Капитан Кайман - Май Карл Фридрих 10 стр.


Весть об этом в мгновение ока облетела земной шар, и через короткое время местность кишела искателями приключений со всех континентов, прибывшими сюда, чтобы отомкнуть хранилище, в котором природа в течение миллионов лет хранила нетронутыми сказочные сокровища. Палаточные лагеря и барачные городки возникали как по мановению волшебной палочки, бесчисленные поселки росли из земли как грибы после дождя, и, если место было выбрано удачно, они с беспримерной быстротой превращались в города со стотысячным населением. Одним из таких городов является Сан-Франциско, названный по имени святого, повелителя приносящей золото земли и Тихого океана. Тот, кто в наши дни стоит на набережной в гавани этого города и смотрит на бурлящую перед ним в неостановимом движении толпу, кто видит широкие и протяженные проспекты, необъятные площади, великолепные дворцы, здания и магазины, за стеклами витрин которых выставлено все, что может быть сделано из золота, что имеет хоть какое-то отношение к нему, и все, что можно купить за золото, - такой человек лишь с трудом может представить себе маленькое бедное поселение, бывшее когда-то на месте мировой столицы мерцающего металла.

И подобно тому, как поднимаются и опускаются волны в гавани, как сталкиваются друг с другом и вновь навсегда расходятся люди в пестрой толпе на улицах, площадях и в общественных зданиях, так появляется и исчезает обманчивое счастье, так неверная судьба как мячиком играет человеком, казалось бы навсегда вознося его наверх, но в следующий миг обрушивая вниз, на дно, где борются за существование отбросы общества. Миллионер, еще вчера окруженный восхищением и завистью, сегодня снова, с лопатой, киркой и ружьем, тщится вернуть себе утраченное богатство. Такие люди имеют, как правило, весьма сомнительное происхождение, и многие блестящие светские кавалеры снова оказывались, когда игра была окончена, ничтожными, бессовестными искателями приключений, чье благополучие всецело зависело от того, какие числа выпадут на игральных костях судьбы…

Из Акапулько курсом на Сан-Франциско шло парусное судно. Это был прекрасный трехмачтовый корабль, под бушпритом и на корме которого горели золотом буквы - "Оррибль". По форме одежды команды можно было судить о его принадлежности к военному флоту Соединенных Штатов, хотя некоторые особенности корпуса и рангоута позволяли сделать заключение, что первоначально оно для этой цели не предназначалось. В данный момент командир корабля стоял на квартердеке и смотрел вверх на ванты, где повис один из его людей, через подзорную трубу внимательно наблюдавший за горизонтом.

- Ну, Джеймс, ты его видишь? - спросил он.

- Да, капитан, вот он, как раз на линии горизонта, - ответил тот, к кому он обращался, указывая рукой в подветренную сторону. Он назвал командира корабля капитаном, хотя на нем были погоны лейтенанта флота. Такая ошибка в чине вряд ли кого-нибудь обидит, особенно если тот, кого она касается, явно заслуживает более высокого положения.

- Каким курсом он следует?

- Хочет сесть нам на волну, мастер. Я думаю, он идет из Гуаякиля или из Лимы, а может, даже из Вальпараисо, так как он сильнее берет от запада, чем мы.

- Что за корабль, Джеймс?

- Пока не могу сказать, сэр; нужно, чтобы он подошел поближе.

- Он это сделает?

- Наверняка, капитан!

- Не хочется в это верить, - последовал ответ. - Любопытно посмотреть на корабль, способный обойти "Оррибль"!

- Мда, - хмыкнул моряк, спустившись с вант и передавая трубу лейтенанту, - я знаю лишь один корабль, которому это под силу.

- Который?

- "Своллоу", сэр.

- Этот да, но никто другой! Однако как "Своллоу" может оказаться в этих водах?

- Не знаю, капитан. Но это судно - там, за кормой, - не какая-то бостонская сельдяная бочка, а небольшой быстроходный клипер. Будь оно покрупнее, его было бы лучше видно на таком удалении. А "Своллоу" - это клипер.

- Well, посмотрим! - решил лейтенант и, отпустив моряка, отправился с трубой на мостик.

- Парус? - спросил штурман.

- Да, в кильватере.

- Может быть, взять рифы?

- Нет необходимости, - ответил командир, глядя в трубу. - У него отличный ход; он достанет нас и без рифов.

- Ба, сэр, это мы еще увидим! - В ответе заметен был легкий оттенок уязвленной гордости.

- Он буквально пожирает пространство. Видите, штурман, еще три минуты назад его можно было наблюдать только с марса, а теперь я вижу его, стоя на палубе.

- Может, немного отвернуть от ветра?

- Нет, я хочу посмотреть, сколько ему надо, чтобы догнать нас на параллельном курсе. Если это американец - что ж, буду только рад; если же нет, то лучше бы им утонуть ко всем чертям, чем плавать на таком корабле!

Прошло немного времени, и вот невооруженным глазом стали видны верхушки мачт, а затем и сам корпус чужого корабля.

- Это клипер с такелажем шхуны, - высказал свое мнение штурман.

- Трехмачтовая шхуна с марселями, точь-в-точь как наш "Оррибль".

- Yes. Тысяча чертей, прекрасный корабль. Смотрите, как он прет под всеми парусами. Тот, кто им командует, похоже, не боится поймать немножко больше ветра, чем нужно. Сейчас он даже поставил брамсели, так что шхуна подняла корму кверху и почти танцует на носу.

- Да, это смелый человек, сэр. Однако если налетит встречный шквал, то клипер опрокинется, и это так же верно, как то, что я штурман и зовут меня Перкинс! Парень явно переоценивает свои силы!

- Нет. Разве вы не видите, что фалы и шкоты лишь слегка закреплены? При шквальном ветре он их просто отпустит, и все. Он поднимает флаг. В самом деле американец! Видите звезды и полосы? Корабль буквально летит над водой и через пять минут будет рядом с нами. Летит над водой… Да, это подходящее выражение для такого хода. By God, у парня шесть орудийных люков с каждой стороны и по одной вращающейся пушке на носу и около руля. Картина ясна, штурман?

- Пока еще не совсем. Однако, если не ошибаюсь, это "Своллоу". В Хобокене мне довелось побывать на нем, и я внимательно осмотрел его оснастку, все тали и шкоты, каждый кусок каната и такелаж.

- Кто им тогда командовал?

- Не припомню имени, сэр; это был старый и, я бы сказал, порядком одряхлевший морской волк с лиловым носом, - видать, частенько прикладывался к бутылке. А вот штурмана я хорошо запомнил; его зовут Петер Польтер, он родом из Германии и отлично знает свое дело, на него вполне можно положиться… Вы хорошо видите корабль?

- Да. Это "Своллоу". Идет на два румба круче к ветру; очевидно, хочет с нами поговорить.

Он вернулся на квартердек и скомандовал:

- Эй, ребята, все к брассам!

Матросы полезли на ванты.

- Поднять флаг!

Звездно-полосатый стяг Соединенных Штатов пополз вверх.

- Обстенить реи!

Приказы выполнялись быстро и точно.

- Комендор!

Один из комендоров застыл у орудия.

- Убрать паруса! Огонь!

Паруса упали, и тут же над морем раскатился грохот пушечного выстрела.

- Внимание на руле: увалиться под ветер!

Рулевой мгновенно выполнил команду, и с минимальным количеством поставленных парусов "Оррибль" развернулся и лег в дрейф, ожидая "Своллоу". На борту последнего также прогремел пушечный выстрел. С почти сказочной быстротой клипер пронесся мимо. На его корме распростерла свои вырезанные из дерева тонкие золоченые крылья синяя ласточка. Расположенного под бушпритом названия судна сейчас не было видно. Свежий ветер наполнял всю громаду парусов. Наклонив корпус так, что ноки реев едва не касались воды, корабль развернулся, проделав маневр с точностью и изяществом, подобно той прекрасной птице, имя которой он носил. Теперь, когда его кливер, казалось, имел почти такой же размер, как звездно-полосатый вымпел "Оррибля", с его борта прозвучал голос стоявшего на шканцах командира:

- Паруса долой!

Паруса мгновенно упали, корабль задрал нос кверху, выпрямил корпус, немного качнулся в другую сторону и гордо застыл на поверхности моря, слегка раскачиваемый волнами.

- Эй, что за корабль? - крикнул, сложив ладони рупором, командир "Оррибля"; он отлично знал название судна, которое находилось сейчас перед ним, однако требовалось соблюсти некоторые формальности.

- "Своллоу", лейтенант Уолпол из Нью-Йорка, следуем в Нью-Орлеан вокруг мыса Горн. А вы?

- "Оррибль", лейтенант Дженнер из Бостона, назначены крейсировать в этих водах, сэр!

- Весьма рад, сэр! Мне приказано кое-что передать вам лично в руки. Должен ли я спустить шлюпку или вы разрешите причалить борт в борт?

- Попробуйте, если у вас это получится, лейтенант!

- Ба, "Своллоу" может и кое-что посложнее!

Он отошел назад и кивнул своим. "Своллоу" слегка развернулся, описал короткую дугу и подошел столь близко к другому судну, что его матросы при желании могли цепляться за ванты "Оррибля": маневр, который при таком ветре и с такой уверенностью и точностью мог отважиться выполнить только очень смелый и опытный моряк. В момент, когда корабли одновременно поднялись вверх на гребне соседних волн, Марк Уолпол легко прыгнул на палубу "Оррибля" и оказался рядом с лейтенантом Дженнером.

- У меня есть приказ передать вам эту запечатанную депешу, сэр! - сказал он, обмениваясь дружеским рукопожатием.

- Отлично! Быть может, пройдем в каюту? Я полагаю, стоит выпить, попав на "Оррибль"!

- Сожалею, но у меня мало времени, лейтенант. Прикажите принести сюда.

Дженнер отдал соответствующее распоряжение, после чего распечатал конверт.

- Вам известно, о чем здесь речь?

- Нет, но могу догадываться.

- Мне предписано следовать в Сан-Франциско, куда я, собственно говоря, уже держу курс. Об этом я должен поставить вас в известность.

- Well. В таком случае прошу передать эти пакеты находящимся там капитанам. Вы знаете, что Юг проиграл?

- Слышал об этом, но сам я здесь недавно. Однако полагаю, нам еще работы хватит, не так ли?

- Да, я тоже так думаю; Юг еще силен, у него в руках остались укрепленные гавани и огромные материальные средства. Нам придется драться, серьезно драться, и я думаю, свалить их будет нелегко. Хотел бы встретить врага вместе с вами, сэр, борт о борт!

- Буду рад, мастер, сердечно рад атаковать противника в паре с таким кораблем, как "Своллоу". Куда идете?

- Также в Сан-Франциско, где я получу дальнейшие приказания. Перед этим, однако, я должен некоторое время крейсировать на японских судоходных путях. Farewell, "Оррибль"!

- Farewell, "Своллоу"!

Оба командира опустошили бокалы, после чего Уолпол прыгнул обратно на палубу своего корабля. "Своллоу" отвалил от "Оррибля", его паруса снова взмыли на мачты и наполнились ветром, и при оглушительном прощальном приветствии обоих экипажей суда разошлись. Столь же быстро, как и появился на юго-западе, "Своллоу" снова исчез в жарком мареве в западной части горизонта.

Казалось, будто привидение в образе прекрасного парусника поднялось из морских глубин, чтобы приветствовать одинокий корабль, и потом вновь исчезло в своих бесконечных, исполненных тайн владениях. На "Оррибле" также поставили все паруса, чтобы с еще большей быстротой продолжить прерванный путь. Одиночное плавание длилось еще несколько дней; потом начали встречаться другие суда, шедшие навстречу или стремившиеся к той же цели; их становилось все больше, и наконец "Оррибль" встал на якорь на рейде "города желтого дьявола". Здесь Дженнер, предоставив своему штурману улаживать с чиновниками гавани необходимые полицейские и таможенные формальности, незамедлительно отправился на борт стоявшего рядом броненосца, капитану которого предназначалась одна из полученных им депеш. Другие суда из имевшегося у него списка, не считая тех, которые не успели прибыть в порт или ушли в море на короткое время, нужно было сначала найти на рейде. Капитан принял пакет и повел Дженнера вниз, в каюту, где они разговорились.

- Вам придется провести здесь некоторое время, - сказал в конце разговора командир бронированного гиганта. - У вас есть знакомые в городе?

- К сожалению, нет. В плане общества мне рекомендовали только несколько ресторанов и гостиниц.

- Тогда, если позволите, я мог бы дать вам возможность воспользоваться моими связями.

- Был бы весьма вам признателен.

- У меня здесь есть среди знакомых одна весьма приятная дама, - тут, недалеко, снимает целый этаж одного из самых красивых домов в городе. Это вдова какого-то плантатора с Мартиники, ее зовут мадам де Булетр; она из тех женщин, про которых говорят, что у них нет возраста, - такие выглядят вечно молодыми, пока образование, живость духа и умение держать себя в обществе позволяют противостоять течению времени. Живет на широкую ногу, кажется, очень богата, и бывают у нее почти одни только аристократы духа, денежные мешки и большие политики; мне она нравится потому, что, по ее рассказам, она много путешествовала, а ее познаниям в нашем деле могли бы позавидовать иные из мореходов.

- В таком случае мне бы очень хотелось с ней познакомиться.

- Могу вам предоставить эту возможность уже сегодня, вечером я приглашен к ней на ужин. Хотите присоединиться?

- Конечно, капитан.

- Ну что ж, отлично. Я вас представлю, а дальше вы можете чувствовать себя столь же свободно, как на палубе своего "Оррибля". Между прочим, отличный корабль, лейтенант, и я могу только пожелать вам удачи в командовании им. Вы так красиво и чисто прошли рядом с нами, ловко убрали паруса и встали на якорь. Он попал в собственность Соединенных Штатов от англичан?

- Да. Раньше это было, пожалуй, самое страшное судно в пространстве между Гренландией и обоими южными мысами.Вы что-нибудь слышали о капитане Каймане?

- Почему нет? Может быть, даже больше, чем вы. Просто я никак не мог взять в толк, откуда мне известно это название - "Оррибль"; сейчас, однако, вспомнил. Корабль был застигнут в момент, когда он совершал рейс с черными рабами, и взят на абордаж. Вся команда была повешена на реях, а что касается капитана Каймана… да, так что случилось с ним?

- Его не было на борту, так по крайней мере говорят. И с тех пор о нем никто ничего не слышал. То ли полученный урок пошел ему на пользу, то ли он все-таки находился на корабле в момент захвата и был убит в бою, а может быть, его повесили на рее вместе с другими пиратами, как простого формарсового.

- Это ему подошло бы в самый раз! Итак, сегодня вечером у мадам Булетр. Я за вами заеду, лейтенант, вы не против?

- Но я прошу только, прежде чем мы отправимся на берег, разрешить мне взглянуть на ваш прекрасный корабль.

Как раз во время этого разговора на пирсе появился мужчина, имевший вид человека, вполне располагающего собой и своим временем. Он едва достигал среднего роста, но при этом был довольно строен и одет как золотоискатель, который ненадолго выбрался из своей штольни, чтобы немного отдохнуть от изнурительной работы и посмотреть на город. Драная шляпа с широкими полями была надвинута на лоб, однако она не могла скрыть огромное пятно синевато-красного цвета, простиравшееся от уха через всю щеку до самого носа. Каждый, кто случайно видел его лицо, поскорее отворачивался или опускал глаза. Мужчина отлично это замечал, однако даже чересчур заметное отвращение, похоже, ничуть не нарушало его душевного равновесия. Но вот он остановился и не торопясь окинул взглядом рейд.

- Еще один встал на якорь, - пробормотал он. - Парусник, и, кажется, неплохо скилеван. Если только… - Внезапно он умолк и загородил глаза ладонью, чтобы получше вглядеться.

- Sacre nom de dieu, это он, это "Оррибль"! Наконец-то, наконец-то я его снова вижу, но… Он слишком далеко от берега, я могу ошибиться. Необходимо проверить!

Он спустился по ступенькам туда, где праздно покачивалось множество лодок, и прыгнул одну из них.

- Куда? - спросил хозяин лодки, загоравший на гребной скамье.

- Кататься!

- Надолго?

Назад Дальше