СЦЕНА XI
Те же, кроме пожарника.
Миссис Мартин . Я могу купить перочинный ножик своему брату, но вы не можете купить Ирландию своему дедушке.
Мистер Смит . Мы ходим ногами, но обогреваемся электричеством и углем.
Мистер Мартин . Кто взял меч, тот и забил мяч.
Миссис Смит . Жизнь следует наблюдать из окна вагона.
Миссис Мартин . Всякий может сесть на стул, раз у стула никого нет.
Мистер Смит . Семь раз примерь - один отрежь.
Мистер Мартин . Тише едешь, где-то будешь.
Миссис Смит . Кто сказал "А", сказал и "Б".
Миссис Мартин . Знай сверчок свой шесток.
Мистер Смит . Возьмите круг, приласкайте его, и он станет порочным.
Миссис Смит . Учитель в школе учит детей грамоте, лошади кушают овес.
Миссис Мартин . Тогда как корова дает нам свои хвосты.
Мистер Смит . В сельской жизни я ценю тишину и покой.
Мистер Мартин . В вашем возрасте это еще рановато.
Миссис Смит . Прав был Бенджамин Франклин: сколько голов, столько носов.
Миссис Мартин . Назовите семь дней недели!
Мистер Смит . Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Мистер Мартин . Edward is a clerck, his sister Nancy is a typist, and his brother William is a shop-assistent.
Миссис Смит . Ну и семейка!
Миссис Мартин . Лучше журавль в небе, чем комок в горле.
Мистер Смит . Лучше рай в шалаше, чем сарай в гараже.
Мистер Мартин . Дом англичанина - его истинный гараж.
Миссис Смит . Я недостаточно знаю испанский, чтоб объясниться.
Миссис Мартин . Дай мне гроб твоего мужа, и я дам тебе шлепанцы моей свекрови.
Мистер Смит . Хлеб это дерево, но и хлеб тоже дерево, и каждое утро на заре из дуба растет дуб.
Миссис Смит . Мой дядя живет в деревне, но повитухи это не касается.
Мистер Мартин . Бумага для письма, кошка для мышки, сыр для сушки.
Миссис Смит . Автомобиль ездит очень быстро, зато кухарка лучше стряпает.
Мистер Смит . Не будьте дураком, лучше поцелуйтесь со шпиком.
Мистер Мартин . Charity begins at home.
Миссис Смит . Я жду, что акведук придет ко мне на мельницу.
Мистер Мартин . Можно доказать, что социальный прогресс лучше с сахаром.
Мистер Смит . Долой сапожную ваксу!
После этой реплики мистера Смита все ошарашенно смолкают. Чувствуется нервное напряжение. Часы тоже бьют с особенной нервозностью. Затем следуют холодные, враждебные реплики. Враждебность и нервозность все возрастают. В конце сцены четверо действующих лиц стоят друг к другу вплотную и выкрикивают текст, грозя кулаками, готовые кинуться друг на друга.
Мистер Мартин . Непрактично драить очки черной ваксой.
Миссис Смит . Да, но за деньги можно купить все.
Мистер Смит . Какаду, какаду, какаду, какаду, какаду, какаду, какаду.
Миссис Смит . Как иду, так иду, как иду, так иду, как иду, так иду, как иду, так иду.
Мистер Мартин . Я иду по ковру, по ковру, по ковру, по ковру, по ковру.
Мистер Смит . Ты идешь, пока врешь, пока врешь, пока врешь, пока врешь, пока врешь, пока врешь.
Миссис Мартин . Кактус, крокус, кок, кокарда, кукареку!
Миссис Смит . Чем больше рыжиков, тем меньше кочерыжек!
Мистер Мартин . Лучше снести яйцо, чем потерять лицо!
Миссис Мартин ( широко разевая рот ). А! О! А! О! Хочу скрежетать зубами!
Мистер Смит . Аллигатор!
Мистер Мартин . Идем бить Улисса!
Мистер Смит . Я буду жить на какаовом дереве!
Миссис Мартин . Каково какао, таково и Токио, каково какао, таково и Токио, каково какао, таково и Токио, каково какао, таково и Токио.
Миссис Смит . У сома есть нос, но у носа нет сома!
Миссис Мартин . У рыб нет зуб!
Мистер Мартин . У рыбов нет зубов!
Мистер Смит . У рыбей нет зубей!
Миссис Мартин . У рабов нет забав!
Миссис Смит . Буря на море лучше оргий в морге!
Мистер Мартин . Салату султану!
Мистер Смит . Сатину сатане!
Миссис Мартин . Сутану сатане!
Миссис Смит . Сонату сатане!
Мистер Мартин . Этот торт первый сорт!
Мистер Смит . Он даже лучше, чем корт!
Миссис Мартин . Аэропорт не курорт!
Миссис Смит . Апорт!
Мистер Мартин . Джеймс!
Мистер Смит . Джойс!
Миссис Мартин , мистер Смит. Марсель!
Миссис Смит , мистер Мартин. Пруст!
Миссис Мартин , мистер Смит. Джеймс Пруст!
Миссис Смит , мистер Мартин. Марсель Джойс!
Миссис Мартин . Не жалей свою шаль!
Мистер Мартин . Не шалей свою жаль!
Миссис Смит . Кришнамурти, кришнамурти, кришнамурти!
Миссис Мартин . Базар, Бальзак, Базен!
Мистер Мартин . Буза, бурда, бравада!
Миссис Мартин . а, е, и, о, у, э, ю, я!
Миссис Смит . б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ!
Миссис Мартин . Пиф, паф, ой-ой-ой!
Миссис Смит ( изображая поезд ). Пуф-паф, пуф-паф, пуф-паф, пуф-паф, пуф-паф!
Мистер Смит . Э!
Миссис Мартин . -то!
Мистер Мартин . Не!
Миссис Смит . Там!
Мистер Смит . Э!
Миссис Мартин . -то!
Мистер Смит . Ту!
Миссис Смит . Да!
Вне себя орут друг другу в уши. Свет гаснет. В темноте все быстрей и быстрей слышится.
Все вместе . Э-то-не-там-э-то-ту-да-э-то-не-там-э-то-ту-да-э-то-не-там-э-то-ту-да-э-то-не-там-э-то-ту-да-э-то-не-там-э-то-ту-да-э-то-не-там-э-то-ту-да!
Вдруг резко умолкают. Снова зажигается свет. Мистер и миссис Мартин сидят, как Смиты в начале пьесы.
Пьеса начинается снова, причем Мартины буквально повторяют первые реплики Смитов, покуда медленно падает занавес.
Макбет
Действующие лица:
Дункан .
Леди Дункан .
Макбет .
Леди Макбет .
Первая ведьма .
Вторая ведьма .
Придворная дама .
Гламис .
Кандор .
Банко .
Монах .
Епископ .
Макол .
Служанка .
Офицер .
Солдаты. Гости во дворце. Охотник за бабочками. Женщины, мужчины. Продавец напитков, старьевщик и др.
Сцена первая
Поле битвы. Гламис входит слева. В этот же момент Кандор входит справа. Не здороваясь, становятся в центре сцены лицом к зрителям. Некоторое время стоят молча.
Гламис (поворачиваясь к Кандору). Привет, барон Кандор.
Кандор (поворачиваясь к Гламису). Привет, барон Гламис.
Гламис . Послушайте, Кандор!
Кандор . Послушайте, Гламис!
Гламис . Так дальше не пойдет.
Они явно обозлены, их злость и сарказм нарастают, с каждой репликой они заводятся все больше.
Гламис (саркастически). Наш монарх…
Кандор (так же). Дункан, эрцгерцог Дункан, любименький наш, ха-ха!
Гламис . Это точно. Любименький. И даже слишком.
Кандор . И даже слишком.
Гламис . К чертям Дункана!
Кандор . К чертям Дункана!
Гламис . Во время охоты он топчет мои земли.
Кандор . Дорогое удовольствие…
Гламис . Государству все по карману.
Кандор . Государство - это он.
Гламис . Я сдаю ему десять тысяч домашних птиц в год и яйца в придачу.
Кандор . Я - то же самое.
Гламис . Пусть другие согласны…
Кандор . А я не согласен.
Гламис . И я.
Кандор . Если кто-то согласен, так это его личное дело.
Гламис . Он требует от меня парней для армии.
Кандор . Для национальной армии.
Гламис . Но ведь это только ослабит мою армию.
Кандор . Это нас обезоруживает.
Гламис . У меня есть парни, у меня есть армия, а он, глядишь, двинет против меня моих же ребят.
Кандор . И против меня.
Гламис . Да, такого еще свет не видывал!
Кандор . Никогда, с тех пор как мои предки…
Гламис . И мои предки.
Кандор . А его прихлебатели…
Гламис . Мы трудимся в поте лица, а они жиреют…
Кандор . Обжираясь нашей домашней птицей…
Гламис . Нашими барашками.
Кандор . Нашими свиньями.
Гламис . Свинья эдакая!
Кандор . Нашим хлебом.
Гламис . Десять тысяч домашних птиц… Да что он со всем этим делает? Ему же всего не переварить! А остальное сгниет.
Кандор . А тысяча девиц?
Гламис . Ясное дело, как он их потребляет.
Кандор . Чем мы ему обязаны? Это он всем обязан нам.
Гламис . Если бы только это!
Кандор . Не считая всего остального.
Гламис . К чертям Дункана!
Кандор . К чертям Дункана!
Гламис . Грош ему цена в сравнении с нами.
Кандор . По мне, так и того меньше.
Гламис . Намного меньше.
Кандор . Меньше не бывает.
Гламис . Меня воротит при одной мысли о нем.
Кандор . А я киплю от бешенства.
Гламис . Моя честь!
Кандор . Моя слава!
Гламис . Наши права, унаследованные от отцов и дедов…
Кандор . Мое состояние!
Гламис . Мое родовое имение!
Кандор . Мы имеем право на счастье!
Гламис . По правде говоря, плевал он на это.
Кандор . Разве не правда, что ему плевать на это?
Гламис . Мы для него ничего не значим.
Кандор . Ну, не скажи…
Гламис . Кое-что мы все-таки значим.
Кандор . Ну, разве что самую малость.
Гламис . Мы не желаем ходить в дураках, в особенности у Дункана. Ах-ах! Возлюбленный наш монарх!
Кандор . Ни в дураках, ни в мальчиках для битья.
Гламис . Ни в мальчиках для битья, ни в дураках.
Кандор . Он снится мне по ночам.
Гламис . Он является мне как страшный сон.
Кандор . Нужно избавиться от него.
Гламис . Нужно изгнать его отовсюду.
Кандор . Отовсюду!
Гламис . Независимость!
Кандор . Право самим приумножать наши богатства! Автономию!
Гламис . Свободу!
Кандор . Хочу быть полновластным хозяином на своей земле!
Гламис . Мы завладеем его землями.
Кандор . Мы завладеем его землями.
Гламис . Предлагаю поделить их между собой.
Кандор . Каждому по половине.
Гламис . Каждому по половине.
Кандор . Правитель он никудышный.
Гламис . Он к нам несправедлив.
Кандор . Добьемся справедливости!
Гламис . Давайте править вместо него.
Кандор . Пускай его место станет нашим.
Кандор и Гламис подходят друг к другу и смотрят направо, откуда входит Банко.
Кандор . Приветствую храброго генерала Банко!
Гламис . Приветствую великого полководца Банко!
Банко . Привет, Гламис! Привет, Кандор! (Кандору.) Ни слова ему об этом деле. Он приспешник Дункана.
Кандор (к Банко). А мы вот гуляли на свежем воздухе.
Гламис (к Банко). Хороша погодка для этого времени года.
Кандор (к Банко). Присядьте, дорогой друг.
Банко . Во время утреннего моциона я не сажусь.
Гламис . Да, конечно, гулять - полезно для здоровья.
Кандор . Мы восхищаемся вашей отвагой.
Банко . Моя отвага всегда к услугам моего монарха.
Гламис (к Банко). Превосходно!
Кандор (к Банко). Мы полностью вас одобряем.
Банко . Я приветствую вас, джентльмены. (Уходит налево.)
Кандор . Привет, Банко.
Гламис . Привет, Банко. (Кандору.) На него рассчитывать не приходится.
Кандор (обнажая шпагу). Он повернулся к нам спиной, так что можно его прикончить. (Крадется на цыпочках следом за Банко.)
Гламис . Погодите, еще не время. Наша армия пока не готова. Наберемся терпения.
Кандор снова вкладывает шпагу в ножны. В тот момент, когда Банко уходит налево, Макбет входит справа.
Кандор (Гламису). А вот еще один приспешник эрцгерцога.
Гламис . Привет, Макбет. Кандор. Привет, Макбет. Приветствую вас, верного и добродетельного джентльмена.
Макбет . Привет, барон Кандор. Привет, барон Гламис.
Гламис . Привет, Макбет, великий генерал. (Кандору.) Пусть он и не догадывается о нашем замысле. Притворимся, что ничего не происходит.
Кандор (Макбету). Мы с Гламисом восхищены вашей верноподданностью, вашей преданностью нашему возлюбленному монарху, эрцгерцогу Дункану.
Макбет . Разве я не обязан быть верноподданным и преданным? Не принес ли я ему в этом присягу?
Гламис . Полноте, у нас и в мыслях не было сказать что-либо подобное. И вы совершенно правы. С чем вас и поздравляем.
Кандор . Несомненно, его благодарность вас удовлетворяет.
Макбет (расплываясь в улыбке). Доброта нашего монарха Дункана уже вошла в легенду. Он желает народу добра.
Гламис (косясь на Кандора). Мы это знаем.
Кандор . Мы уверены в этом.
Макбет . Дункан - воплощение щедрости. Все, что имеет, он отдает другим.
Гламис (Макбету). Вы наверняка сумели этим воспользоваться.
Макбет . Вдобавок ко всему он храбр.
Кандор . О чем свидетельствуют его деяния.
Гламис . Это общеизвестно.
Макбет . И я знаю про это не понаслышке. Наш монарх - добрый и порядочный человек. Его супруга - наша государыня эрцгерцогиня так же добра, как и красива. Она занимается благотворительностью. Помогает сирым, врачует хворых.
Кандор . Ну как же не восхищаться таким человеком? Замечательный человек, отличный монарх.
Гламис . Ну как не ответить порядочностью на его порядочность, щедростью на его щедрость?
Макбет . Я готов пронзить шпагой любого, кто станет утверждать обратное.
Кандор . Мы убеждены, совершенно убеждены, что Дункан превосходит в добродетели всех монархов до единого.