Содержание:
АКТ ПЕРВЫЙ 1
АКТ ВТОРОЙ 6
АКТ ТРЕТИЙ 9
Примечания 12
Ги де Мопассан
Мюзотта
Александру Дюма-сыну в знак великого восхищения и сердечной преданности
Ги де Мопассан
Жак Норман
Жан Мартинель - племянник г-на Мартинеля, художник, уже пользующийся известностью и награжденный орденом, 30 лет.
Леон де Петипре - брат Жильберты Мартинель, молодой адвокат, 30 лет.
Г-н Мартинель - бывший гаврский судовладелец, 55 лет.
Г-н де Петипре - бывший член суда, кавалер ордена Почетного легиона, 60 лет.
Д-р Пеллерен - врач, очень элегантный, 35 лет.
Г-жа де Роншар - сестра г-на де Петипре, 55 лет.
Анриетта Левек , по прозвищу Мюзотта, - натурщица, бывшая любовница Жана Мартинеля, 22 лет.
Г-жа Флаш - акушерка, бывшая танцовщица Оперы, 35 лет.
Жильберта Мартинель - дочь г-на и г-жи де Петипре, только что вышедшая замуж за Жана Мартинеля, 20 лет.
Лиза Бабен - кормилица, 26 лет.
Слуги
Действие происходит в наши дни, в Париже. Первый и третий акты - в гостиной у г-на де Петипре. Второй акт - в комнате Мюзотты.
АКТ ПЕРВЫЙ
Строгого стиля гостиная в доме г-на де Петипре. Посредине стол. Направо диван. Налево стулья и кресло. В глубине дверь, выходящая в галерею. Боковые двери. Лампы зажжены. Выходят из-за стола.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Г-н де Петипре, г-н Мартинель, г-жа де Роншар, Леон де Петипре, Жан, Жильберта в подвенечном платье, но без цветов и вуали.
Г-жа де Роншар ( поблагодарив поклоном г-на Мартинеля, который вел ее под руку, садится направо и зовет ). Жильберта! Жильберта!
Жильберта ( отпуская руку Жана ). Что, тетя?
Г-жа де Роншар . Кофе, деточка!
Жильберта ( подходя к столу ). Иду, тетя.
Г-жа де Роншар . Береги свое платье!
Леон ( подбегая ). Нет, нет, сегодня сестренка не должна разливать кофе. В день ее свадьбы! Я сам займусь этим... ( Г-же де Роншар. ) Знаете, тетя, как адвокат я на все руки мастер.
Г-жа де Роншар . О, я знаю твои качества, Леон... и ценю их...
Леон ( смеясь, подавая ей чашку ). Вы слишком добры.
Г-жа де Роншар ( взяв чашку, сухо ). ...по их достоинству!
Леон ( про себя, возвращаясь к столу ). Вот те на! Маленький щелчок... Без этого никогда не обходится. ( Предлагает другую чашку Мартинелю. ) Три куска, не правда ли, господин Мартинель, и немного коньяку? Я знаю ваш вкус. Мы за вами будем очень ухаживать, вы увидите.
Мартинель . Благодарю, мой друг.
Леон ( отцу ). Хочешь кофе, отец?
Петипре . Да, сынок.
Леон ( к молодоженам, которые сели налево и разговаривают вполголоса ). А вы, молодые супруги?
Молодые люди, поглощенные разговором, не отвечают.
Вопросов больше не имеем! ( Ставит чашку обратно на стол. )
Петипре ( Мартинелю ). Вы, кажется, не курите?
Мартинель . Благодарю, никогда.
Г-жа де Роншар . Это меня удивляет. Мой брат и Леон никак не могут обойтись без этого, даже в такой день, как сегодня... Какая это гадость - сигара!
Петипре . Приятная гадость, Кларисса.
Леон ( подходя к тетке ). Почти все гадости приятны, тетя; я знаю такие замечательные...
Г-жа де Роншар . Повеса!
Петипре ( беря сына под руку ). Пойдем курить в бильярдную, раз твоя тетка этого не любит.
Леон ( отцу ). Ах, разве она любит что-нибудь, кроме своих пуделей?..
Петипре . Ладно, молчи.
Оба выходят в среднюю дверь.
Мартинель ( г-же де Роншар ). Вот эта свадьба в моем вкусе; такие не часты здесь, в вашем Париже. После церкви - завтрак, затем все приглашенные уходят, даже подружки и шафера. Остаешься своей семьей, а к обеду приходит несколько родственников. Играют на бильярде или в карты, как в обычные дни, новобрачные флиртуют...
В этот момент Жильберта и Жан подымаются и медленно выходят под руку в среднюю дверь в глубине сцены.
Потом, не позже двенадцати, бай-бай.
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Как он вульгарен!
Мартинель ( садится направо, на диван, рядом с г-жой де Роншар ). А молодые вместо нелепого традиционного путешествия отправляются себе по-хорошему в приготовленную для них квартирку. Я знаю, что вы считаете это не шикарным, не изысканным. Что поделаешь, я так люблю.
Г-жа де Роншар . Но так не принято в большом свете, сударь.
Мартинель . В большом свете! Да их у нас тридцать шесть тысяч, этих светов. Знаете, в одном только Гавре...
Г-жа де Роншар . Я знаю только наш... ( спохватившись ) мой, который достаточно хорош для меня.
Мартинель . Разумеется. В конце концов, сударыня, что бы там ни было, а со свадьбой дело сделано, и я надеюсь, что вы будете жаловать моего племянника, который до сих пор...
Г-жа де Роншар . Придется, раз он зять моего брата и муж моей племянницы.
Мартинель . Но ведь не только поэтому? Я очень рад, что с этим покончено, потому что хотя жизнь у меня и прошла в затруднениях...
Г-жа де Роншар . У вас?
Мартинель . ...в коммерческих затруднениях, а не в брачных.
Г-жа де Роншар . Это вы-то говорите о затруднениях! Вы, крез, дающий полмиллиона приданого своему племяннику. ( Со вздохом. ) Полмиллиона франков! Ровно столько, сколько прокутил мой покойный муж.
Мартинель . Да... Я знаю, что господин де Роншар...
Г-жа де Роншар ( вздыхая ). Разорил меня и бросил через год после свадьбы, через год, сударь!.. Этого времени мне только на то и хватило, чтобы понять, как я могла бы быть счастлива! Ведь этот бездельник умел добиться, чтобы его обожали.
Мартинель . Вот прохвост!
Г-жа де Роншар . О сударь! Он был светский человек.
Мартинель . Одно другому не мешает!
Г-жа де Роншар . Не будем говорить о моих горестях. Это было бы слишком долго и слишком печально. Здесь все так счастливы.
Мартинель . А я, признаться, больше всех. Мой племянник - такой славный малый! Я люблю его, как сына. Сам я пошел по торговой части...
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Это и видно.
Мартинель . ... по морской торговле; а он собирается прославить нашу фамилию как художник; он зарабатывает деньги кистью, как я кораблями. Искусство, сударыня, приносит нынче столько же, сколько торговля, да и риска меньше. Между прочим, таким быстрым успехом он обязан мне. Мой бедный брат умер, жена его вскоре последовала за ним, и я остался одиноким холостяком с мальчишкой на руках. Конечно, я обучил его всему, чему мог. Он пробовал силы и в естественных науках, и в химии, и в музыке, и в литературе. Но к живописи его тянуло больше всего. Я и толкнул его на этот путь. Как видите, он преуспел. В тридцать лет он уже известен и недавно награжден орденом...
Г-жа де Роншар . Получить орден в тридцать лет - поздновато для художника.
Мартинель . Ничего, он наверстает потерянное время... ( Вставая. ) А я все болтаю и болтаю... Извините меня. Я человек прямой. Да и немного навеселе после обеда. Это уж виноват Петипре, бургонское у него замечательное, как и полагается члену суда. Но и мы в Гавре недурно выпиваем! ( Идет к столу и допивает рюмку с коньяком. )
Г-жа де Роншар ( в сторону ). И надоел же он со своим Гавром!
Мартинель ( возвращаясь к г-же де Роншар ). Так! Вот мир между нами и заключен. Верно? Настоящий, прочный мир. Он не нарушится из-за всякой ерунды, вроде той, которая чуть не расстроила свадьбу.
Г-жа де Роншар ( вставая и переходя налево ). Ерунда?.. Странная у вас манера выражаться! Конечно, дело уже сделано... Но я все-таки мечтала о другом... пастушке для моей племянницы. Однако, если нет певчего дрозда, мирятся на простом, как говорит пословица.
Мартинель . На редкостном дрозде, сударыня! А ваша племянница - настоящая жемчужина! Счастье этих детей озарит мои последние дни.
Г-жа де Роншар . Желаю этого, сударь, но не смею надеяться.
Мартинель . Ну что вы, я хорошо разбираюсь в достоинствах женщин... и в высших сортах вина.
Г-жа де Роншар ( в сторону ). Особенно в последних!
Мартинель . А больше ничего и не надо в жизни.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Те же и Петипре, входящий с Леоном из средней двери.
Петипре . Все обстоит благополучно, не угодно ли вам поэтому сыграть со мной партию на бильярде, господин Мартинель?
Мартинель . Еще бы не хотеть! Обожаю бильярд.
Леон ( выходит на авансцену ). Как и папа!.. Ведь всем известно, что любовь к бильярду переходит в страсть. И эта страстишка есть у вас обоих?
Мартинель . Что поделаешь, мальчик, когда человек уже немолод и без семьи, приходится утешаться такими развлечениями. Утром ловля рыбы, вечером бильярд - вот тебе уже два серьезных и увлекательных занятия.
Леон . Ох, уж эта рыбная ловля! Вставать спозаранку, сидеть на сыром берегу, под дождем и ветром, ради того, чтобы вытащить рыбешку величиной со спичку... И это может увлекать?
Мартинель . О, еще бы! Найдется ли на свете влюбленный, способный делать то же самое для женщины в продолжение десяти, двенадцати или пятнадцати лет своей жизни? Да он откажется от этого через две недели!
Г-жа де Роншар . Ах, конечно!
Леон . Что до меня... я бы не выдержал и недели!
Мартинель . Вот видите!
Петипре . Пойдемте, дорогой Мартинель. Хотите по пятидесяти?
Мартинель . Согласен! До скорого, госпожа де Роншар.
Г-жа де Роншар . И надоел же он со своим Гавром!
Мартинель и Петипре выходят в среднюю дверь.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Леон, г-жа де Роншар.
Леон . Славный он человек, господин Мартинель. Не слишком образованный, но такой веселый, такой прямодушный.
Г-жа де Роншар ( садится налево ). Ему недостает воспитания.
Леон ( забывшись ). А вам, тетя?
Г-жа де Роншар . Что ты сказал?
Леон ( спохватившись и подходя к ней ). Я говорю: а вам, тетя... Вам это хорошо известно... и вы можете судить об этом лучше, чем кто-либо... при вашем знании света.
Г-жа де Роншар . Конечно! Ты был слишком мал и не помнишь, но я в свое время часто бывала в свете, до моего разорения. Я даже имела успех. На одном балу в турецком посольстве, когда я была в костюме Саламбо ...
Леон . Вы - в костюме карфагенянки?
Г-жа де Роншар . Ну да, карфагенянки... И знаешь, я была очень интересна! Это было в тысяча восемьсот шестьдесят...
Леон ( садясь около нее ). Не надо дат! Я не требую дат.
Г-жа де Роншар . Не издевайся.
Леон . Я издеваюсь? Избави бог! Ну вот, хотя вы не желали этого брака, а я желал, и он совершился... то как хотите, но я доволен! Я сегодня торжествую, шумно торжествую. А завтра триумфатор исчезнет... и останется только маленький почтительный племянник, смирный-пресмирный. Ну, развеселитесь, тетя! Не такая уж вы злая, раз у вас при ваших небольших средствах хватило великодушия основать в Нейи больницу... для бездомных собак.
Г-жа де Роншар . Что ж поделаешь! Когда человек одинок, когда у него нет детей... Я так недолго была замужем!.. Что я такое по существу? Старая дева, и как все старые девы...
Леон . ...любите собачек...
Г-жа де Роншар . Так же, как ненавижу мужчин...
Леон . Вы хотите сказать, одного мужчину - вашего мужа. В этом вы правы.
Г-жа де Роншар . И если бы ты знал, ради какой женщины, ради какой девки он разорил и бросил меня!.. Ты никогда не видел эту женщину?
Леон . Простите... один раз, в Елисейских Полях. Я гулял с вами и с папой. Навстречу шли господин и дама, вы очень взволновались, ускорили шаг, лихорадочно дернули моего отца за руку, и я слышал, как вы сказали ему шепотом: "Не смотри! Это она!"
Г-жа де Роншар . А ты что сделал?
Леон . Я? Я посмотрел!
Г-жа де Роншар ( вставая ). И ты нашел ее отвратительной? Не правда ли?
Леон . Не знаю, мне было всего одиннадцать лет.
Г-жа де Роншар ( переходя направо ). Ты невыносим! Смотри, я тебя высеку.
Леон ( вставая, льстиво ). Ну хорошо, это в последний раз, честное слово! Обещаю не злить вас больше. Простите меня.
Г-жа де Роншар ( делая вид, что уходит в среднюю дверь ). Нет!
Леон . Да!
Г-жа де Роншар ( возвращаясь ). Нет! Если бы ты только дразнил меня, это еще не беда. Я умею защищаться. Но ты поступил неосторожно по отношению к сестре. А это посерьезней!
Леон , Неосторожно? Я?
Г-жа де Роншар ( стукнув рукой по столику, стоящему направо ). Да. Эта свадьба устроена тобой.
Леон ( стукнув рукой по столику, стоящему налево ). Верно. И я был прав! Я никогда не перестану говорить об этом.
Г-жа де Роншар ( повторяя тот же жест ). А я никогда не устану повторять, что вовсе не такого жениха нужно было Жильберте!
Леон ( повторяя тот же жест ). Кого же тогда нужно было Жильберте?
Г-жа де Роншар . Человека с положением, чиновника, врача, инженера.
Леон . Как бывает в театре?
Г-жа де Роншар . Так бывает и в жизни. И прежде всего - не красавца.
Леон . Так вы это ставите в вину Жану? Ах, тетя, какая нелепость, хотя в свете то и дело слышишь об этом. Мужчина не должен быть красивым! Что же, он должен быть уродом?
Г-жа де Роншар ( садясь на табурет перед столом ). Мой муж был красив, даже великолепен, настоящий гвардеец! Но я знаю, во что мне это обошлось.
Леон . Будь он уродом, ему это обошлось бы дороже. ( Прерывая г-жу де Роншар, готовую выйти из себя. ) К тому же Жан не красавец - он просто хорош собой. Он не фат, он прост. У него талант, растущий с каждым днем. Он несомненно попадет в академию. Ведь вам доставит удовольствие, когда он станет академиком? Это будет почище вашего инженера. Впрочем, все женщины, кроме вас, находят его очаровательным.
Г-жа де Роншар . Это-то я и ставлю ему в вину. Он слишком интересен. Он написал уже портреты многих женщин. И будет еще писать их. Женщины будут оставаться наедине с ним, в мастерской, целыми часами... А мы знаем, что происходит в мастерских!
Леон . Вы там бывали, тетя?
Г-жа де Роншар ( уязвленная ). О! ( Спохватившись. ) Ах, да, один раз, у Ораса Берне .
Леон . У баталиста!
Г-жа де Роншар . Наконец, я утверждаю, что все эти художники - неподходящий народ для судейской семьи, вроде нашей. Это приводит к катастрофе. Разве можно быть хорошим мужем, когда вокруг тьма женщин, которые только и делают, что раздеваются и одеваются! Клиентки, натурщицы... ( Подчеркнуто. ) В особенности натурщицы... ( Встает. )
Леон молчит.
Я сказала: натурщицы, Леон.
Леон . Отлично слышу, тетя. Это тонкий и деликатный намек на биографию Жана. Ну так что ж! Одна из его натурщиц была его любовницей. Он любил ее три года, очень искренне любил...
Г-жа де Роншар . Как можно любить таких женщин!
Леон . Всякую женщину можно любить, тетя, а эта красавица заслуживала любви больше, чем кто-либо.
Г-жа де Роншар . Разве это достоинство для натурщицы - быть красивой! Это - ее ремесло.
Леон . Ремесло ремеслом, а красота - все-таки красота. Но она была не только красива, она была исключительно любящей, доброй и преданной...
Г-жа де Роншар . Тогда не надо было ее бросать!
Леон . Как, это вы говорите такие вещи? А ведь вы так цените общественное мнение! ( Скрестив руки. ) Значит, вы за свободную любовь, тетя?
Г-жа де Роншар . Какая гадость!
Леон ( серьезно ). Нет! С Жаном случилось то же, что и с многими другими. Встречают девятнадцатилетнюю девочку, влюбляются... живут с нею ( спохватившись ) ...вступают в связь, которая длится год, два, три - столько же, сколько длится аренда по желанию квартиранта. Потом наступает разрыв, иногда бурный, иногда спокойный, но редко мирный... А дальше люди расходятся в разные стороны... В общем, это вечно повторяется в жизни, и оттого это банально... Но история Жана стоит особняком: женщина оказалась поистине замечательная.
Г-жа де Роншар . О! О! Замечательная? Мадмуазель... ( Запнувшись. ) Как, собственно, зовут эту девицу? Я забыла. Мадмуазель... Мюз... Мюз...
Леон . Мюзотта, тетя. Крошка Мюзотта...