ким дал лошади напиться.
Впереди возвышалась громадная, с дом, скала, у подножия поросшая лесом. И вдруг из-за этого укрытия появился Матти Браун. Он вышел на яркий солнечный свет и стоял, пока Ким не увидел его. Потом Матти Браун сделал еще один шаг вперед и, четко выговаривая слова, произнес:
- Сдается, что нам осталось только поговорить на языке оружия, Сэртайн. Ну-ка, посмотрим!
Его правая рука быстро скользнула вниз и выхватила револьвер. Первая его пуля, не причинив никому вреда, ушла в голубое чистое небо, а сам Матти вдруг развернулся в полоборота и упал. Его рубашку спереди медленно залила кровь, и он уставился невидящим взором в пустоту бесконечного пространства, а из дула револьвера 44-го калибра Кима Сэртайна поднимался легкий дымок. И тут же Ким увидел, как из кустов вышли Хэт Морз, справа Олли и позади - Верни Стретчер.
- Матти, - сказал Стретчер, - всегда считал, что стреляет быстрее, а вот как оказалось на самом деле. Он сам хотел попробовать, и мы позволили ему. А теперь, шпион, тебе пришел конец!
- Эй, а где твой дружок? - вдруг встревоженно спросил Олли.
Этого здоровенного мужика даже в пот бросило. Только Хэт Морз оставался совершенно невозмутим и спокоен, будто отравленный злобой.
Вдруг сверху раздался голос Бада:
- Я здесь, наверху, Олли. Попробуй-ка только достать свой револьвер!
Олли поднял голову, и на его лице отразился страх, настоящий страх. Он не видел, откуда доносился голос, - он мог звучать из дюжины разных мест. Ким Сэртайн видел, что Олли трусил, но не отрывал взгляда от Хэта.
- Может, оставим их, отец? - Голос Олли дрогнул. - Они подловили нас.
- Нас трое против двоих, - прозвучал холодный презрительный голос старика. - Они нам ничего не сделают. Пусть Верни займется тем, другим, а мы возьмем на себя Сэртайна.
- Нет! - в ужасе завопил Олли. - Не надо!
Смерть Матти Брауна, труп, лежавший перед ними, окончательно лишил его самообладания.
Ким успел на мгновение опередить выстрел Хэта и дважды быстро выпалил в него. Увидев, как Хэт конвульсивно дернулся, и тут же услышав свист пули рядом со своей головой, он быстро выстрелил еще раз, отклонив корпус вправо, и опустился на одно колено. Потом перевел револьвер на Олли. Вокруг гремели выстрелы, и одна пуля возле него подняла фонтан грязи, залепив ему рот и глаза. Ослепленный, он выронил револьвер, и покатился по земле, размазывая грязь по лицу и пытаясь протереть глаза. Как только ему это удалось, он выхватил револьвер, висевший под левой рукой, и приподнялся, стреляя. Старик Хэт лежал за камнем, нацелив на него револьвер.
Ким вскочил и бросился к нему. Тут же грохнул выстрел, и пуля провизжала мимо уха. Ким резко остановился и направил оружие на старика. Хэт попытался поднять свой шестизарядник над камнем, но тут Ким выстрелил. Поднялась пыль, пуля пригвоздила старика к земле, и он выронил револьвер.
Стрельба закончилась, и Ким быстро огляделся. Бад находился на том же самом месте, где сидел в засаде. Олли и Стретчер лежали на земле.
Ким поймал на себе взгляд Хэта. Старик через силу ухмыльнулся.
- Круто, - прошептал он. - Я же говорил Матти, что ты очень быстрый. А он не захотел послушать… старика. Олли совсем никуда не годится. Вот если бы он был похож на тебя… - Он говорил все тише и начал уже задыхаться.
- Хэт. - Ким присел на корточки возле него. - Мы приехали сюда во имя Закона. От правительства Соединенных Штатов. Золото принадлежит ему. Вы сейчас покинете этот мир, но вы же не хотите ограбить правительство, не так ли, Хэт?
- Правительство? - пролепетал старик онемевшими губами. Он поднял руку, стремясь указать на здоровенный обломок скалы, за которым они сидели в засаде.
- Пещера… под тем камнем…
Голос старика замер, его снова на несколько минут охватило удушье, Ким Сэртайн поднял глаза и увидел высоко в небе сарыча. А когда снова опустил взгляд, то Хэт Морз был уже мертв.
Бад Фокс медленно поднялся.
- Никогда мне не нравилось убивать. У меня нет к этому призвания. Но ты правильно сообразил, когда послал меня вперед, - оценил он придуманный Кимом план.
- А ты выбрал подходящее местечко, чтобы ждать меня, - согласился тот.
- Здесь только одно и есть такое. - Бад Фокс оглянулся вокруг. - Думаю, нам удастся погрузить золото на их лошадей. Ты хочешь теперь заняться этой девочкой, Дженни?
- Ну конечно! - Ким свистом подозвал своего коня. - Мы заберем ее в Карсон. Мне представляется, что все долги ее теперь погашены. - Потом тихо добавил: - Я не сомневался в успехе с первого дня, как только мы сюда приехали. За бутылками в баре я заметил шило и шорную иглу. Бандиты взрезали шов на почтовых сумках, пока Фэрроу любезничал с Хэзель. И получали всю информацию, потом положили бумаги обратно и снова зашили сумки.
За спиной стрелков остались три могильных холмика и крест, которым они отметили место успокоения Хэта Морза.
- Крутой старикан! - мрачно заметил Бад Фокс.
Ким Сэртайн посмотрел на освещенный солнцем путь впереди. Цикады как и прежде пронзительно стрекотали в кустах по сторонам тропы. Ким снял шляпу и вытер лоб.
- Да, по-другому и не скажешь.
ТОТ НОВИЧОК В ТРИГГЕРНОМЕТРИИ
Вскоре после рассвета к главному дому ранчо Ювинга подкатил почтовый дилижанс. Джим Кэри, запрокидываясь назад, натянул вожжи, чтобы остановить запыленных, жующих удила лошадей. Он замотал вожжи вокруг рукоятки тормоза и слез с облучка.
Поднимаясь по ступеням, он прятал в щетинистых усах ехидную улыбку. Потом приоткрыл дверь и просунул в щель голову.
- Эй, Фрэнк! - закричал он. - Ты дома?
- Ну ясное дело! - пророкотал в ответ низкий голос из комнаты. - Заходи, Джим!
Кэри переместил свой шестизарядник в более удобную позицию и протиснулся в длинную столовую, где Фрэнк Ювинг восседал за столом, завтракая со своими ковбоями.
- Я привез вам новую сельскую учительницу, - медленно произнес возница с хитринкой во взгляде. И тут же головы ковбоев поднялись, их глаза загорелись интересом.
- Вот и здорово! - прорычал Ювинг. Даже когда он говорил очень тихо, его голос раздавался на площади в двадцать акров. - Ребятам не терпится посмотреть на нее! И Клэр будет рада. Мы поселим их вместе, и они не скоро вдоволь наговорятся!
Джим Кэри взял кружку кофе, которую мамаша Ювинг поставила перед ним.
- Не думаю, что ты сможешь это сделать, Фрэнк. Они не совсем подходят друг другу.
- Что? - Фрэнк откинулся в своем кресле. - Хочешь сказать, что эта бостонская вертихвостка слишком хороша для моей дочери? Почему!..
- Вовсе нет! - На лице Джима расплылась ехидная улыбка во весь рот. - Только новая учительница - не она, а он!
- Что?
Похоже, голос Фрэнка Ювинга заставил тревожно приподнять рогатые головы оленей, бродивших в кустарнике около Рэмпарта, что в десяти милях отсюда. Ковбои на миг остолбенели, их лица выражали разочарование и ужас, ужас от сознания того, что некто, носящий брюки, может и на самом деле учить детей в школе.
- Чистая правда! - хихикнул Джим. - Она - это он! Он ждет там, снаружи.
- Ну… - Мамаша Ювинг уперлась руками в свои мощные бедра. - А ты морочишь нас своими разговорами! Давай сюда бедного парня! Не заставляй его стоять там в одиночестве!
Кэри поднялся, посмеиваясь, глядя на глуповатое выражение лиц ковбоев, и направился к двери.
- Эй, вы! Заходите сюда и перекусите немного! Ну а я, - добавил он, оглядывая всех, - поеду. Некогда рассиживаться!
Он немного помолчал, ухмыляясь.
- Проследи, чтобы твои ребята не обижали его. Он совсем новичок на Западе. Пусть они лучше пасут своих ленивых коров-лонгхорнов где-нибудь подальше.
А Стретч Мэгун с невинным выражением простецкого худого лица возразил:
- Да что вы! Как вы могли такое подумать! Я полагаю, мы не позволим ему даже прикоснуться к старому Хэмпи!
Ковбои расхохотались, и даже Клэр поймала себя на том, что улыбается его словам. А теперь, услышав приближавшиеся шаги в коридоре, все выжидательно замерли.
Новый сельский учитель с темными вьющимися волосами, голубыми простодушными глазами и румянцем во всю щеку застенчиво вошел в дверь, держа в одной руке саквояж, а в другой - черную шляпу. На нем были новенький, еще не обвисевшийся черный костюм и белая рубашка с высоким воротником.
Сам он светился дружественной мальчишеской улыбкой.
Клэр выпрямилась, сидя на стуле, охваченная каким-то непонятным любопытством.
- Входите и присаживайтесь, - приветливо пригласила мамаша Ювинг. - Вы как раз вовремя к завтраку!
- Меня зовут Уэнс Бреди, - представился он. - Все называют меня Уэн.
- А мое имя - Ювинг, - отозвался хозяин ранчо. - Это моя жена, а это - дочь, Клэр. Она учила малышей, но теперь они выросли, и ей с ними не справиться. - Он посмотрел на Бреди и добавил: - А некоторые из них выросли уж чересчур большими и донельзя вспыльчивыми.
- Так и хорошо же! - ответил Бреди. - Это ничто иное, как кипучая энергия юности.
Стретч Мэгун поднял свое длинное, меланхоличное лицо.
- Замечание скорее всего относится ко мне, - печально промямлил он. - Кипучая энергия юности - это про меня. Я - Стретч Мэгун, - добавил он, - и мы сделаем все, чтобы ваше пребывание здесь стало незабываемым!
Мамаша Ювинг нахмурилась, Стретч отвел глаза и скромно уставился в свою тарелку.
- Полагаю, вы издалека к нам? - предположил Ювинг, пожевывая соломинку, вынутую из веника. - Из самого Бостона?
- Я жил недалеко от Бостона, - с улыбкой ответил Бреди. - А где находится школа?
- Вниз по дороге, около десяти миль, - ответил Ювинг. - Как раз за тем местом, где жил старина Шанахан.
Бреди поднял взгляд.
- Где жил Шанахан? Это что, ферма? Я хотел сказать… ранчо? Может, и я смог бы жить там, поближе к школе?
Ювинг отрицательно качнул львиной головой и подергал себя за прокуренный ус.
- Там никто не живет. Старого Майка Шанахана убили почти год назад. Если никто из его родственников не приедет туда жить, пока не пройдет год, то каждый может объявить ранчо своим и вести там хозяйство.
- Что за дурацкая идея, - вмешался Кэрли Уорд, рослый, светловолосый, по-мужски красивый ковбой.
- Но еще старик Майк, - продолжал ранчеро, - хорошо знал, что Пит Риттер хотел заполучить его пастбища. Никто в округе не рискнет тягаться с ним, его лихими ковбоями и деньгами, которые Пит готов потратить. У него всего больше, чем ему сейчас надо.
- Верно, - решительно подтвердил Стретч, - он на самом деле хочет завладеть этим имением. А в завещании сказано, что место освобождается, если в течение года не объявятся родственники, к тому же они должны прожить на ранчо не менее тридцати дней.
- Похоже, - согласился Уэн Бреди, - что мне там обосновываться не стоит. Судя по тому, что вы сказали, мистер Риттер едва ли допустит это.
Уорд усмехнулся, и веселые искорки заиграли в его взоре.
- Ясно, что не допустит. Даже если это будет школьная учительница в брюках.
В его голосе слышалось неприкрытое презрение.
Лицо Клэр вспыхнуло от смущения за учителя, и Бреди поднял глаза.
- Я понимаю, что вы не привыкли к учителям-мужчинам, - вежливо ответил он. - Но на Востоке их уже много. И мне кажется, что эта часть страны очень подходит многим из них. - Он посмотрел на Ювинга: - У вас не найдётся для меня лошади или коляски, на чем я мог бы добраться до моей школы? Мне хотелось бы осмотреть ее.
- Чего проще! - воскликнул Мэгун, и теплая улыбка озарила его лицо. - Я так понимаю, что вам нужна верховая лошадь! У нас буланый конек есть, думаю, он вам понравится!
Клэр встрепенулась и хотела что-то сказать, но прежде, чем она сумела выразить свой протест, Уэн Бреди улыбнулся:
- Отлично, мистер Мэгун! Большое вам спасибо!
Когда Бреди вслед за Мэгуном вышел из комнаты, Клэр вскочила из-за стола.
- Отец! - запротестовала она. - И ты позволишь им посадить парня на этого дьявола?
- Не надо, Клэр, не бойся, - успокоил ее Ювинг, усмехаясь. - Ничего с ним не случится. Лошадка с норовом, она скинет его прежде, чем он успеет сесть в седло. Падение не причинит ему большого вреда. Пусть ребята проверят его по своим правилам. Кроме того, - хмуро добавил он, - я совсем не уверен, что мне тоже нравится эта школьная училка в штанах.
Клэр Ювинг бросилась к двери, а за ней, предвкушая интересное зрелище, и все остальные.
Мэгун уже седлал покорно стоявшую лошадку, плотно затягивая подпругу, и разговаривал с Бреди. Кэрли Уорд стоял рядом, курил и ухмылялся в предвкушении представления. Уэб Фанчер и все остальные работники сгрудились вокруг, стараясь казаться совершенно невинными.
- Она хорошая лошадка, - грустно тянул Стретч, - добрая лошадка. Я думаю, что хозяин разрешит вам ездить на ней все время. Нацепите-ка вот эти шпоры, - добавил он. - Она довольно ленивая, и ее все время надо понукать.
Уэн Бреди присел, пытаясь разобраться, как надеть шпоры, но пока Стретч не опустился рядом на колено и не помог ему, у него ничего не получалось. Наконец Уэн поднялся. Буланый с любопытством повернулся к нему. На морде у него значилось такое же выражение печали и безысходности, как и у самого Мэгуна.
Бреди неумело вставил одну ногу в стремя и неловко перекинул другую через спину коня. Стретч Мэгун быстренько отскочил в сторону на приличное расстояние.
- Вам придется воспользоваться шпорами, - крикнул он. - Иначе она не пойдет.
Уэн Бреди чуть тронул лошадь, но она не сдвинулась с места. Тогда он отвел пятки в сторону и вонзил шпоры в бока несчастного животного.
И тут буланый взорвался, словно тонна динамита. Одним кошачьим прыжком он кинулся вперед, одновременно поджав передние ноги. Учителя бросило вперед, но каким-то чудом он удержался в седле. Потом, сделав еще три прыжка, буланый принялся брыкаться, словно бес в аду.