Явление седьмое
Тянислов, Рифмокрад и Азбукин.
Азбукин (особо.)
Добрая родня! не знает, куда девать свою Прияту: то отдают ее Тянислову, то племяннику. Ба! да вот здесь и Тянислов с Рифмокрадом: послушаю, на чем-то они дело решат.
Тянислов
Итак, сударь, теперь об одном остается с вами посоветовать: как лучше и какою смертью умертвить княжну и ее брата?
Азбукин (особо.)
Уф! что я слышу!.. вот те раз!
Рифмокрад
Это, сударь, состоит в вашей воле; надобно только, чтобы сделать жалко.
Азбукин (особо.)
О негодный! ему, как будто курицу, стоит человека потерять!
Тянислов
Но когда лучше, сударь, убить-то? вдруг или порознь?
Рифмокрад
Лучше вдруг или тогда, когда кто первый по содержанию попадется.
Азбукин (особо.)
Ах, беда! не сносить мне своей головушки! дай-ко выйду.
Тянислов
Но, чтобы нам не помешали, я запру двери. (Вставая.) Так, я подлинно убью, когда кто первый по содержанию попадется.
Азбукин (особо.)
Жив ли я, или нет? пырнет он меня, собака! а выйти нельзя… спрячусь хоть под стол. (Подлезает под стол, а Тянислов запирает двери.)
Рифмокрад (особо.)
Желал бы я, чтобы он поступил по моему совету: я бы прямо в шуты его записал.
Тянислов
Теперь нам никто не помешает… А ведь в таких делах всегда нужна тайность… Какою же бы смертию советовали вы мне их уморить?
Рифмокрад
По моему мнению, чтобы умножить красоту действия, надобно княжну опоить… или окормить; а брата, брата…
Азбукин (особо.)
Ах! что-то мне будет! убьют они меня, собаки, вместо вороны!
Тянислов
А для него, сударь, я выдумал новый образ смерти; только хорош ли он будет?
Рифмокрад
О, сударь, прекрасный! А какой?
Тянислов
Я хочу его удавить; ведь это афрапирует зрителей.
Рифмокрад
Как же, сударь, это будет божественный coup de théâtre!
Азбукин (особо.)
О проклятые! они смеются, как будто за чаркой водки, не жалея невинных душ. Я уже о княжне не говорю, да моя пресная душенька чем виновата?
Тянислов
Так как вы думаете, княжну-то можно опоить или окормить?
Рифмокрад
Для чего же, сударь, для чего же не так, если вам угодно! Где интерес требует, чтобы кого убить, там ни на что смотреть не нужно. Вить она женщина злонравная, гордая, упрямая и непостоянная…
Азбукин (особо.)
Так, это портрет сестрин! Бедная сестра моя, пропала ты, познакомясь с сим негодным человеком!
Тянислов
Но что ж, ваша Прията будет ли скоро за мною? Я хочу поскорее жениться. Если у меня будет дочь, то отдам ее также за стихотворца, – так вот у нас Парнас-то и пойдет по наследству; а я уже и приданого половину истратил.
Азбукин (особо.)
О проклятые! вижу, для чего и меня удавить хотят!
Рифмокрад
Вы судите, как афинский мудрец, сударь! (Тихо.) Прияте, видно, быть за ним. Делать нечего.
Тянислов
Так я княжну-то заставлю отравить ядом, а брата-то мы уже удавим, где только по интересу попадется; и эта будет, право, прекрасно!
Азбукин (особо.)
Чтоб тебе, плуту, самому петлею-то любоваться!
Рифмокрад
Итак, ваш нижайший слуга, сударь. (Провожает его за дверь.)
Явление восьмое
Азбукин (вылезает из-под стола.)
Уплетусь, доколе послужат мои ноженьки! Нет, сохрани бог породниться с этим кровопийцею. Живши в его доме, от одного страха умрешь… Но кто то…
Явление девятое
Рифмокрад и Азбукин, который трусит во все явление.
Рифмокрад
А, государь мой! вы здесь?.. Я сердечно рад…
Азбукин (особо.)
Ну, вот и смерть моя пришла! (Кланяясь очень низко.) Ваш слуга, сударь!
Рифмокрад
Я восхищаюсь, видя вас: мне нуждица с вами поговорить. (Хочет взять его за руку.)
Азбукин (не давая руки.)
Виноват, сударь! У меня ей-ей рука болит.
Рифмокрад
Да вы хотите, кажется, вон итти?
Азбукин
Ах! нет, нет, сударь; я с вами останусь. (Особо.) Уж не в кармане ли у него удавка?
Рифмокрад
Пожалуйте, сядьте, сударь! (Садится сам.)
Азбукин (садясь.)
Слушаю, сударь! – Вынеси меня отсель, владыко!
Рифмокрад (подвигаясь к нему со стулом.)
Мне хочется отобрать от вас известие, когда намерены вы назначить свадьбу.
Азбукин (отодвигаясь от него.)
Когда вам угодно, сударь! – Не даром он ко мне подвигается.
Рифмокрад (придвигаясь к нему.)
Помилуйте, сударь, это зависит от вашего повеления.
Азбукин (отодвигаясь от него.)
Как, сударь, мне приказывать в вашем доме? – Конечно, он хочет придраться.
Рифмокрад (придвигаясь к нему.)
По мне хоть сегодни, сударь; я как можно скорее желаю быть вам роднею.
Азбукин (отодвигаясь.)
И я от этого непрочь… – Зарежет он меня!
Рифмокрад
Так позвольте ж мне об этом уведомить жену.
Азбукин
Хорошо, сударь! – Кабы тебя поскорее чорт вынес!
Рифмокрад
А вы подождете, сударь?
Азбукин
Нет, мне нужда.
Рифмокрад (возвращаясь, хочет его обнять.)
Так вы хотите итти? Прощайте, сударь!
Азбукин
Ах! нет, нет, божусь вам, что ждать вас стану.
Явление десятое
Азбукин (один.)
Уф! жив ли я? не удавили ли меня? Нет, бог еще пустил на покаяние грешную мою душу. Нет, сохрани, владыко, чтобы я еще доле здесь остался. Худо в большом городе деревенскому жителю! не знаешь, куда голову приклонить. А как попадешься в такой благодатный дом, как здешний, так и не увидишь, как душу потеряешь.
Явление одиннадцатое
Азбукин и Тройкина.
Тройкина
Что мне делать с бездельником Тянисловом? Он и глядеть на меня не хочет.
Азбукин
А! сестрица голубушка, здорово! Ты еще жива? а я думал, что уже тебя и меня на свете нет.
Тройкина
Что ты, братец, так всполошился? Ты весь без ума.
Азбукин
То, сестра, нечего сказать, будешь без ума, как посулят удавку. Я так-то переполошился, что то и дело щупаю себя за шею, нет ли уже на ней удавки.
Тройкина
Да растолкуй мне, что это значит: не проигрался ли ты?
Азбукин
Нет, я ничего не проиграл, да и не выиграл; но посмотри наперед, нет ли здесь кого.
Тройкина
Нет, никого. Да скажи, что такое?
Азбукин
Послушай! Рифмокрад да Тянислов сбираются тебя да меня… Уф! кто-то идет!
Тройкина
Ну, ну, да растолкуй мне пояснее…
Азбукин
Нас сбираются потерять.
Тройкина
Ох!..
Азбукин
Ну, ну, чего бояться? Не стыдно ли так трусить? Лучше уйдем поскорее.
Тройкина
Так! я знаю, для чего это. Вот каковы вероломные мужчины!
Азбукин
Тебя отравят ядом, а меня удавят.
Тройкина
Что же нам делать?
Азбукин
Убежим поскорее, покамест нас здесь не захватили.
Тройкина
Да как же свадьба-то моего племянника?
Азбукин
Все вздор: я никогда не соглашусь; да Рифмокрад с Тянисловом уговорилися, потерявши нас, отдать за него Прияту.
Тройкина
Ах! срезал он меня, собака! (Падает в креслы.)
Азбукин
Уйдем, уйдем поскорее!
Тройкина
Постой, братец; я хоть в тинтере доиграю, и…
Азбукин
Ну, есть ли у тебя ум? до Терентья ли теперь, когда над головою…
Тройкина
Да постой! возьми хоть свою шляпу, она в той комнате… да и карты мои захвати.
Азбукин
Пропадай всё, лишь бы души здесь не потерять!
(Уходят.)
Действие четвертое
Явление первое
Прията, Милон и Плутана.
Прията
Но на что это переодеванье? Я не хочу, чтоб ты обманывала дядюшку и тетушку.
Плутана
Но на что вам это знать? Довольно для вас того, что уже и дядюшка и тетушка ваша склонились на мои представления; и мне очень малого недостает, чтобы окончать скорей это дело.
Прията
Мне кажется, Плутана, что ты очень дерзка. Или я должна знать, или я скажу тетушке, что ты женщина.
Плутана
Вы не обрадуете ее такою ведомостью!
Милон
Ах, любезная Прията! ты нас обоих погубишь!
Прията
Но если тетушка знает способ, каким ты ее уговариваешь, для чего и я не могу знать?
Плутана
Тетушка знает, сударыня, тетушка знает, а вы после узнаете.
Милон
Ради самой любви, Прията, оставь это вредное для меня любопытство. Довольно, если способ нам полезен.
Прията
Но когда он происходит через обманы, когда он не честен!..
Плутана
Поверьте, сударыня, что я не трону добродетели вашей тетушки; надобно выманивать только приданое от Тянислова; но положитеся во всем на меня… Кто-то идет: подите отсель.
Прията
Помни, Плутана, что в руках твоих наше счастие.
Милон
И помни, что ты щедро будешь награждена, если счастливо окончишь.
Явление второе
Плутана и Иван входит тихо.
Плутана
Нет, кажется, никто нейдет. Признаться, я очень опасный выбрала способ помочь нашим любовникам; однако мое предприятие по сю пору идет, кажется, удачно: господин и госпожа здешнего дома в меня влюблены…
Иван
Вот еще какая дьявольщина! это на колдовство похоже!
Плутана
И я бы продолжала свои любовные предприятия, но чем ближе они к концу подходят, тем более я опасаюсь.
Иван
Да, это подлинно хлопотливо! Господин, да госпожа… тут и премудрость задумается…
Плутана
Но награждение побеждает мой страх. Наступлю храбро, как кавалер.
Иван
Нет, это мужчина…
Плутана
Дам себя победить, как хитрая постоянница…
Иван
Тьфу, дьявол! нет, точно женщина!
Плутана
И оставя их в проигрыше, вывернусь сама, как хитрая девка.
Иван
В голову не лезет. Куда бы мне хотелось знать, девка ли она.
Плутана
Ба, это ты, Иван! что тебе надобно?
Иван (кланяясь.)
Пожалуйте, сударь, растолкуйте, мне очень хочется знать: девушка вы или…
Плутана (особо.)
Пропала я!.. (Ему.) Как ты смеешь во мне сомневаться…
Иван
Ах, нет, сударь! Я не говорю, чтоб вы были девка. Но скажите мне: мужчина ли…
Плутана (хватаясь за эфес.)
Послушай, бездельник, если я выну…
Иван (становится на колени.)
Ах, нет, нет, не вынимайте, сударь! Я и без того вам верю.
Плутана
Но почему ты мог подумать, что я девка?
Иван
Виноват! мне послышалось, сударь…
Плутана
Простяк! Правду узнать не одни уши надобны; например, вот ты и теперь обманулся.
Иван
Но вперед, сударь, я уж не одними ушами буду разведывать истину.
Плутана (особо.)
Как несносны все любопытные! Я ждала здесь Рифмокрада. Однако надобно оставить свое нетернение. Этот дурак за мною присматривает не даром. И боюсь быть открытою; уйду отсель. Послушай, мой друг, барыня твоя просила меня, чтоб я перебрался к вам в дом.
Иван
К нам, сударь? Да полно, найдется ли для вас порожнее место? не будет ли вам тесно, сударь? Здесь все комнаты уже заняты.
Плутана
Она, как хозяйка, должна стараться, чтоб ее жильцам тесно не было… Послушай же: если она меня спросит, то скажи, что я вышел за своими делами и тотчас назад буду.
Явление третье
Иван (один.)
Не даром бы я взял задаток от лекаря Ланцетина за проведывание тайностей в здешнем доме, если б этот вертлявый господин был девка. Ну, да как ты узнаешь? словам-то вить подлинно не всегда верить надобно!
Явление четвертое
Ланцетин и Иван.
Ланцетин
Так это не без причины, что Таратора ныне ко мне переменилась. Эту перемену никакой болезни приписать нельзя. Я щупал у ней пульс и нашел в крови всегда равно скорое движение; ее глаза так же прыгают, как прыгали и прежде, а это знак здоровья; кажется, и я все тот же Ланцетин: так точно, она кем-нибудь занята… Но вот Иван! – Ну, мой друг, проведал ли ты что-нибудь?
Иван
Кажется, не совсем; но я думаю, что не даром взял от вас задаток.
Ланцетин
Ну, что же ты узнал?
Иван
А вот что: этот молодой господин, который сегодни стал знаком боярыне…
Ланцетин
Что он?
Иван
Что он не парень, а девка.
Ланцетин
Правда ли это? Но что ж бы это значило? Что ни есть, только надобно думать, что тут скрывается какая-нибудь любовная тайность… Я доволен тобою, мой друг; обойми меня… в награждение безденежно лечить обещаю тебя ото всех болезней. (В сторону.) Я, кажется, хорошо сказал: то есть безденежно обещаю, а не обещаю лечить безденежно.
Иван
Ах, нет, сударь! я в награждение прошу никогда меня не лечить!
Ланцетин
Я соглашаюсь на твое невежество, хотя и имею благородную охоту лечить всех больных.
Иван
Эта охота, сударь, в вас мила больным так же, как зайцам заячья травля.
Ланцетин
Но точно ли ты узнал, что это девка?
Иван
Точно то мне узнать было нельзя, для того, что она скоро меня оставила; но я думаю, что это точно так.
Ланцетин
Для чего же ты не обличил ее, любезный друг?
Иван
Да я еще тогда сумневался, сударь, и боялся не быть бы мне по законам наказану, если я не девку назову девкою.
Ланцетин
Ничего, мой друг, ничего! А если б это и было так, ты бы пришел ко мне: я бы дал тебе опиум, от которого бы ты навсегда сошел с ума, – и мы бы сказали, что ты это в безумстве сделал.
Иван
Благодарен за покровительство, сударь!
Ланцетин
Я думаю, что это не без причины; есть какие-нибудь намерения. Чтобы их распортить, надобно все вывести наружу. (Садится за стол и пишет; свертывает маленькое письмецо, отдает Ивану и говорит.) Послушай… да не сказывай никому, что это через меня. Бумажка написана так, что не узнают моей руки. Поди скорее и помни, что я тебе приказывал.
Явление пятое
Ланцетин (один.)
Я не напрасно подозреваю; но что нужды, хотя бы Таратора и переменилась. Под видом, чтобы пересчитать и пересмотреть, верны ль ассигнации, отданные в приданое за Приятою, я их все выманил у Тянислова; и если я хотя, косой взгляд увижу от Тараторы, то и уйду и деньги унесу с собою.