Содержание:
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1
ГЛАВА ВТОРАЯ 2
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 4
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 4
ГЛАВА ПЯТАЯ 6
ГЛАВА ШЕСТАЯ 8
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 10
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 11
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 14
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 15
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 16
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 18
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 20
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 21
Примечания 23
Гордон Д. Ширрефс
Поезд из Ган-Хилла
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Дело было поздним летом. Стоял погожий, типично оклахомский денек. Дальние холмы плыли в розовом мареве; сухой, горячий ветер носился по прерии сминая и раскачивая широкими волнами бесконечное море пожелтевших трав. Коляска, запряженная вороным жеребцом, появилась словно из-под земли, вынырнув из болотистой низины, и покатилась по ближнему склону невысокой скалы. Луговые жаворонки с шумом выпархивали из травы прямо перед мордой коня. Его черная шея грациозно изгибалась, голова мерно покачивалась вверх-вниз, а копыта почти бесшумно ступали по толстому слою пыли, покрывавшему ковром дорогу.
Кэтрин Морган легко правила раскачивавшимся из стороны в сторону жеребцом, уверенно держа вожжи ручками в изящных перчатках. Если судить по клетчатому льняному платью, то ее можно было принять за жену владельца ранчо или поселенца, но в ее облике отсутствовал основной признак дам подобного рода - накрахмаленная до окаменения шляпка от солнца. Вместо этого ее густые черные волосы были лишь перехвачены на затылке ярко-красной лентой Мальчик, сидевший рядом с ней, запрокинул голову и, казалось, упивался несущимся навстречу ветром словно дикий мустанг. Его глаза сияли от удовольствия, когда он переводил их с мерно бежавшего коня на свою прелестную мать.
- Подстегни вороного, Пит, - сказала женщина с шутливой серьезностью. - Он что-то сбавил ход.
Мальчик улыбнулся и потянулся за хлыстиком рукоять которого была отделана серебряной каймой. Подстегивать энергичного жеребца не было ни малейшей необходимости, но мальчик все-таки громко щелкнул хлыстом над головой коня. Держа хлыст в руке он посмотрел вдаль. Высоко в ясном небе висел ястреб. Пока мальчик смотрел на него, ястреб развернулся по ветру и пустился вниз, как будто его что-то обеспокоило. В ту же минуту Пит заметил, что в четверти мили впереди над дорогой поднялся шлейф пыли.
Что-то ярко сверкнуло на солнце.
- Двое верховых впереди, мама, - сказал мальчик.
Она кивнула. Впереди сквозь облако пыли опять что-то блеснуло.
- Роскошное седло, - заметила мать. - Не похоже на седло какого-нибудь бродяги.
Пит прищурился и внимательно посмотрел на приближавшихся двух мужчин.
- Не так чтобы они очень спешили.
- Пит! Ну и грамматика! Мальчик ухмыльнулся.
- А папа сказал бы именно так. Мать улыбнулась ему в ответ.
- Поэтому, значит, ты сказал правильно?
- Во всяком случае, обычно папа все говорит и делает правильно.
Она не ответила. От ее наметанного взгляда не ускользнуло, что в облаке пыли блеснуло кое-что еще: один из мужчин поднес ко рту бутылку. Она крепче сжала вожжи. Поворачивать назад было уже поздно.
Рик Белден повернулся в своем роскошном седле и посмотрел на дорогу. В уголке рта у него небрежно висела сигарета; струйка дыма, извиваясь, проплывала перед его полуприкрытыми глазами. Несколько секунд он смотрел в одну точку, а затем отшвырнул сигарету прочь.
- Эй, Ли, - быстро проговорил он, - ты только погляди на девчонку в коляске!
Ли Смитерс поднес бутылку к обвислым губам и глотнул как следует. Вытерев рот рукавом рубахи, он тоже повернулся и всмотрелся в облако пыли.
- Ага, - проговорил он с одобрением. - На! Держи! - он бросил бутылку Рику.
Тот ловко поймал ее и быстрым движением вытащил пробку. Вылив себе в рот все, что еще оставалось в бутылке, он швырнул ее в траву. Мускулы его лица заметно напряглись, горячая алкогольная волна прошла по всему телу. Порывшись в седельной сумке, он достал еще одну бутылку и посмотрел ее на свет, чтобы оценить качество содержимого.
Коляска находилась от них уже в двадцати футах. Оба всадника развернулись в седлах и разглядывали с нескрываемым восхищением изящную фигурку Кэтрин Морган. Она никак не выказала своего отношения к их бесстыдным, ощупывающим взглядам. Холодно кивнув, когда коляска проезжала между двумя всадниками, она устремилась вперед, не оглядываясь, но мальчик не мог не взобраться с ногами на сиденье, чтобы полюбоваться еще раз седлом Рика Белдена;
более красивой упряжи он не видел еще ни разу в жизни.
- Не смотри на них, - сказала ему мать.
- Но седло, мама!
- Повернись! Они пьяные.
Рик Белден вытащил зубами пробку из бутылки, его налитые кровью глаза неподвижно смотрели в спину женщине. Быстрым движением он поднес бутылку ко рту, осушил ее и бросил в траву.
- Еще один убитый солдат отправился в ад, - проговорил он севшим голосом.
- Эй, Рик, - запротестовал Ли. - Это уже третья за сегодня, и я готов поклясться, что выпил их в основном ты!
- Заткнись! Плачу за них всегда тоже я, разве нет? - Рик нахлобучил на голову шляпу. - Поехали!
- Не стоит гнать лошадей в такую жару. Рик ухмыльнулся и бросил взгляд на коляску.
- Нам не придется долго гнать их, амиго, - он развернул гнедого жеребца и ринулся вслед за коляской.
- Нет, Рик! - хрипло заорал Ли. - Не делай этого!
- Поехали, дубина, а то все достанется мне одному!
Ли поколебался, а затем хлестнул своего гнедого и бросился вслед за Риком, скрывшимся в облаке пыли.
Ястреб висел высоко в небе, почти неподвижно паря в потоке встречного ветра. Кэтрин Морган обернулась и посмотрела назад, заслышав дробь копыт на выдубленной солнцем дороге. Выхватив из рук Пита хлыст, она с оттяжкой стегнула по крупу вороного жеребца. Тот сначала сдал назад, изумленный непривычным обращением, а затем перешел, на легкий и быстрый бег. Коляска раскачивалась и подпрыгивала на изгибах и ухабах дороги. Ястреб опять ринулся вниз и исчез за дальними холмами.
- Они догоняют, мама, - тихо сказал Пит. Он поднял глаза на ее искаженное тревогой лицо. - Что им надо?
- Помолчи! - оборвала его мать.
Коляска въехала на широкую, почерневшую от выжженной травы равнину. Всадники неумолимо приближались. Они разделились, выехав на обочины дороги, чтобы использовать преимущества ровной местности. Арапники взлетали в их руках и с сухими щелчками опускались на взмыленные бока перегретых лошадей, изо рта у которых клочьями летела пена.
Рик Белден чувствовал себя на верху блаженства. Расслабленно ухмыляясь, он ощущал приятное жжение в животе от хлебной водки и легкое возбуждение от мерной и неутомимой работы мускулов гнедого жеребца под его седлом. Ветром с его густых волос сорвало шляпу, и теперь она болталась на шнурке у него за спиной. Бросив взгляд на Ли Смитерса, он заорал от переполнявшего его наслаждения. Ли неуверенно ухмыльнулся в ответ. Он совсем не был уверен, что ему нравится последняя затея сына его хозяина, но если он не будет подыгрывать Рику, то тот просто бросит его ко всем чертям!
Пит прижался к матери. Она правила повозкой, используя все свое прирожденное умение, внимательно следя за колеей и ямами на дороге, чувствуя маленькими ручками каждое движение вороного. Стук копыт позади раздавался все громче, и она не стала оглядываться, когда Рик Белден приблизился вплотную к коляске и слегка замедлил ход, чтобы выровнять скорость.
Ли Смитерс подъехал с другой стороны и продолжал нестись в том же темпе, пытаясь добраться до головы вороного. Размашистым пьяным движением он попытался перехватить вожжи и едва не вывалился из седла.
Пит сжал кулаки. У него не было никакого оружия, даже того складного ножа, который ему подарил отец в день рождения.
Рик перегнулся и попытался поймать вожжи. Кэтрин Морган встала, покачнулась, но удержала равновесие, затем взмахнула хлыстом и что было силы вытянула Рика по покрытому потом лицу, Охнув от обжигающей боли, он инстинктивно толкнул гнедого коленом и отвел его в сторону. Прижав правую руку к вспухающему рубцу, сочащемуся кровью, он вздрогнул всем телом.
Коляска сильно подпрыгнула, и Кэтрин упала обратно на сиденье. Рик яростно двинул гнедого прямо в бок вороному и перехватил вожжи. Мундштук впился вороному в нижнюю губу, конь встал на дыбы и отпрянул влево. Оглобля треснула, и в то же время передние колеса попали в глубокую рытвину и резко развернулись. Коляска накренилась, на мгновение зависла в воздухе и опрокинулась.
Пит прыгнул и приземлился на ноги, но его мать с силой швырнуло о землю. Дважды перевернувшись, она осталась лежать неподвижно в высокой траве. Изо рта у нее стекала тоненькая струйка крови. Пит прыгнул в ложбину, прополз в заросли высокой травы, а затем осторожно выглянул из своего укрытия.
Кэтрин Морган открыла глаза и осмотрелась с ошеломленным видом. Лента, удерживавшая ее густые черные волосы, порвалась, и они рассыпались у нее по плечам. Она ощупала дрожащей рукой разбитое лицо и подняла взгляд на двух ухмыляющихся мужчин.
Рик Белден потрогал пальцем рваный рубец у себя на щеке.
- Сучка с норовом, - тихо проговорил он. - Чуть не оставила меня без глаза, Ли.
Ли кивнул со всей силой пьяного участия. Он попытался сфокусировать взгляд своих белесоватых глаз на женщине.
- Девчонка что надо, Рик. И не сомневайся. Она ведь скво, правильно? - он икнул.
Рик кивнул и слегка покачнулся в седле.
- Идем, - сказал он.
Кэтрин попыталась встать. Из ее груди вырвался сдавленный стон, а на лбу крупными каплями выступил пот.
- Пит! - позвала она.
Мальчик поднял голову. Он сглотнул ком в горле, когда увидел приближающихся к его матери всадников.
- Пит! - опять позвала она. Ее лицо исказила гримаса боли, в отчаянии она стукнула кулаком по окаменевшей под жарким солнцем земле. Перейдя на родной язык своего племени шайен, она заговорила с сыном прерывающимся голосом.
Двое мужчин, которые вели себя так странно, сильно напугали мальчика. Но когда мать скороговоркой приказала ему бежать к отцу, он встал и сжал кулаки.
- Нет, - громко произнес он.
Одним махом Рик соскочил с седла и остановился, широко расставив ноги, глядя сверху вниз на раненую женщину. Он вытер кровь и пот с лица и ухмыльнулся.
Пит бросился вперед. Рик выждал, сколько было необходимо, а затем, взмахнув левой рукой, сбил Пита с ног затрещиной в ухо.
- Пошел отсюда, щенок, - процедил он сквозь зубы.
- Уходи, Пит, - крикнула ему мать на шайенском. - Эти люди убьют тебя! Ты все равно ничего не сможешь сделать! Уходи и отыщи отца!
Рик попытался достать его ногой, но Пит увернулся от удара, откатился в сторону и уполз в траву. Он скрылся в одно мгновение, будто перепуганный кролик.
Рик заложил руки за ремень и встретился глазами с твердым взглядом женщины. Ли покачал головой.
- Рик, я вообще-то не сказал бы… - начал он неуверенно.
Рик хлопнул его по спине, выбив облачко пыли из его куртки и рубашки.
- Ты посмотри - кругом ни души. Она вся наша.
- А мальчишка? Рик сплюнул.
- Забудь о нем, - он презрительно усмехнулся, глядя на замолчавшую женщину, и облизал губы. - Ладно, скво, - хрипло проговорил он, - хватит ломаться. Деваться тебе все равно некуда. Расслабься и получи удовольствие, - Рик потянулся к ней. Она схватила его за правое запястье и, притянув руку к себе, вонзила в нее зубы. Он поднял ногу и размашистым ударом в голову отбросил ее обратно на траву. - Будь ты проклята! - взвизгнул он и принялся облизывать рану.
Ли Смитерс вытер пот со своего сухонького лица.
- Она же просто дикая кошка, Рик. Лучше отпустим ее. Мы найдем множество девчонок где-нибудь в другом месте. А с этой у нас все закончится кучей неприятностей, из которой нас не вытащит даже твой отец.
- Мой отец вытащит нас из любых неприятностей. Лучше тебе не забывать об этом!
- Может оно и так, но…
Рик Белден в ярости повернулся к своему спутнику.
- Ты что, дурак? Да ты глянь на нее! Боже ты мой! Одна грудь чего стоит! Не так часто подворачивается такой случай!
Никто из них не заметил мальчика, который крался к большому гнедому жеребцу Рика. Конь мирно щипал траву ярдах в пятидесяти от перевернутой коляски.
Рик наклонился над женщиной. Она боролась яростно и молчаливо, дыша хрипло и с трудом, но не сдаваясь. Ли подвинулся ближе. Вожделение одержало в нем верх, когда он увидел, как Рик рвет платье на женщине, обнажая гладкие плечи и смуглое тело индианки. Он опустился на колени рядом с Риком. Двум парам сильных и жадных рук она противостоять не могла. Почти вся одежда была уже сорвана с покрытого испариной тела. Коленями возбуждённые мужчины прижали ее к земле. Она закашлялась в поднятом возней облаке пыли и, собрав последние силы, почти уже вырвалась на свободу, но Рик вновь уложил ее на землю яростной затрещиной. Она лежала неподвижно, лишь ее грудь судорожно вздымалась и опускалась. Рик встал и посмотрел на Ли с кривой ухмылкой.
- Я первый. Покарауль пока, ладно? Ветер рвал и мял высокие травы. Пения жаворонков больше не было слышно. Не было слышно ничего, кроме слабых стонов ветра, носившегося по безлюдной прерии.
Пит Морган осторожно подкрался к гнедому жеребцу Рика Белдена. Солнце играло на бляшках богато разукрашенного седла с серебряной лукой. Он оглянулся на коляску. Вороной не спеша отошел в сторону по ветру и сейчас мирно щипал траву. Один из двух мужчин стоял спиной к Питу, внимательно наблюдая за чем-то в высокой траве. Другого нигде не было видно.
Пит тихо заговорил на шайен с покрытым потом гнедым, так, как учил его дедушка. Конь тихо заржал. Пит встал и погладил рукой ноздри коня. Тот потянул в себя воздух. Пит взял поводья и взобрался на седло.
Его ноги висели высоко над стременами, но, крепко сжав коленями бока коня, Пит направил его в лощину, которая скрыла его бегство от мужчин. Когда он выехал на гребень скалы на другой стороне лощины и оглянулся, то увидел, что мужчина стоит там же, где и раньше. Матери Пита нигде не было видно.
Пит понесся прямо в Поули, заставив большого коня скакать в полную силу. В груди Пита гнездилось нечто, наполнявшее его душу неизъяснимым ужасом. Он знал, что там, позади, происходит что-то страшное, хотя и не смог бы сказать, что именно.
Прерия больше не казалась яркой и свежей под низко плывущим солнцем и торопливым ветром; жаворонков тоже не было слышно, пока Пит уходил все дальше и дальше от страшного места.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Вечерело. Поули, казалось, мирно дремал, убаюканный золотыми солнечными зайчиками. Железнодорожная колея-однопутка сверкала в ярких лучах предзакатного солнца, жаркие воздушные волны дрожали и плыли над рельсами. Неподалеку от домика станции на багажном вагоне спал, завернувшись в одеяло, индеец, а его дворняжка лежала, подремывая, под этим же вагоном. В глубокой грязной луже под водокачкой блаженствовала, развалясь и похрюкивая, здоровенная свинья.
Три мальчика, одетые в накрахмаленные и наглаженные воскресные костюмчики, брели босиком по пыльной дороге. Башмаки со связанными шнурками они повесили себе на шею.
- Так ты думаешь, он у себя в офисе, Джо? - с беспокойством спросил самый младший из этого трио. Старший покровительственно кивнул.
- Он всегда там, Гарри. Маршал Мэтт Морган не дает шанса преступникам даже по воскресеньям. Третий мальчик кивнул в знак согласия.
- Это точно. Жаль только, что с нами нет Пита Моргана.
По улице медленно ехал одинокий всадник. Остановившись, чтобы скрутить сигарету, он проводил взглядом проехавшего мимо велосипедиста в котелке, который усиленно жал на педали. Всадник ухмыльнулся.
- Черт меня побери, - сказал он и опять посмотрел на велосипедиста. - Чего только не увидишь воскресным вечером в большом городе.
- Поули не так уж велик, мистер, - хмыкнул Джо.
Всадник чиркнул спичкой о пряжку ремня и оглядел почти пустынную улицу.
- Да, в восьмидесятых годах здесь все было по-другому, - он покачал головой и прикурил. - А так это место могут даже как-нибудь запахать по ошибке, до того здесь теперь тихо, - и он не спеша поехал по направлению к станции.
Джо повернулся и посмотрел на Гарри сверху вниз.
- Слышал? Это маршал Морган привел в порядок Поули. Ты узнаешь, как это было, когда он расскажет тебе, что ему пришлось сделать, чтобы все стало таким, как сейчас.
Гарри с отвращением обвел глазами улицу.
- Лучше бы сейчас было по-старому. А то и посмотреть не на что, разве только на старого грязного индейца, который дрыхнет на крыше вагона.
Джо схватил Гарри за худенькое плечо.
- Запомни одну вещь, Гарри: миссис Морган индианка, самая настоящая чистокровная шайен, так что помалкивай при нем о старых грязных индейцах.
Веснушчатое лицо Гарри выразило изумление, глаза широко раскрылись.
- Ты не врешь?
- Не-а.
Гарри скривился и посмотрел на индейца на багажном вагоне.
- Тогда, значит, Пит Морган получается полукровка, нет?
Джимми Тейт чуть не с кулаками набросился на мальчишку.
- Да, получается! Но Пит наш друг. К тому же, если ты хоть раз увидишь его дедушку Кено, ты уже никогда ничего не скажешь насчет индейцев или полукровок.
Джо кивнул.
- Пит говорит, что его дед был в старые времена одним из Бешеных Псов, а это были лучшие бойцы у воинственных кланов шайенов.
Гарри побледнел.
- Я ничего не скажу, - проговорил он едва слышно.
Джо не спеша пошел к двери офиса маршала. На стене сбоку висел большой плакат, прикрепленный кнопками. Гарри медленно почесал одну босую ногу о другую.
- Там, на плакате, это преступник, Джо? - спросил он со страхом.
Джо покачал головой.
- Не, это Тедди Рузвельт. Он и еще один тип, Фэрбенкс, катят в президенты и вице-президенты по билету от республиканцев.
- Ты будешь голосовать за них, Джо? Будешь? Джимми сплюнул в пыль.
- Он? - язвительно переспросил Джимми. - Навряд ли он дорос до этого, Гарри. Джо нахмурился.
- Я буду голосовать за него, когда дорасту. Ладно, вообще-то мы уже пришли к маршалу, - он ступил на кривое деревянное крыльцо. - Маршал Морган? - позвал он.