Поезд из Ган Хилла - Ширрефс Гордон Д.


Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ 2

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ 4

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 4

  • ГЛАВА ПЯТАЯ 6

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ 8

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ 10

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ 11

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 14

  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 15

  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 16

  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 18

  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 20

  • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 21

  • Примечания 23

Гордон Д. Ширрефс
Поезд из Ган-Хилла

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Дело было поздним летом. Стоял погожий, типично оклахомский денек. Дальние холмы плыли в розовом мареве; сухой, горячий ветер носился по прерии сминая и раскачивая широкими волнами бесконечное море пожелтевших трав. Коляска, запряженная вороным жеребцом, появилась словно из-под земли, вынырнув из болотистой низины, и покатилась по ближнему склону невысокой скалы. Луговые жаворонки с шумом выпархивали из травы прямо перед мордой коня. Его черная шея грациозно изгибалась, голова мерно покачивалась вверх-вниз, а копыта почти бесшумно ступали по толстому слою пыли, покрывавшему ковром дорогу.

Кэтрин Морган легко правила раскачивавшимся из стороны в сторону жеребцом, уверенно держа вожжи ручками в изящных перчатках. Если судить по клетчатому льняному платью, то ее можно было принять за жену владельца ранчо или поселенца, но в ее облике отсутствовал основной признак дам подобного рода - накрахмаленная до окаменения шляпка от солнца. Вместо этого ее густые черные волосы были лишь перехвачены на затылке ярко-красной лентой Мальчик, сидевший рядом с ней, запрокинул голову и, казалось, упивался несущимся навстречу ветром словно дикий мустанг. Его глаза сияли от удовольствия, когда он переводил их с мерно бежавшего коня на свою прелестную мать.

- Подстегни вороного, Пит, - сказала женщина с шутливой серьезностью. - Он что-то сбавил ход.

Мальчик улыбнулся и потянулся за хлыстиком рукоять которого была отделана серебряной каймой. Подстегивать энергичного жеребца не было ни малейшей необходимости, но мальчик все-таки громко щелкнул хлыстом над головой коня. Держа хлыст в руке он посмотрел вдаль. Высоко в ясном небе висел ястреб. Пока мальчик смотрел на него, ястреб развернулся по ветру и пустился вниз, как будто его что-то обеспокоило. В ту же минуту Пит заметил, что в четверти мили впереди над дорогой поднялся шлейф пыли.

Что-то ярко сверкнуло на солнце.

- Двое верховых впереди, мама, - сказал мальчик.

Она кивнула. Впереди сквозь облако пыли опять что-то блеснуло.

- Роскошное седло, - заметила мать. - Не похоже на седло какого-нибудь бродяги.

Пит прищурился и внимательно посмотрел на приближавшихся двух мужчин.

- Не так чтобы они очень спешили.

- Пит! Ну и грамматика! Мальчик ухмыльнулся.

- А папа сказал бы именно так. Мать улыбнулась ему в ответ.

- Поэтому, значит, ты сказал правильно?

- Во всяком случае, обычно папа все говорит и делает правильно.

Она не ответила. От ее наметанного взгляда не ускользнуло, что в облаке пыли блеснуло кое-что еще: один из мужчин поднес ко рту бутылку. Она крепче сжала вожжи. Поворачивать назад было уже поздно.

Рик Белден повернулся в своем роскошном седле и посмотрел на дорогу. В уголке рта у него небрежно висела сигарета; струйка дыма, извиваясь, проплывала перед его полуприкрытыми глазами. Несколько секунд он смотрел в одну точку, а затем отшвырнул сигарету прочь.

- Эй, Ли, - быстро проговорил он, - ты только погляди на девчонку в коляске!

Ли Смитерс поднес бутылку к обвислым губам и глотнул как следует. Вытерев рот рукавом рубахи, он тоже повернулся и всмотрелся в облако пыли.

- Ага, - проговорил он с одобрением. - На! Держи! - он бросил бутылку Рику.

Тот ловко поймал ее и быстрым движением вытащил пробку. Вылив себе в рот все, что еще оставалось в бутылке, он швырнул ее в траву. Мускулы его лица заметно напряглись, горячая алкогольная волна прошла по всему телу. Порывшись в седельной сумке, он достал еще одну бутылку и посмотрел ее на свет, чтобы оценить качество содержимого.

Коляска находилась от них уже в двадцати футах. Оба всадника развернулись в седлах и разглядывали с нескрываемым восхищением изящную фигурку Кэтрин Морган. Она никак не выказала своего отношения к их бесстыдным, ощупывающим взглядам. Холодно кивнув, когда коляска проезжала между двумя всадниками, она устремилась вперед, не оглядываясь, но мальчик не мог не взобраться с ногами на сиденье, чтобы полюбоваться еще раз седлом Рика Белдена;

более красивой упряжи он не видел еще ни разу в жизни.

- Не смотри на них, - сказала ему мать.

- Но седло, мама!

- Повернись! Они пьяные.

Рик Белден вытащил зубами пробку из бутылки, его налитые кровью глаза неподвижно смотрели в спину женщине. Быстрым движением он поднес бутылку ко рту, осушил ее и бросил в траву.

- Еще один убитый солдат отправился в ад, - проговорил он севшим голосом.

- Эй, Рик, - запротестовал Ли. - Это уже третья за сегодня, и я готов поклясться, что выпил их в основном ты!

- Заткнись! Плачу за них всегда тоже я, разве нет? - Рик нахлобучил на голову шляпу. - Поехали!

- Не стоит гнать лошадей в такую жару. Рик ухмыльнулся и бросил взгляд на коляску.

- Нам не придется долго гнать их, амиго, - он развернул гнедого жеребца и ринулся вслед за коляской.

- Нет, Рик! - хрипло заорал Ли. - Не делай этого!

- Поехали, дубина, а то все достанется мне одному!

Ли поколебался, а затем хлестнул своего гнедого и бросился вслед за Риком, скрывшимся в облаке пыли.

Ястреб висел высоко в небе, почти неподвижно паря в потоке встречного ветра. Кэтрин Морган обернулась и посмотрела назад, заслышав дробь копыт на выдубленной солнцем дороге. Выхватив из рук Пита хлыст, она с оттяжкой стегнула по крупу вороного жеребца. Тот сначала сдал назад, изумленный непривычным обращением, а затем перешел, на легкий и быстрый бег. Коляска раскачивалась и подпрыгивала на изгибах и ухабах дороги. Ястреб опять ринулся вниз и исчез за дальними холмами.

- Они догоняют, мама, - тихо сказал Пит. Он поднял глаза на ее искаженное тревогой лицо. - Что им надо?

- Помолчи! - оборвала его мать.

Коляска въехала на широкую, почерневшую от выжженной травы равнину. Всадники неумолимо приближались. Они разделились, выехав на обочины дороги, чтобы использовать преимущества ровной местности. Арапники взлетали в их руках и с сухими щелчками опускались на взмыленные бока перегретых лошадей, изо рта у которых клочьями летела пена.

Рик Белден чувствовал себя на верху блаженства. Расслабленно ухмыляясь, он ощущал приятное жжение в животе от хлебной водки и легкое возбуждение от мерной и неутомимой работы мускулов гнедого жеребца под его седлом. Ветром с его густых волос сорвало шляпу, и теперь она болталась на шнурке у него за спиной. Бросив взгляд на Ли Смитерса, он заорал от переполнявшего его наслаждения. Ли неуверенно ухмыльнулся в ответ. Он совсем не был уверен, что ему нравится последняя затея сына его хозяина, но если он не будет подыгрывать Рику, то тот просто бросит его ко всем чертям!

Пит прижался к матери. Она правила повозкой, используя все свое прирожденное умение, внимательно следя за колеей и ямами на дороге, чувствуя маленькими ручками каждое движение вороного. Стук копыт позади раздавался все громче, и она не стала оглядываться, когда Рик Белден приблизился вплотную к коляске и слегка замедлил ход, чтобы выровнять скорость.

Ли Смитерс подъехал с другой стороны и продолжал нестись в том же темпе, пытаясь добраться до головы вороного. Размашистым пьяным движением он попытался перехватить вожжи и едва не вывалился из седла.

Пит сжал кулаки. У него не было никакого оружия, даже того складного ножа, который ему подарил отец в день рождения.

Рик перегнулся и попытался поймать вожжи. Кэтрин Морган встала, покачнулась, но удержала равновесие, затем взмахнула хлыстом и что было силы вытянула Рика по покрытому потом лицу, Охнув от обжигающей боли, он инстинктивно толкнул гнедого коленом и отвел его в сторону. Прижав правую руку к вспухающему рубцу, сочащемуся кровью, он вздрогнул всем телом.

Коляска сильно подпрыгнула, и Кэтрин упала обратно на сиденье. Рик яростно двинул гнедого прямо в бок вороному и перехватил вожжи. Мундштук впился вороному в нижнюю губу, конь встал на дыбы и отпрянул влево. Оглобля треснула, и в то же время передние колеса попали в глубокую рытвину и резко развернулись. Коляска накренилась, на мгновение зависла в воздухе и опрокинулась.

Пит прыгнул и приземлился на ноги, но его мать с силой швырнуло о землю. Дважды перевернувшись, она осталась лежать неподвижно в высокой траве. Изо рта у нее стекала тоненькая струйка крови. Пит прыгнул в ложбину, прополз в заросли высокой травы, а затем осторожно выглянул из своего укрытия.

Кэтрин Морган открыла глаза и осмотрелась с ошеломленным видом. Лента, удерживавшая ее густые черные волосы, порвалась, и они рассыпались у нее по плечам. Она ощупала дрожащей рукой разбитое лицо и подняла взгляд на двух ухмыляющихся мужчин.

Рик Белден потрогал пальцем рваный рубец у себя на щеке.

- Сучка с норовом, - тихо проговорил он. - Чуть не оставила меня без глаза, Ли.

Ли кивнул со всей силой пьяного участия. Он попытался сфокусировать взгляд своих белесоватых глаз на женщине.

- Девчонка что надо, Рик. И не сомневайся. Она ведь скво, правильно? - он икнул.

Рик кивнул и слегка покачнулся в седле.

- Идем, - сказал он.

Кэтрин попыталась встать. Из ее груди вырвался сдавленный стон, а на лбу крупными каплями выступил пот.

- Пит! - позвала она.

Мальчик поднял голову. Он сглотнул ком в горле, когда увидел приближающихся к его матери всадников.

- Пит! - опять позвала она. Ее лицо исказила гримаса боли, в отчаянии она стукнула кулаком по окаменевшей под жарким солнцем земле. Перейдя на родной язык своего племени шайен, она заговорила с сыном прерывающимся голосом.

Двое мужчин, которые вели себя так странно, сильно напугали мальчика. Но когда мать скороговоркой приказала ему бежать к отцу, он встал и сжал кулаки.

- Нет, - громко произнес он.

Одним махом Рик соскочил с седла и остановился, широко расставив ноги, глядя сверху вниз на раненую женщину. Он вытер кровь и пот с лица и ухмыльнулся.

Пит бросился вперед. Рик выждал, сколько было необходимо, а затем, взмахнув левой рукой, сбил Пита с ног затрещиной в ухо.

- Пошел отсюда, щенок, - процедил он сквозь зубы.

- Уходи, Пит, - крикнула ему мать на шайенском. - Эти люди убьют тебя! Ты все равно ничего не сможешь сделать! Уходи и отыщи отца!

Рик попытался достать его ногой, но Пит увернулся от удара, откатился в сторону и уполз в траву. Он скрылся в одно мгновение, будто перепуганный кролик.

Рик заложил руки за ремень и встретился глазами с твердым взглядом женщины. Ли покачал головой.

- Рик, я вообще-то не сказал бы… - начал он неуверенно.

Рик хлопнул его по спине, выбив облачко пыли из его куртки и рубашки.

- Ты посмотри - кругом ни души. Она вся наша.

- А мальчишка? Рик сплюнул.

- Забудь о нем, - он презрительно усмехнулся, глядя на замолчавшую женщину, и облизал губы. - Ладно, скво, - хрипло проговорил он, - хватит ломаться. Деваться тебе все равно некуда. Расслабься и получи удовольствие, - Рик потянулся к ней. Она схватила его за правое запястье и, притянув руку к себе, вонзила в нее зубы. Он поднял ногу и размашистым ударом в голову отбросил ее обратно на траву. - Будь ты проклята! - взвизгнул он и принялся облизывать рану.

Ли Смитерс вытер пот со своего сухонького лица.

- Она же просто дикая кошка, Рик. Лучше отпустим ее. Мы найдем множество девчонок где-нибудь в другом месте. А с этой у нас все закончится кучей неприятностей, из которой нас не вытащит даже твой отец.

- Мой отец вытащит нас из любых неприятностей. Лучше тебе не забывать об этом!

- Может оно и так, но…

Рик Белден в ярости повернулся к своему спутнику.

- Ты что, дурак? Да ты глянь на нее! Боже ты мой! Одна грудь чего стоит! Не так часто подворачивается такой случай!

Никто из них не заметил мальчика, который крался к большому гнедому жеребцу Рика. Конь мирно щипал траву ярдах в пятидесяти от перевернутой коляски.

Рик наклонился над женщиной. Она боролась яростно и молчаливо, дыша хрипло и с трудом, но не сдаваясь. Ли подвинулся ближе. Вожделение одержало в нем верх, когда он увидел, как Рик рвет платье на женщине, обнажая гладкие плечи и смуглое тело индианки. Он опустился на колени рядом с Риком. Двум парам сильных и жадных рук она противостоять не могла. Почти вся одежда была уже сорвана с покрытого испариной тела. Коленями возбуждённые мужчины прижали ее к земле. Она закашлялась в поднятом возней облаке пыли и, собрав последние силы, почти уже вырвалась на свободу, но Рик вновь уложил ее на землю яростной затрещиной. Она лежала неподвижно, лишь ее грудь судорожно вздымалась и опускалась. Рик встал и посмотрел на Ли с кривой ухмылкой.

- Я первый. Покарауль пока, ладно? Ветер рвал и мял высокие травы. Пения жаворонков больше не было слышно. Не было слышно ничего, кроме слабых стонов ветра, носившегося по безлюдной прерии.

Пит Морган осторожно подкрался к гнедому жеребцу Рика Белдена. Солнце играло на бляшках богато разукрашенного седла с серебряной лукой. Он оглянулся на коляску. Вороной не спеша отошел в сторону по ветру и сейчас мирно щипал траву. Один из двух мужчин стоял спиной к Питу, внимательно наблюдая за чем-то в высокой траве. Другого нигде не было видно.

Пит тихо заговорил на шайен с покрытым потом гнедым, так, как учил его дедушка. Конь тихо заржал. Пит встал и погладил рукой ноздри коня. Тот потянул в себя воздух. Пит взял поводья и взобрался на седло.

Его ноги висели высоко над стременами, но, крепко сжав коленями бока коня, Пит направил его в лощину, которая скрыла его бегство от мужчин. Когда он выехал на гребень скалы на другой стороне лощины и оглянулся, то увидел, что мужчина стоит там же, где и раньше. Матери Пита нигде не было видно.

Пит понесся прямо в Поули, заставив большого коня скакать в полную силу. В груди Пита гнездилось нечто, наполнявшее его душу неизъяснимым ужасом. Он знал, что там, позади, происходит что-то страшное, хотя и не смог бы сказать, что именно.

Прерия больше не казалась яркой и свежей под низко плывущим солнцем и торопливым ветром; жаворонков тоже не было слышно, пока Пит уходил все дальше и дальше от страшного места.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Вечерело. Поули, казалось, мирно дремал, убаюканный золотыми солнечными зайчиками. Железнодорожная колея-однопутка сверкала в ярких лучах предзакатного солнца, жаркие воздушные волны дрожали и плыли над рельсами. Неподалеку от домика станции на багажном вагоне спал, завернувшись в одеяло, индеец, а его дворняжка лежала, подремывая, под этим же вагоном. В глубокой грязной луже под водокачкой блаженствовала, развалясь и похрюкивая, здоровенная свинья.

Три мальчика, одетые в накрахмаленные и наглаженные воскресные костюмчики, брели босиком по пыльной дороге. Башмаки со связанными шнурками они повесили себе на шею.

- Так ты думаешь, он у себя в офисе, Джо? - с беспокойством спросил самый младший из этого трио. Старший покровительственно кивнул.

- Он всегда там, Гарри. Маршал Мэтт Морган не дает шанса преступникам даже по воскресеньям. Третий мальчик кивнул в знак согласия.

- Это точно. Жаль только, что с нами нет Пита Моргана.

По улице медленно ехал одинокий всадник. Остановившись, чтобы скрутить сигарету, он проводил взглядом проехавшего мимо велосипедиста в котелке, который усиленно жал на педали. Всадник ухмыльнулся.

- Черт меня побери, - сказал он и опять посмотрел на велосипедиста. - Чего только не увидишь воскресным вечером в большом городе.

- Поули не так уж велик, мистер, - хмыкнул Джо.

Всадник чиркнул спичкой о пряжку ремня и оглядел почти пустынную улицу.

- Да, в восьмидесятых годах здесь все было по-другому, - он покачал головой и прикурил. - А так это место могут даже как-нибудь запахать по ошибке, до того здесь теперь тихо, - и он не спеша поехал по направлению к станции.

Джо повернулся и посмотрел на Гарри сверху вниз.

- Слышал? Это маршал Морган привел в порядок Поули. Ты узнаешь, как это было, когда он расскажет тебе, что ему пришлось сделать, чтобы все стало таким, как сейчас.

Гарри с отвращением обвел глазами улицу.

- Лучше бы сейчас было по-старому. А то и посмотреть не на что, разве только на старого грязного индейца, который дрыхнет на крыше вагона.

Джо схватил Гарри за худенькое плечо.

- Запомни одну вещь, Гарри: миссис Морган индианка, самая настоящая чистокровная шайен, так что помалкивай при нем о старых грязных индейцах.

Веснушчатое лицо Гарри выразило изумление, глаза широко раскрылись.

- Ты не врешь?

- Не-а.

Гарри скривился и посмотрел на индейца на багажном вагоне.

- Тогда, значит, Пит Морган получается полукровка, нет?

Джимми Тейт чуть не с кулаками набросился на мальчишку.

- Да, получается! Но Пит наш друг. К тому же, если ты хоть раз увидишь его дедушку Кено, ты уже никогда ничего не скажешь насчет индейцев или полукровок.

Джо кивнул.

- Пит говорит, что его дед был в старые времена одним из Бешеных Псов, а это были лучшие бойцы у воинственных кланов шайенов.

Гарри побледнел.

- Я ничего не скажу, - проговорил он едва слышно.

Джо не спеша пошел к двери офиса маршала. На стене сбоку висел большой плакат, прикрепленный кнопками. Гарри медленно почесал одну босую ногу о другую.

- Там, на плакате, это преступник, Джо? - спросил он со страхом.

Джо покачал головой.

- Не, это Тедди Рузвельт. Он и еще один тип, Фэрбенкс, катят в президенты и вице-президенты по билету от республиканцев.

- Ты будешь голосовать за них, Джо? Будешь? Джимми сплюнул в пыль.

- Он? - язвительно переспросил Джимми. - Навряд ли он дорос до этого, Гарри. Джо нахмурился.

- Я буду голосовать за него, когда дорасту. Ладно, вообще-то мы уже пришли к маршалу, - он ступил на кривое деревянное крыльцо. - Маршал Морган? - позвал он.

Дальше