Недалеко от Афин встретил он фиталидов,
Те провели над бойцом очищенья обряд.
И ощутил он влиянье Геракла флюидов,
Синие очи его излучали божественный взгляд.
Встреча с отцом
74
Пройден Тесеем в волнении стадий последний,
Пот от жары водопадом стекал со спины,
Гордо в ворота ступил он, шестнадцатилетний,
Был поражён толщиною Афинской стены.
Сверху послышался голос: "Прекрасная дева,
В город богини пришла ты искать жениха?
Так поднимайся скорее по лестнице слева,
Нам для любовных утех будешь ты неплоха!"
75
Остановился герой, огляделся неспешно,
Рядом тележка с камнями, для зодчих – леса,
А на стене издевался работник потешно -
Знать, рассмешили его ниже плеч волоса.
Но не промолвил трезенец на это ни слова,
Освободил вмиг тележку десницей одной,
Бросил на голос её без намеренья злого,
Та пролетела легко над высокой стеной.
76
Только пригнуться успел пересмешник нахальный,
И побледнел он мгновенно, упав на живот.
Этот поступок героя, совсем не похвальный,
Крепко запомнил досужий афинский народ.
Гордо трезенец шагал по дорожке гранитной,
Что протянулась, как лента прямая, к дворцу
Мимо красивых домов и застройки элитной -
В сильном волненье стремился к земному отцу…
Очарованный Эгей
77
Слышал немало рассказов герой от Питфея
Об аргонавтах, Ясоне и дивном руне,
Знал хорошо, что царевна Колхиды Медея
Шкуру вернуть помогла фессалийской казне.
Только не ведал Тесей, что в Афинах царевна
Стала женою Эгея, творя чудеса,
И что судьба властелина отныне плачевна,
И ожидает тирана беды полоса…
78
…Минуло пять или более лет с тех деяний,
Что совершила Медея в Коринфе с детьми,
С дочерью царь там погиб от её одеяний,
Скрылась затем в колеснице, влекомой зверьми.
Не доезжая до гордых Афин восемь стадий,
Грозной Гекате вернула повозку она.
Если бы с неба упал перед нею Палладий,
То непременно беглянка была б спасена.
79
Но не послали тогда ей знамение боги,
И предстояло Медее искать хлеб и кров,
Зря понесли её в город усталые ноги -
Полис Афины с колдуньями очень суров!
Вскоре беглянка увидела две колесницы,
Что отъезжали поспешно от врат городских:
"Издалека ясно видно, что царь без царицы,
Не избежать властелину очей колдовских!"
80
Остановил лошадей царь, узрев колхиянку,
Скрывшую тело и лик свой под чёрную ткань.
"Что тебя, женщина, гонит – спросил он беглянку,
В город прекрасной Паллады в рассветную рань?"
"Ночью минувшей лишилась покоя и крова,
Изгнана я из Коринфа супругом своим,
Буду скитаться по свету! – промолвила слово.
Разум покинутой женщины неисцелим!"
81
Скинула ткань с головы, выпрямляясь, Медея,
Сделала шаг к властелину, сверкнув красотой,
Бросила взор колдовской прямо в очи Эгея,
Память тирана унёс этот взгляд золотой.
"В город ступай и не чувствуй себя там несчастной,
Людям дворовым скажи, что прислал властелин!"
Тронул поводья правитель десницею властной,
Мысленно хвост распустив, как у Геры павлин.
82
Гнал колесницу Эгей, лошадей не жалея,
Остановился вдруг царь у развилки дорог -
Стёрла из памяти взглядом желанья Медея,
Ехать куда ему надо, он вспомнить не мог.
"Помнишь, куда направлялись? – спросил царь возницу.
"Ты собирался в Коринф и оттуда в Трезен!"
"Быстро гони лошадей по дороге в столицу -
Счастье моё неземное само ищет "плен!"
Наследник
83
Путником скромным вошёл победитель к Эгею.
Не представляясь, откуда и кто он таков.
Царь предложил отобедать с ним вместе Тесею,
Тот согласился принять угощенье, без слов.
По указанью тирана забегали слуги:
Вмиг принесли для героя еду и вина.
Сдвинулись брови царицы, как упряжи дуги,
Рассвирепела с приходом трезенца она!
84
Сразу узнала – прекрасная магии школа:
"Вот и явилась за путником следом беда!
Юный пришелец – законный наследник престола,
Значит, не быть сыну Меду царём никогда!
Но не уйдёт гость отсюда живым и здоровым,
Скоро увидят Афины прощальный обряд!"
Стал взгляд Медеи от мыслей коварных суровым,
В килик юнца незаметно добавила яд.
85
"Слушай, Эгей! – тихо молвила мужу колдунья.
Этот пришелец – убийца, подослан врагом,
Выбрал для дела нарочно он ночь новолунья,
Чтоб при убийстве твоём было пусто кругом!
Дай ему килик с вином, венценосный, скорее,
Либо ты к ночи оставишь Палланту свой трон!"
Взял перепуганный царь чашу с зельем Медеи,
И протянул её сыну законному он…
86
Сразу наполнился зал неживой тишиною,
Скинул пришелец гиматий торжественно с плеч,
Вспомнил мгновенно Эгей ночь в Трезене с женою,
Видя на поясе юноши дедовский меч.
"Эфра – жена у меня! – крик разнёсся по залу.
Ты – долгожданный мой сын!" – прослезился Эгей.
И захлестнуло смятенье, подобное валу -
Видел на стопах и в ножнах он царский трофей!
87
Кинулся царь с восхищеньем в сыновьи объятья,
Грохнув о плиты сосуд со смертельным вином,
Слышались сзади колдуньи жестокой проклятья,
Та называла царя слабовольным лгуном!
Бросилась прочь, увлекая ребёнка Медея,
Злобно кричала, как стая тревожных гусей.
Возликовал повелитель, душой молодея,
Был афинянам представлен царевич Тесей!
Укрепление власти
88
Пир грандиозный устроил властитель афинский
В честь долгожданного сына и громких побед.
Горд был, что Эфра исполнила долг материнский,
Сын от неё стал родней, чем навязанный Мед.
Праздничным был этот день для великой столицы,
И с облегченьем вздохнул угнетённый народ -
Нет во дворце теперь властной жестокой блудницы,
Что представляла собою отравленный "плод".
89
Новость о сыне Эгея дошла до Палланта,
Яростью вспыхнул коварный завистливый брат:
"Лучше меня не найти для правленья гаранта,
Ибо лишь Я становился отцом много крат!"
Это известие было ему оскорбленьем -
Словно дубиной удар получил меж бровей.
Многих гонцов отослал он по разным селеньям,
Чтобы собрать у себя в городке сыновей.
90
Взрослых и малых призвал под защиту "эгиды",
И рассказал молодым про составленный план:
На два отряда делились отцом паллантиды -
Первый – в засаде, второй же пойдёт на таран!
Ночь опустилась на землю, запели цикады,
Грустно светила Селена, забывшись в мечтах.
Выступил тихо отряд для устройства засады,
Спрятался возле Афин в придорожных кустах.
91
Вскоре заря запылала огнём над горами,
Эос играла на небе цветущей айвой,
Лесом заросшие горы казались шатрами,
Двигался молча к Афинам отряд боевой.
"Власть захвачу, поделю меж сынами владенья,
Как это сделал когда-то отец Пандион." -
Вёл сам с собою коварный Паллант рассужденья.
"Аттика станет моей!" – грезил с радостью он.
92
"В тайне глубокой брат вырастил сына в Трезене!
Жаль, что я раньше не знал о проделке царя -
Всю Арголиду поставил бы я на колени,
Чтобы убить малыша! – лился гнев бунтаря. -
В город подросток вошёл вслед за славой героя!
Как же! – Разбойника скинул с высокой скалы!
Сам же не ведал ещё настоящего боя,
Много получит щенок от меня "похвалы!"
93
Вскоре врагов обнаружила зоркая стража,
Быстро сомкнулись обитые медью врата.
Стражников крики звучали, народ будоража…
Верил Паллант, что твердыня им будет взята.
Стал угрожать он захватом великой столицы,
На поединок был вызван седой властелин:
"Где ваш правитель, с характером старой девицы,
Разве такой нужен царь людям славных Афин?"
94
Но до прихода Палланта, ещё до рассвета,
В город пробраться сумел паллантидов гонец:
"Слышал, Эгей, будто песня твоя будет спета -
Брат пригрозил: "Скоро сгинут тиран и "птенец!"
Леос поведал о важном из вражеских планов,
Слушал внимательно вестника юный Тесей:
"Грезил Паллант, принесу их, как в жертву баранов,
Если навалимся дружно когортою всей!"
95
План усмиренья врагов созревал у героя:
Подступы к городу он осмотрел со стены
И с высоты на траве обнаружил след строя,
Что собирался напасть на него со спины.
Блики доспехов сверкнули в кустах невысоких
Возле дороги в столицу, с обеих сторон:
"Будет немало с утра поединков жестоких,
Дядя узнает, чему обучает Хирон!"
96
Медленно Эос воздела персты золотые,
Слышен был стражников говор в глухой тишине,
А со стены, где царили лишь тени густые,
Скрытно спустился Тесей и пошёл к западне…
Юноша вскоре услышал Палланта угрозы,
Крики животных, удары тяжёлых камней,
Со стороны показаться могло, что обозы
Перевозили от пристани в город свиней.
97
Близко Тесей подошёл к потаённой засаде,
Звякнув оружьем, спросил: "Для кого западня?"
Не ожидали враги нападения сзади.
"Вы, паллантиды, готовите смерть для меня?
Я, сын "бездетного" дяди, стою перед вами.
Кто в поединке осмелится биться со мной?
Вы не особо рискуете здесь головами -
Есть у ворот городских ваш отряд основной!"
98
Копья метать стали братья, терпя осужденья,
Юный Тесей их ловил, отправляя назад,
И попадал ими в органы деторожденья:
"Был чересчур плодовитым властителя брат!"
Пали две дюжины воинов смертью позорной -
Каждый желал для Тесея такого конца.
По окончанью баталии этой упорной,
Выступил юноша против Палланта-отца.
99
Вышел Тесей на дорогу, ведущую в город,
И усмехнулся: "Недобрая эта родня!
Будет Паллант, властолюбец жестокий, поборот -
Только бы он не сбежал, испугавшись меня!"
Гордо шагал победитель к воинственным братьям -
Те продолжали в ворота бросать валуны,
Громко бранили царя, добавляя проклятья,
И угрожали Афинам началом войны.
100
В центре толпы возмущался отец многодетный:
"Выйди за стены столицы, трусливый Эгей!"
Сзади внезапно услышал он возглас ответный:
"Я за царя принимаю незваных гостей!"
Резко Паллант обернулся на окрик подростка:
"Ты ещё мал, заменять властелина собой,
Воинов верных в Афинах лишь малая горстка,
Вам не по силам со мной заниматься борьбой!"
101
"Нет, "добрый" дядя, твоих сыновей половины -
Дружным отрядом отправил их души в Аид,
Скинул тела все с дороги на дно котловины,
Ждёт половину другую подземный Кронид!"
Бросил Паллант с разворота копьё в "малолетку",
Но увернулся Тесей от "подарка" родни:
"Раз не умеешь метать ты оружие метко,
То в поединке со мной сочтены твои дни!"
102
С яростью дядя рванулся с мечом на Тесея:
"Мне надоели по горло царя болтуны!",
"Меч – мой ответ!" – стали очи царевича злее,
Остолбенели мгновенно Палланта сыны.
Опыта с юностью схватка была очень честной,
Оба сражались, как будто в последнем бою,
И победил в этой битве двоих бессловесной
Тот, кто отстаивал царскую честь и свою.
103
Пало на пыльный гранит мускулистое тело,
В страхе бежали враги от Афинских ворот,
В город Тесей-победитель направился смело,
С криками "Хайре!" наследника встретил народ.
Марафонский бык
104
После победы Тесея утихли волненья,
Ранее был недоволен афинский народ:
Многих пугали Палланта на брата гоненья,
В ужасе были, что править начнёт скоро сброд.
Воинов новых набрал повелитель в охрану,
Всех подозрительных выгнал могучий Тесей,
Самых надёжных отправил на службу тирану,
Чтоб не боялся правитель чужих сыновей.
105
Слава об этом летела по гордой Элладе,
И потянулись с товаром в Афины купцы,
Не был никто от спокойной торговли в накладе,
Жители строили смело дома и дворцы.
Стали дороги и тропы вполне безопасны -
Все их с дозором объехал герой младой,
Будут они паллантидам уже неподвластны -
Быстро покончил Тесей с родовою враждой.
106
Часто в дороге встречал победитель восходы,
И ночевать приходилось в сосновых лесах,
Гостем бывал он в селеньях простых, где рапсоды
Песней вещали о битвах, царях, чудесах.
Нравилось слушать баллады о воине славном,
Сердце его замирало при слове "Алкид",
Много историй узнал юный о Богоравном -
Самой последней был сказ о походе на Крит:
107
"Вычистив быстро конюшни тирана Элиды -
Слушал внимательно песню рапсода Тесей. -
Воин в Микены пришёл молчаливей ставриды,
Где повеленье своё огласил Эврисфей:
"В море есть остров, известный Зевеса пещерой,
Бык ужасающий там – для народа беда!
Быстро туда отправляйся с наёмной галерой,
И белоснежное чудо доставь мне сюда!"
108
"Славный герой – вновь звучала баллада рапсода. -
Выполнил с лёгкостью данный тираном указ:
С мощным быком возвратился Геракл из похода,
Только втащить его в стойло не смог волопас!
В бешенстве сильном бежало животное в поле,
Царь Эврисфей от испуга запрыгнул в сосуд.
Более года бесчинствует "пленник" на воле,
Губит копытами медными пахарей труд.
109
В страхе живёт населенье всего Марафона,
Нет у соседей несчастных пока смельчака,
Кто усмирил бы "неистовый дар" Посейдона,
Снял белоснежную шкуру с "морского" быка!"
Вспыхнули ярким сапфиром у юноши очи,
Кровь подступила к молящим о беге ногам,
Слушать дальнейшее действие не было мочи -
Страстно царевич желал "прикоснуться" к рогам.
110
"Я благодарен безмерно кентавру Хирону,
Что научил меня бегать легко по камням!
Вспомню о многих науках в пути к Марафону -
Место бесчинств я узрю по пустым деревням!
Плыл сам Геракл на спине у быка через море,
Чувствуя мощь неизбывную в крепкой руке!"
Вспыхнул азарт предвкушенья в воинственном взоре,
Верил Тесей, что вернётся домой на быке!
111
"Бык продержал остров Миноса в жёсткой блокаде,
Не позволял подходить кораблям к берегам!
Ныне людей убивает, бродя по Элладе -
И для чего это нужно великим богам?
Не понимаю Палланта, его рассужденья -
Власть захватить, чтобы стали царями сыны?
Станут клочками земли небольшие владенья,
Что повлечёт за собой неизбежность войны!
112
Будут в Афинах разруха, убийства и голод,
Земли захватит несильный, но алчный сосед!" -
Думал о царстве наследник, хоть был ещё молод,
Мыслить умел победитель семнадцати лет!
Много пришлось пробежать по долинам и склонам,
Роем кружились идеи в его голове:
"Бык белоснежный и я рождены Посейдоном,
Как разбираться намерены Мойры в родстве?"
113
Яркое солнце спускалось поспешно за сосны,
А на долины ложилась прохладная тень,
В воздухе запах внезапно повис медоносный:
"Пасека здесь у одной из глухих деревень!"
Вскоре наследник заметил сквозь чащу селенье,
Хижины в нём поразительно были бедны:
"Переночую я здесь, чтобы снять утомленье…"
Вдруг он увидел старуху у ветхой стены.
114