- В таком случае, извольте…
- За обедом ты расскажешь свои новости.
- Да, их очень много и самые разнообразные.
- Кто тебя послал ко мне?
- Никто, генерал. Да, никто! Я позволил себе явиться сюда, рассчитывая на встречу с графом, что, к счастью моему, мне удалось.
- Следовательно, ты послан к графу?
- Да, генерал.
- Кем же?
- Сурикэ, генерал, - отвечал охотник, набив полон рот изобильным обедом, который он буквально пожирал, отвечая в то же время на все предлагаемые вопросы.
- Если вас послал Шарль Лебо, значит, дело серьезное.
- Я так же думаю, генерал, - отвечал граф.
- Сами увидите, - рассмеялся охотник.
- Еще вопрос, - сказал генерал.
- Хоть сто, если вам угодно, мой генерал.
- Хороши ли приведенные новости?
- Очень приятные и очень интересные, генерал.
- Когда он пообедает, уведите его к себе, граф.
- Зачем, - прервал граф, - от вас нет тайн.
- Я уверен, - продолжал Белюмер, - что пославший меня Сурикэ не делает никакого различия между вамиобоими.
- Почему ты так думаешь?
- Я знаю хорошо моего Сурикэ, просто это его причуда устроить приятный сюрприз графине и сообщить в то же время вам обо всем, что было во время путешествия.
- Вероятно, так, - сказал граф.
- Очень может быть, - поддержал главнокомандующий.
- Я же убежден в этом, прожив четыре года с Сурикэ, я отлично изучил его.
- Мне кажется, Белюмер прав, как вы находите?
- Я уже сказал, что эти новости для вас не должны быть секретом, и вы, Леви, не уходите, останьтесь с нами, - сказал граф, кланяясь кавалеру.
- Граф, - отвечал последний, - я очень тронут вашей любезностью, но, к сожалению, мне невозможно…
- Та, та, та, - сказал главнокомандующий, смеясь, - вы теперь совершенно свободны и сделаете большое удовольствие, если останетесь с нами.
- Я вас прошу не уходить, - говорил граф.
- Мне остается только уступить вам, господа.
- И отлично, - обрадовался главнокомандующий.
- Вы меня огорчили бы, если бы ушли, - добавил граф.
- Ты можешь есть и говорить?
- А также и пить, - рассмеялся охотник.
- Конечно, пожалуйста, не стесняйся, мой мальчик, около тебя две бутылки.
- Я ими уже давно любуюсь, генерал.
- Ну, говори же свои новости, мы ждем.
- Да поскорее только.
- О, если вы хотите скорее все узнать, я готов, - он налил стакан вина. - За ваше здоровье, господа!
Присутствующие поклонились.
Выпив разом весь стакан, он поставил его на стол, говоря:
- Я начинаю, генерал.
- Мы слушаем, мальчик.
- Да, мы все ждем с нетерпением.
Граф, несмотря на уверения Белюмера, был очень непокоен.
Охотник, не заставляя повторять приглашения, начал свой рассказ. - Его необработанная, простая, но крайне образная, дышавшая неподдельным чувством речь увлекла слушателей.
Не отрывая глаз от его губ, они буквально превратились в слух; а он, не забывая ни малейших пустяков, подробно рассказывал все, что только было с минуты отъезда из Дюкенса; когда он заговорил о графе Витре, присутствующие заметно нахмурились, глубоко возмущенные его низкими поступками и подлой изменой.
- Негодяй, - вскричал главнокомандующий, полный негодования и презрения, - это французский офицер! Дворянин, находящийся в родстве с лучшими семействами Франции; он позорит собой все французское дворянство.
- Я это предвидел, - с отвращением сказал граф.
- Ему остается только продаться англичанам, - с убийственным презрением заметил Леви.
- Это бы меня нисколько не удивило, - отвечал охотник, качая головой, - уходя из лагеря, он искал пристанища в колонии Нью-Йорк.
- Ты знаешь наверное? - спросил главнокомандующий.
- Он это сам говорил всем нам и сделал, как сказал.
- Почему ты знаешь?
- Мне казалось это невероятным, я думал, что он говорит это в минуту злобы.
- Ну?
- Я захотел убедиться и пошел за ним следом и проводил его до самой английской границы.
- О! - вскрикнули одновременно все слушатели. Наступило молчание.
- Это очень серьезное дело, - сказал главнокомандующий, - у него есть и государственный корабль, если не ошибаюсь.
- Да, он командует фрегатом "Слава", одним из лучших военных судов Франции.
- В настоящее время, - сказал Леви, - фрегат "Слава" должен стоять на якоре у Луисбурга.
- Нужно, что бы это ни стоило, помешать ему продать этот фрегат англичанам.
- Неужели вы думаете, он забудется до такой степени, что решится на… - вскричал граф Меренвиль.
- На продажу фрегата англичанам, в этом нет сомнения. Англичане, хотя и самые ловкие в мире коммерсанты, но ничего не купят, не посмотревши, но есть две уважительные причины, ради которых они с радостью примут предложение графа Витре и даже дорого заплатят изменнику, не осмотрев корабля.
- Он продаст фрегат вполне уже готовый.
- Да, англичане будут рады, отняв у нас отлично вооруженный и снабженный всем необходимым фрегат; но это не главное, одним фрегатом больше или меньше даже у такой сильной морской державы, как Англия, ровно ничего не значит.
- Да, но вы сами же говорили, что есть две уважительные причины, ради которых англичане войдут в сделку с этим негодяем Витре, - сказал граф Меренвиль.
- Да, я говорил и повторяю, что этот вопрос близко касается англичан, так близко, что если Витре назначит самую бешеную цену, они дадут, не колеблясь.
- Я не понимаю вас.
- Нет?
- Совершенно!
- Это странно, а вы, Леви?
- Признаюсь, что и я не меньше графа теряюсь в догадках.
- О, это не так трудно отгадать, - сказал Мишель Белюмер.
- О, о! Посмотрим, - сказал главнокомандующий с лукавым видом, - что ты угадал?
- Если позволите, генерал, я с разрешения всей компании скажу, но я повторяю только слова других и не хочу, чтобы меня считали догадливее и умнее, чем я в действительности; нормандцы - честный народ.
- Посмотрим, говори или уж замолчи, болтун, неужели ты думаешь, что мы до завтра будем тебя слушать.
- Я не думаю этого, - смеясь, отвечал охотник, - я хочу только сказать вам то, что слышал от Водрейля, брата губернатора Новой Франции, и капитана корабля французской армии. Не зная о моем присутствии, они, не стесняясь, разговаривали с одним из друзей Дореля, которого вы, генерал, должны знать.
- Да, я его знаю и глубоко уважаю, он крайне честный и неподкупный человек, - однако, продолжай.
- На вопрос Дореля, которого я не слыхал, Водрейль отвечал так: Канаду до сих пор спасал лишь залив Св. Лаврентия, по которому немыслима навигация для людей, не знающих его в совершенстве, и несообразительность англичан, не подозревающих, что есть реки, по которым легко и удобно можно проникнуть внутрь Канады; эти реки знают пока только французские начальники военных судов; но предположите, а в этой несчастной стране можно и даже должно всего ожидать, предположите, повторяю, что один из этих начальников по какой бы то ни было причине продает англичанам свой секрет, а вместе с ним и судно с лоцманами, что тогда ожидает французов?
- Это невозможно, - вскричал Дорель, - подобная измена - подлость, во Франции нет дворян, способных на такую неслыханную низость.
Барон Водрейль пожал плечами и добавил:
- В Канаде все возможно.
- И ужаснее всего то, что изменник может свободно действовать по своему желанию, не рискуя подвергнуться ответственности.
- О! Это немыслимо! - вскричал Дорель.
- Вы ошибаетесь. Представьте себе, что судно преследуется неприятелем, от которого оно спасается бегством; но враг не отстает; командир, не видя другого выхода, направляет судно по реке, надеясь укрыться от преследования (это совершенно естественно), но неприятель упорно идет за ним, внимательно следя за всеми маневрами французского корабля; командир - не изменник, он не хотел выдавать своего секрета, но только спасал свой фрегат, был несчастлив, и военный суд оправдает его, хваля его действия, мало того - ему дадут повышение, подобный финал не редкость во Франции, как в морском ведомстве, так и в администрации и магистратуре. Маленькие рыбки всегда остаются в сети, в то время как большие незаметно перегрызают петли невода и уходят в море. Я повторяю слово в слово разговор, который я давно еще слышал.
- Барон Водрейль знает больное место; теперь вы понимаете, господа?
- Вполне! - сказал граф.
- Это ужасно! - воскликнул Леви.
- Господин Белюмер, будьте готовы к трем часам, чтобы вернуться в Вильям Генри.
- Слушаю, генерал. Он встал и ушел.
- Граф, соберите 500 человек ратников и 50 гуронов, и вы, Леви, поедете с нами.
- Куда прикажете, генерал!
- Мы вернемся в Вильям Генри? - спросил граф Меренвиль.
- Да, я пойду с вами, я хочу видеть Шарля Лебо, поговорить с ним и уверен, что он ждет меня.
- Очень возможно, - сказал Леви, по обыкновению с видом ничего не знающего человека, - я не видал еще никого хитрее его.
- Поэтому именно я и хочу его видеть как можно скорее; будьте так добры, граф, по дороге зайдите в палатку Бурламака, попросите его немедленно явиться в общий зал.
- Хорошо, генерал.
- Я оставлю под его начальством войска и прикажу ему идти не спеша. Спокойной ночи, господа, уже девять часов, в четыре мы выступаем, не забудьте; вы успеете отлично выспаться.
- Не беспокойтесь, генерал, будем готовы, - отвечали оба офицера.
Они встали из-за стола и ушли.
Ровно в четыре часа, как приказывал главнокомандующий, полк выступил по старой дороге к крепости Вильям Генри.
Переход был сделан быстро, через сутки они были уже у крепости.
Главнокомандующий ехал с графом Меренвилем.
Если дамы были счастливы, узнав графа, то сам граф был в восторге от этой встречи.
Графиня бросилась к мужу, но, увидев Шарля Лебо, остановилась и, протянув ему руку, произнесла дрогнувшим голосом одно только слово, но которое осчастливило молодого человека и вполне вознаградило за все труды и неудобства совершенного путешествия.
- Благодарю.
- Да, благодарю, Лебо, - сказала Марта де Прэль, улыбаясь.
Она лукаво погрозила ему пальцем и, заливаясь серебристым смехом, убежала, оставив своего нерешительного поклонника в полном недоумении.
Армия отдыхала недолго в Вильям Генри; около полудня, разделившись на два отряда, солдаты выступили обратно, спеша вернуться в Карильон.
Сурикэ, освобожденный приехавшим графом Меренвилем от неприятной обязанности командующего войсками, поспешил к маркизу Монкальму, от которого не отходил ни на шаг до самой крепости.
Глава VIII
ДВА ТИПА ДВОРЯН НЕГОДЯЕВ
Оставим маркиза Монкальма с его друзьями продолжать их путешествие в Карильон и перенесемся в Квебек к Жаку Дусе, исполняющему зараз роль шпиона у Биго, интенданта Канады, и роль модного ювелира.
Был ненастный дождливый вечер, недавно пробило восемь часов; порывистый сильный ветер жалобно завывал в длинных коридорах дома; дождь безостановочно хлестал по окнам; ярко-багровые молнии поминутно сверкали, освещая тяжелые тучи, нависшие над самой землей; гром, затихая на несколько минут, разражался с такой потрясающей силой, что все здания дрожали; воздух был пропитан едким запахом серы.
Вечер был ужасный.
Жак Дусе сидел у ярко разведенного камина, машинально следя глазами за фантастическими формами пылавшего огня.
Ювелир мечтал, но мечты его, как видно, были невеселыми.
Подобно всем одиноко живущим людям, Жак Дусе имел привычку разговаривать сам с собой, произнося очень длинные монологи.
Но в этот вечер, вследствие бури, раздражавшей его нервы, он был скучнее, задумчивее и недовольнее обыкновенного.
- Когда только кончится эта несносная жизнь здесь, - говорил он не громко и не тихо. - Неужели я не увижу больше моей дорогой Бретани? Неужели мне суждено умереть в этой проклятой стране, где каждому ежеминут но грозит смерть? Встретив графа Вилена, я думал, что я спасусь от этого ада, что он поможет мне выбраться. Но где он теперь? Что он теперь делает, что с ним? Я положительно ничего не знаю; в письмах он ни слова о себе не говорит, только наводит справки, разузнает через меня о том, что его интересует, и тем ограничивается. Он враг графа Витре. Но за что эта ненависть, вражда, зачем она? Я опять ничего не знаю; он мне не говорит, ничего мне не доверяет.
Жак на минуту остановился, мешая уголья в камине, и затем продолжал совсем уже в ином духе:
- Вместо того чтобы стихать, буря все усиливается, вероятно, до рассвета не перестанет, а может быть, и еще дольше; закат солнца был красный, а это верный признак ненастья, по улицам уже текут настоящие реки от противного дождя; ни пройти, ни проехать немыслимо; обещавшие быть у меня, конечно, не придут, если не пришли раньше, когда еще было возможно; теперь и ждать нельзя.
Он опять ненадолго смолк.
- По-видимому, они хотят поговорить о чем-то важном, о пустяках они могли бы и в своих чертогах говорить, но, убедившись, что стены дворца имеют глаза и уши, мешающие им откровенно болтать, они предпочитают мой скромный уголок для своих политических собраний; здесь они смело могут говорить; разве я не раб их? Да, я раб, но я мог бы все слышать и видеть, несмотря на запрещение их, - зло засмеялся ювелир, - как знать, может быть, я и узнал бы много полезного для моего хозяина?
Часы, стоявшие на камине, пробили девять.
- Уже девять! Поздно… не придут!
В эту минуту раздался тихий, чуть слышный звонок.
- Вот они; ясно, не будь очень важного дела, они не пошли бы в такую грозу.
Он встал, зажег свечу, потому что раньше сидел без огня, открыл дверь и стал спускаться по лестнице.
Отворив наружные двери, он увидел перед собой фигуру, завернутую в плащ, с которого ручьем текла вода, точно он сейчас только вышел из реки.
Войдя в комнату, гость поспешил сбросить промокшее платье.
- Граф Витре? - спросил ювелир.
- Я, господин Жак Дусе.
- В такую отвратительную погоду, граф?
- Да, погода плоха, меня чуть два раза не унесло течением потоков, бегущих с гор; хорошо еще, что я надел высокие сапоги, без них не дошел бы; мне все время приходилось идти по колено в воде. А Биго не пришел? - спросил он, осматриваясь кругом. - Я думал, что он давно уже здесь, ему ведь всего несколько шагов пройти; уж не буря ли его испугала?
- Эта адская гроза хоть кого запугает.
- Да, буря ужасная; придет ли он, как вы думаете?
- Я уверен, что придет; сегодня получил записку от интенданта, где он пишет, что, окончив дела, придет, несмотря ни на какую погоду.
- В таком случае он только опоздал. Я знаю, он держит слово.
Болтая с гостем, ювелир подложил дров в камин, стряхнув плащ и выжав шляпу, повесил сушить; затем зажег несколько свечей.
Граф подошел и сел у самого огня, чтобы высушить, если только это было возможно, промокшие насквозь сапоги.
- Инструкции мои исполнены, Жак Дусе?
- Пунктуально, граф; в столовой, смежной с этой комнатой, холодный ужин давно уже ждет вас.
- Отлично, а вина не забыли?
- Вино и ликер - будете довольны.
- Вот за издержки, - и граф протянул кошелек, набитый золотом, который, едва коснувшись необыкновенно ловких рук шпиона, моментально исчез.
- Наш разговор будет продолжителен, мы останемся здесь далеко за полночь, а может быть, и до зари, если буря не стихнет.
- Вы здесь дома, граф!
- Да, но кстати, я имел к вам просьбу, и очень серьезную, предупреждаю вас.
- Для вас я сделаю все, - говорил хозяин заискивающим тоном и низко кланяясь.
- Когда придет Биго и мы перейдем в другую комнату, вы должны уйти совсем.
- Слушаю, граф.
- Не забывайте, что я ненавижу, когда подсматривают или подслушивают.
- Понимаю, граф.
- Если мы останемся целую ночь в вашей норе, то это потому, что нам нужно говорить об очень важных делах.
- Понимаю, граф, вы боитесь нескромности с моей стороны, но здесь вы в полнейшей безопасности.
- Я хотел бы этого, поэтому предупреждаю; если только увижу длинные уши там, где их не должно быть, я обрублю их совсем.
Угроза эта была произнесена таким тоном, что шпион невольно вздрогнул.
- Вы мной всегда будете довольны, граф.
- Я говорю для вашей же пользы, потому что, если вы вздумаете шпионить, я рассчитаюсь по-своему.
- Ничего не боюсь, граф, вы должны меня знать, моя репутация известна, я никогда не интересуюсь чужими делами.
- И отлично делаете, это единственное средство избежать неприятностей.
Раздался второй, такой же тихий, замирающий звонок.
- Вот и интендант, - сказал шпион, - он один только может прийти через эту дверь.
Жак взял свечу и пошел навстречу.
Почти в ту же минуту Биго появился на пороге той комнаты, где сидел Витре.
Союзники крепко пожали друг другу руки.
Интендант Канады был в таком же виде, как Витре в первую минуту появления в доме ювелира; он быстро снял плащ и шляпу, которые шпион подхватил, проделывая с ними то же, что и с первой парой.
Биго, по-видимому, был сильно рассержен.
- Что за проклятая погода! - вскричал он. - Нужно быть совсем дураком, чтобы выходить на улицу в такую грозу, ни одной собаки туда не выгонишь.
Граф засмеялся.
- Держу пари, что вы играли и проиграли.
- Черт возьми! Вот уже месяц, как я проигрываю; сегодня меньше чем за час я спустил 200 000 франков из-за этого дурака Мосэ.
- 200 000 - куш большой! - еще громче засмеялся граф.
- Это не считая того, что я проиграл за весь месяц.
- Гм! - не переставал смеяться граф. - Вы знаете пословицу, мой дорогой Биго?
- Какую пословицу? Признаюсь, я плохо знаю пословицы; про которую вы говорите?
- Несчастлив в игре, счастлив в любви.
- О, черт возьми! - вскричал насмешливо Биго. - Как раз кстати эта дурацкая поговорка! Я никогда еще не был так несчастлив у женщин, как последние три недели.
- В таком случае нужно покориться своей участи, это, несомненно, дьявольское наваждение.
- Хуже - гибель, падение!
- Да, не все Монкальмы, только он один везде и всюду одерживает победы.
- Не будем касаться политики до ужина, - сказал интендант Канады, прикладывая палец к губам, - это портит аппетит.
- Правда! К тому же мы не для политики сошлись.
- Понятно! Жак Дусе, - сказал он, обращаясь к шпиону, - сделайте одолжение, я сумею отблагодарить, - он особенно подчеркнул последние слова.
- Я очень счастлив, если могу быть полезным, - отвечал шпион, - даже без вознаграждения, я и так вам многим обязан.
- Я ничего не знаю; я заплачу тебе 500 луидоров.
- Гм! Это хорошая сумма! - вскричал шпион, глаза которого забегали от радости.
Биго улыбнулся.
- Кстати, откуда ты?
- Вы не знаете? Я имел уже честь говорить вам, что я нормандец, уроженец Квебека.