Илиада (пер. Н.М.Минского) - Николай Гомер 24 стр.


Или бессмертный какой, вам навстречу идя, подарил их,
Солнца лучам светозарным они совершенно подобны!
Я завсегда обращаюсь с троянцами; празно, надеюсь,
Я не стою пред судами, хотя и седой уже воин;
Но я таких лошадей не видал, не приметил доныне!

10-550

Бог, без сомненья, навстречу явившийся, вам даровал их:
Ибо вас любит обоих Зевес, облаков собиратель,
И синеокая дочь Эгидодержавного Зевса".
И, отвечая ему, Одиссей многоумный промолвил:
"Нестор, потомок Нелея, великая слава ахейцев!

10-555

Бог, если б он пожелал, лошадей и получше бы этих
Мог нам легко подарить, так как вечные боги всесильны.
Эти же кони, старик, о которых меня вопрошаешь,
Внове пришли из Фракии; царя, управлявшего ими,
Храбрый убил Диомед, с ним - двенадцать товарищей ратных;

10-560

Счетом тринадцатым пал соглядатай, настигнутый нами
Близь кораблей углубленных. Лазутчиком к нашему войску
Гектор отправил его и другие советники Трои".
Так говоря, он погнал через ров лошадей быстроногих,
Сердцем ликуя; за ним, веселясь, перешли и другие.

10-565

Вскоре достигли они крепкозданной палатки Тидида
И лошадей привязали скроенными гладко ремнями
К яслям просторным, где прочие все Диомеда стояли
Цельнокопытные кони, питаясь пшеницею сладкой.
А Лаертид взял покрытые кровью доспехи Долона

10-570

И на корму положил в ожидании жертвы Афине.
Оба героя затем погрузились в широкое море, обильный
Пот отмывая на голенях, бедрах могучих и шее.
После ж того как морская волна от обильного пота
Кожу очистила их и сердце в груди оживила,

10-575

В гладкие ванны они перешли и водой обливались.
Кончив купанье и тело блестящим намазавши маслом,
Сели за ужин они - и вино возливали Афине
Сладкое столь же, как мед, из наполненной черпая чаши.

* * *

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Подвиги Агамемнона

С ложа восстала Заря и с прекрасным рассталась Тифоном,
Свет собираясь нести и бессмертным, и смертнорожденным.
Зевс ниспослал к кораблям быстроходным ахейского войска
Неодолимую Распрю, державшую знаменье брани.
Стала она перед черным большим кораблем Одиссея,

11-5

Средним из всех, чтоб ее на обоих концах было слышно,
Как у палаток Аякса, дитяти царя Теламона,
Так и палаток Ахилла: и тот и другой поместили
С краю свои корабли, полагаясь на силу и доблесть.
Став посредине меж ними, богиня воскликнула громко

11-10

Голосом зычным и страшным и каждому в сердце ахейцу
Буйную силу вдохнула и страсть воевать и сражаться.
И показалась война им внезапно милей возвращенья
На кораблях углубленных в любезную отчую землю.
Крикнул тогда и Атрид, повелев опоясаться в битву

11-15

Детям ахеян, и сам стал в блестящую медь облачаться.
Прежде всего наложил он на голени латы ножные,
Дивные видом; они на серебряных пряжках держались.
Панцирь затем закрепил вкруг могучей груди. Этот панцирь
В прежнее время Кинир подарил ему в память, как гостю.

11-20

Ибо до слуха Кинира на Кипре молва долетела,
Ради чего на судах аргивяне под Трою собрались;
Панцирь тогда подарил он, царю аргивян угождая.
Десять в том панцире было полос из чернеющей стали,
Двадцать полос оловянных, двенадцать из золота было.

11-25

Иссиня-темные змеи на панцире к шее тянулись,
По три с обеих сторон, точно радуга, что Олимпиец
В туче своей укрепляет, как знаменье смертнорожденным.
После того через плечи властитель Атрид перекинул
Меч, золотыми сверкавший гвоздями, в ножны заключенный

11-30

Из серебра; золотая их перевязь плотно держала.
Взял он прекрасный свой щит, укрывающий мужа, тяжелый;
Десять изогнутых медных полос этот щит окружали,
И между ними виднелись из олова выпуклин двадцать
Белых, а в самой средине - одна из чернеющей стали.

11-35

С краю тот щит был увенчан свирепо глядящей Горгоной,
Страшной для взора, и Трепет и Страх с нею рядом виднелись.
Из серебра прикреплялась к щиту рукоять, на которой
Иссиня-темный дракон наверху извивался трехглавый;
Головы, вместе сплетаясь, из шеи одной вырастали.

11-40

Выпуклый шлем на себя он надел с четырьмя ободками,
С конскою гривой и гребнем, вверху колебавшимся грозно.
Два он взял крепких копья, заостренною медью обитых,
И далеко до небес восходило сиянье от меди.
Громом тогда потрясли и Паллада Афина и Гера

11-45

В славу того, кто царил над Микеною златообильной.
Тою порой полководцы, отдав приказанье возницам
В должном порядке держать колесницы от рва недалеко,
Сами в оружии бранном вперед устремились поспешно,
И несмолкаемый гомон поднялся еще до рассвета.

11-50

Конных с трудом обогнав, пехотинцы у рва поместились,
И, отставая слегка, подвигались во след колесницы.
Зевс Громовержец меж ними зловещее поднял смятенье
Капли кровавой росы из эфира на землю роняя:
Много отважных голов захотел он в Аид ниспровергнуть.

11-55

В свой же черед ополчались троянцы по скату долины
Вкруг исполинского Гектора, Полидамаса героя,
Также Энея, Кто войском троянцев как бог почитался,
Трех сыновей Антенора, Полиба, вождя Агенора
И молодого бойца Акамаса, подобного богу.

11-60

Гектор стал в первом ряду, со щитом равномерно-округлым.
Как иногда из-за тучи звезда роковая проглянет,
Ярко блеснет и опять же за темную скроется тучу:
Так и стремительный Гектор, давая войскам приказанья,
То средь передних бойцов, то средь задних на миг появлялся.

11-65

Медью он весь пламенел, точно молния Зевса Кронида.
Словно жнецы, что иду полосою пшеницы иль жита,
Друг против друга навстречу, на поле богатого мужа,
И перед ними валятся охапки густые колосьев:
Так аргивяне и Трои сыны, нападая взаимно,

11-70

Смерть разносили; никто о погибельном бегстве не думал.
Близко лицом они бились к лицу и, как волки, бросались.
Распря, причина страданий, взирая на них, веселилась;
Только одна из бессмертных она находилась в сраженьи,
Боги же прочие все, удалившись от боя, спокойно

11-75

В светлых сидели дворцах, там, где каждому богу отдельно
Дивный построен чертог средь глубоких ущелий Олимпа.
Все обвиняли они облаков собирателя Зевса
В том, что троянскую рать порешил возвеличить он славой.
Только Отец пренебрег их словами. Ушедши далеко,

11-80

Сел он от всех в стороне и один своей славой гордился,
Глядя на город троянцев, на флот быстроходный ахеян,
На пламеневшую медь, на героев, что гибнут и губят.
Долго, покуда светало и день разрастался священный,
Сыпались стрелы с обеих сторон и валились герои.

11-85

А с приближением часа, когда приступает к обеду
Муж дровосек на горе, ибо, лес подрубая высокий,
Руки его притомились, душой овладела усталость,
И разгорелося в сердце желание сладостной пищи, -
Славные дети ахеян отважно прорвали фаланги,

11-90

Вдоль по рядам окликая друг друга. И царь Агамемнон
Бросившись первый, убил Бианора, начальника войска,
Вместе с возницей его, Оилеем, наездником резвым.
Тот, соскочив с лошадей, устремился навстречу Атриду.
Но, как рванулся вперед, сын Атрея копьем заостренным

11-95

Прямо сразил его в лоб; не препятствовал шлем меднотяжкий,
Но через шлем острие пролетело и кость проломило,
Мозг сотряхнулся внутри, и смирился порыв Оилея.
Вскоре властитель мужей Агамемнон покинул их трупы,
Голой белевшие грудью, - с обоих совлек он хитоны, -

11-100

И устремился вперед, чтобы Иса повергнуть с Антифом,
Двух от Приама рожденных законного сына с побочным,
Бывших в одной колеснице. Побочный в ней правил конями,
Рядом в оружьи стоял и сражался Антиф благородный.
Некогда, пасших овец, их забрал на прогалинах Иды,

11-105

Гибкой лозою связав, Ахиллес, но дал волю за выкуп.
Царь Агамемнон, герой, облеченный обширною властью,
Иса ударил копьем прямо в грудь под сосцом, и Антифа
Острым мечом поразил подле уха и сверг с колесницы.
Быстро с обоих совлек он доспехи прекрасные брани,

11-110

Ибо узнал их, видав уже раз близ судов быстроходных,
В день, как с Идейских высот их привел Ахиллес быстроногий.
Точно как лев проникает в убежище лани проворной,
И, захватив ее нежных детей в свои крепкие зубы,
Кости дробит им легко и лишает их жизни веселой,

11-115

Мать им не может помочь, даже если б вблизи находилась,
Ибо сама в это время бессильною дрожью объята
И без оглядки бежит от неистовства мощного зверя
Мимо дубов, чрез кусты, задыхаясь, покрытая потом:
Так не могли и троянцы от смерти спасти Приамидов,

11-120

Ибо и сами они перед войском ахеян бежали.
После того он пошел на Пизандра с бойцом Гипполохом,
Двух сыновей Антимаха, отважного сердцем. Когда-то
Золото взяв у Париса, подкупленный даром блестящим,
Более всех помешал он Елену вернуть Менелаю.

11-125

Ныне его сыновей захватил Агамемнон владыка,
Бывших в одной колеснице и правивших вместе конями.
Тотчас блестящие вожжи из трепетных рук ускользнули.
Оба застыли, когда Агамемнон, как лев, появился.
Из колесницы взмолились они, упав на колени:

11-130

"Жизнь подари нам, Атрид, и достойный получишь ты выкуп.
Много сокровищ лежит в чертоге царя Антимаха,
Золота много и меди, чеканного много железа.
С радостью даст от всего наш отец тебе выкуп бесценный,
Если узнает, что мы на судах обретаемся живы".

11-135

Слезы ручьем проливая, царя они так умоляли
Медоточивою речью, но горькому вняли ответу:
"Если вы дети того Антимаха, отважного сердцем,
Кто обратился когда-то к собранью троянцев с советом
Не отпустить к аргивянам, но тут же убить Менелая,

11-140

С вестью пришедшего в Трою с божественным сыном Лаерта,
То за бесславную дерзость отца вы заплатите ныне".
Так он сказал и Пизандра во прах с колесницы низвергнул,
В грудь поразивши копьем, и тот грохнулся навзничь на землю,
А Гипполох соскочил, но его на земле умертвил он,

11-145

Руки мечом отрубил и с размаху рассек ему шею,
После толкнул, что колоду, и тот чрез толпу покатился.
Мертвых покинул Атрид, а за ним остальные ахейцы
Все устремились туда, где стеснились фаланги троянцев.
Пещие пещих губили, бежавших помимо желанья,

11-150

Конные резали конных блистающей острою медью.
Пыль поднялась над землей из-под звонких копыт лошадиных
Но Агамемнон Атрид неустанно преследовал войско,
Сам убивая мужей и ахеян других побуждая.
Точно на девственный лес истребительный падает пламень,

11-155

Ветер закрутит его и разносит по всем направленьям,
С корнем валятся кусты, вырываемы силой пожара:
Так под рукой Агамемнона головы наземь валились
Быстро бегущих троянцев. И много коней крутошеих
По полю мчалось, со звоном влача колесницы пустые,

11-160

О беспорочных возницах скорбя. Те же в прахе лежали
Мертвые, коршунам хищным отныне милей, чем супругам.
Гектора Зевс той порой удалил и от стрел и от пыли,
От мужегубной резни, от смятения битвы и крови.
Сын же Атрея, взывая к своим, за троянцами гнался.

11-165

В город спасаясь, они по долине к смоковнице мчались
Мимо гробницы потомка Дарданова, древнего Ила.
Но Агамемнон властитель преследовал их неустанно,
Зычно крича, и в крови обагрял непобедные руки.
А добежавши до Скейских ворот и достигнувши дуба,

11-170

Стали троянцы недвижно, мужей остальных поджидая.
Те посредине долины бежали, как будто коровы,
Если рассеет их лев, нападая средь сумрака ночи;
Все убегут, но одну настигает жестокая гибель;
В мощные зубы схватив, он сперва раздробит ей затылок,

11-175

После горячую кровь и всю внутренность жадно проглотит:
Так Агамемнон Атрид, умерщвляя последнего мужа,
Неутомимо их гнал и бежали они в беспорядке,
Падая наземь с коней под рукою могучей Атрида,
Навзничь и ниц; вкруг себя бушевал он с копьем заостренным.

11-180

Мало уже оставалось ему, чтоб добраться до Трои
И до высокой стены; вдруг отец и людей и бессмертных
Сел на вершине Идейской горы, изобильной ключами.
С неба на землю сойдя, взял он молнию в сильные руки
И златокрылой Ириде сказал, чтобы с вестью помчалась:

11-185

"В путь отправляйся Ирида и Гектору слово поведай.
Как бы он долго ни видел владыку народов Атрида
Бьющимся в первых рядах и разящим фаланги троянцев,
Пусть не вступает в сраженье, а только других побуждает
С войском враждебных мужей состязаться в губительной битве.

11-190

После ж, едва Агамемнон, копьем иль стрелой пораженный,
На колесницу взберется, я Гектора силой одену,
Пусть убивает, пока не подступит к судам оснащенным,
Солнце пока не зайдет и священный не спустится сумрак".
Так он сказал. Ветроногая не отказалась Ирида,

11-195

Быстро с Идейских высот в Илион полетела священный
И богоравного Гектора, сына Приама, героя
На лошадях густогривых, на крепкой нашла колеснице.
Ставши вблизи, быстроногая слово сказала Ирида:
"Гектор, сын храбрый Приама, Зевесу по мудрости равный!

11-200

Зевс Олимпиец к тебе ниспослал меня с вестью такою:
Как бы ты долго ни видел могучего сына Атрея,
Бьющимся в первых рядах и разящим фаланги троянцев,
Сам от борьбы воздержись, лишь других побуждай своей речью
С войском враждебных мужей состязаться в губительной сече.

11-205

После, лишь только Атрид, пораженный копьем иль стрелою,
На колесницу взберется, Зевес тебя силой оденет,
Будешь сражаться, пока не подступишь к судам многогребным
Солнце пока не зайдет и священный не спустится сумрак".
Так говоря, быстроногая прочь удалилась Ирида.

11-210

Гектор в доспехах войны соскочил с колесницы на землю;
Острые копья колебля, кругом обошел он все войско,
Всех побуждая сражаться и вызвал ужасную свалку.
Те повернулись и грудью ахейское встретили войско.
В свой же черед и ахейцы свои укрепили фаланги.

11-215

Бой закипел, оба войска сошлись. И Атрид Агамемнон
Ринулся первый: желал впереди всех других он сражаться.
Ныне скажите мне, Музы, домов Олимпийских жилицы,
Кто из троянцев самих или войска союзников славных
Против царя Агамемнона выступил первый навстречу?

11-220

Ифидамас, и большой, и воинственный сын Антенора,
Он, кто возрос в плодородной Фракии, питающей агнцев.
Дедом по матери был он с младенчества в доме воспитан,
Славным Киссеем, отцом прекрасноланитной Феаны.
После, когда уж достиг он поры возмужалости славной,

11-225

Дед удержал его дома, и дочь свою дал ему в жены.
Но и женатый покинул он брачное ложе для славы
И на двенадцати отплыл кривых кораблях к Илиону.
Но соразмерные эти суда он оставил в Перкоте,
Сам же отправился пеший и прибыл в священную Трою.

11-230

Он то и вышел тогда против сына Атрея навстречу.
Только что оба сошлись, наступая один на другого.
Быстрый Атрид промахнулся: копье его мимо скользнуло.
Ифидамас же пониже от панциря в пояс ударил,
Сам поналег на копье, своей тяжкой руке доверяясь,

11-235

Только не смог он пробить пестро разукрашенный пояс:
На серебро наскочив, острие как свинец, изогнулось.
И, разъяренный как лев, царь Атрид ухватился за древко,
Мощной рукой потянул и копье у противника вырвал,
Тут же мечом разрубил ему шею и члены расслабил.

11-240

Так злополучный свалился и сном успокоился медным,
Пал, за сограждан сражаясь, вдали от законной супруги,
Юной, чьих ласк не видал, хоть и много принес ей подарков:
Сто подарил ей сперва он быков, а потом обещал ей
Тысячу коз и овец, что паслись в его стаде несчетном.

11-245

Назад Дальше