Развременение. Мои стихи поэтемки - Эльген Григорьев 8 стр.


(Алексей Косенко)

Да, Алексей! То страшное для нас военное время нужно помнить и отображать в стихах и поэмах. Молодые лица наших отцов, ушедших на войну летом 1945-го, прошедших через тяжкие испытания, смотрят на нас сегодня со старых фотографий. И Ваши стихи, Алексей, как, надеюсь, и мои, вносят в документальную летопись тех лет свою лепту. Мы делаем это средствами поэзии, и это – правильное, нужное дело! Спасибо Вам.

05.07.2010

Извините, Эльген, только теперь отвечаю Вам. Летом пропадал на даче, а теперь весь в работе. Спасибо за отклик – всегда приятно понимание.

13.09.2010

Благодарность

В первую очередь я глубоко благодарен моей семье, обеспечившей мне материальную, моральную и техническую поддержку в исполнении моего заветного желания – выпустить собственную книгу стихов.

Назову имена моих дорогих родственников, которые взяли на себя труд организации работы по изданию книги, а также дали мне неоценимые рекомендации по иллюстративному оформлению настоящего издания. Огромное спасибо моей дочери Елене Запеваловой и моему зятю Вадиму Запевалову, моему сыну Леониду Григорьеву, а также моей сестре Изольде Парфирьевне Басковой.

Как автор, я также искренне благодарю за высокий уровень профессионализма, проявленный мастерами Издательства в ходе редактирования и корректуры текстов, исполнения качественной вёрстки столбцов стихотворных текстов, умелого дизайна книги.

Большое спасибо Екатерине Зеленской за отличный дизайн и вёрстку книги, разработку оригинальной обложки, а также Татьяне Алексеевне Осиновой – за внимательную и вдумчивую корректору моих текстов.

Примечания

1

"Кротовая нора времени" – образное понятие астрофизиков, которым они именуют "туннели", открытые ими в космосе, где время способно дать человеку возможность перемещаться в прошлое, и даже в другие Вселенные (см. интернет).

2

"Проявленный" мир феноменов: феномены – это явления вещей, доступные нашему знанию и органам чувств в том виде, как они "проявляются" нам.

3

Мир ноуменов – это мир "вещей в себе", которые скрыты от познания для человеческого разума, но которые хранят сущность вещей, постигаемую интуицией.

4

КРЕАЦИОННЫЙ ДИЗАЙН – это теоретическая концепция автора данного стихотворения, опубликованная в сборнике "Современный дизайн и проблемы высшей школы дизайна" и в статье автора "Стратегия Креационного дизайна" в мае 2015 г.

5

Монады – это первичные энергетические божественные искры, наделённые свойствами активной деятельности души на различных частотах вибрации (по книге: Дайяна Купер. "Новый Свет Вознесения", http://www.znaxar.com/ knigi – stati /6767– monada. html)

6

PS. Портреты Лёнечки я рисовал к соответствующим датам его рождения.

7

Пиренейский хребет – горная система на севере Пиренейского полуострова.

8

Эбро – река на северо-востоке Пиренейского п-ва, самая полноводная в Испании.

9

Плато – Иберийская Месета – Кастильское плоскогорье Испании и Португалии.

10

Иберийские горы – к востоку и северо-востоку от Кордильеры, южнее Пиренеев.

11

Кастильская Месета – плоскогорье в центре Испании.

12

Кордильера – горная цепь на плоскогорье Месета.

13

Барахас-Мадрид – главный международный аэропорт столицы Испании.

14

Севилья – столица Анталусии на юге Испании. Её жители – "севильянос" (0,7 млн человек).

15

Гиспалис – финикийское поселение на территории современной Андалусии. Бывшая колония, захваченная карфагенянами и римлянами в III в. до н. э. Сефеле – финикийское поселение, "низменность", на месте которого римляне основали портовый город Испалис (Гиспалис) в сер. II в. до н. э.

16

Гвадалквивир – река на юге Испании. Впадает в Атлантический океан.

17

"Страновед" от "страноведение" – дисциплина в вузе и вид профессии.

18

3-й Миллениум – это, начиная с 2000 г., последующие годы третьего тысячелетия.

19

Томление духа – "…томление – по общению души с Богом живым. Другая струя томления – по спасению общенародному, и более того – всечеловеческому и всемирному,, то, что называется – "мессианскими чаяниями". Из книги Николая Арсеньева "Душа Православия. О Жизни Преизбыточествующей. Православие. Католичество. Протестантизм". (См. сетевую ссылку в Интернете http://www.taday.ru/text/205804.html).

20

Soviet "Expo" – Советская выставка Достижений в области науки, техники и культуры в Нью-Йоркском Колизее ("Exhibition of the USSR's achievements in fields of science, technology and Culture"), New York, June-July, 1959.

21

Колизей – здание, где размещалась наша выставка "Soviet National Exhibition" ("Expo", New York June 1959).

22

Оранжад – апельсиновый безалкогольный напиток, популярный в США в 1958–1959 гг.

23

Small World (англ.) – "Тесен мир" – этот рефрен звучит в песне Джонни Метиса. Прослушать эту песню можно в интернете, среди музыкальных файлов типа mpЗ: в альбоме Джонни Метиса, произведение "07-Johnny Mathis – Small World".

24

В МАрхИ был срок обучения, 6 лет, но я стал выпускником через 7 лет, так как в преддипломном году проходил стажировку в США.

25

Пятая соната А. Н. Скрябина. Ор. 53. Piano Sonata No. 5 in F# major, Соч.: 1906–1907, впервые исполнена в 1908 году.

26

Клавир – переложение партитуры для фортепьяно (или для пения с фортепиано).

27

"Поэма экстаза" Скрябина. Ор. 54. Роете d'Extase, Соч.1905–1907.

28

Пятая соната Скрябина – в жанре одночастной фортепианной сонаты со сложным психологическим содержанием, тональность фа-диез мажор (Fis-dur) имеет 6 диезов в нотном ключе.

29

Приморье – район г. Сочи.

30

Манчестер – город на северо-востоке США, штат Мэн, где Саманта жила с родителями и училась в школе

31

"Железный занавес", разделявший две "сверхдержавы" – СССР и США, существовал на всём протяжении "холодной войны". Взаимная вражда и противостояние сторон обострились (в очередной раз) в 1983 году. Мир оказался на пределе напряжённости, на пике "ядерной гонки".

32

"Поездка для мира" – так назвала свою книгу Саманта Смит – (англ.) "A Journey for Peace", которую она успела опубликовать по прибытии домой, в Штаты (by Samantha Smith, with help of Anne Galicich). Другие её публикации о ней: "Samantha Smith: Young Ambassador Reaching Your Goal". Patricia Stone Martin. Library Binding of Amason.

33

"Господь сотворил землю, чтобы мы все вместе могли жить в мире и не воевали". Строка из письма Саманты Ю.В. Андропову. Письмо было опубликовано в газете "Правда" 26 апреля 1983 года.

34

Огаста – столица штата Мэн, где в городке Манчестер жила семья Смитов и где в школе училась Саманта.

35

На аэродроме г. Оберна (близ Огасты) потерпел крушение самолёт, на котором летели домой из Англии, после пересадки из рейсового лайнера, Саманта и её отец Артур.

36

Гленн Хайнс – скульптор, автор бронзовой скульптуры Саманты для её памятника. Фигура Саманты, выполнена в полный рост, она изваяна со скульптурными изображениями: голубя, выпускаемого из её рук, и бронзового мишки, который прильнул к её ногам. Медвежонок – покровитель штата Мэн. На постаменте памятника укреплена табличка с надписью "Саманта Рид Смит", Юный посланник доброй воли штата Мэн. Обозначены даты: рождения – 29 Июня 1972 г. и смерти – 25 Августа 1985. (См. Правда, 1986, 24 Декабря, № 358, с. 4). Памятник был торжественно открыт 22 декабря 1986 г. в столице штата Мэн, г. Огасте.

37

Темграэнт – авторская фантазия, это вымышленные 3 закона:

– тем (темпос/tempos– время; лат. alia tempora – "другие времена" "времена переменились");

– гра (гравитация – притяжение Земли);

– энт (энтропия – физический 2-й закон термодинамики).

38

Just impossible (англ.) – "Просто невероятно!

39

Millennium – латинское написание с двумя "п", русское – с одним "н".

40

Как трактуют пророки, Мессия вновь явится во вновь рождённом облике.

41

Nautilus (всплывающий) – род моллюсков, прямых родственников осьминогов

42

Первая в мире атомная подводная лодка была спущена на воду в США в 1954 году под названием "Наутилус" – USS Nautilus (SSN-571).

43

Солитон – "одиночная волна" в оптических и нелинейных дисперсных средах

44

Квебрахо, или квебрачо, или кебрачо (исп. quebracho), – собирательное название трёх субтропических видов деревьев из Южной Америки, их древесины и коры. Слово "квебрахо" происходит от исп. quiebra-hacha – "ломать топор", что говорит о необыкновенной твёрдости древесины.

Назад