Принцип сравнения широко используется для изучения социальных наук (политология, социология, педагогика, международное право), а также культурологии, искусствознания, литературоведения и лингвистики (контрастивная лингвистика). Опираясь на сравнительно-исторический метод, можно рассматривать, например, взаимодействие различных искусств с литературой. Так, Д.С. Лихачев исследовал древнерусскую литературу "в ее отношениях к изобразительным искусствам", подчеркивая, что "…взаимопроникновение" было фактом их внутренней структуры. О "музыкальности" в литературе писал, например, А.В. Михайлов, понимая под ней тенденцию "..скомпоновать" материал по закону более высокому, чем закон самого материала, – "лирически" преображать материал, поднимать его над буквальным значением на более высокую ступень…". "Диалог" искусств имеет, таким образом, различные уровни. В преображенном виде "живописность" и "музыкальность" входят в структуру литературных произведений. "Литературность", напротив, проникает в живописные и музыкальные тексты. При помощи сопоставления подобия и различия разных видов искусств выявляется их специфика, непохожесть друг на друга и одновременно – их родство.
В системе "литература" принципы сравнительно-исторического метода используются для анализа любого участка коммуникативной цепи. Специальной областью сравнительного литературоведения является сопоставительное изучение явлений, принадлежащих к разным литературам. Понятно, что приемы компаративного анализа широко используются для изучения эпох, авторов и произведений внутри одной и той же национальной литературы ("А. Белый и А.С. Пушкин"; "А.С. Пушкин и древнерусская литература" и т. д.). Для истории литературы как науки сравнительное литературоведение имеет общеметодологическое значение. Некоторые исследователи полагают, что предметом сравнительного литературоведения является все развитие мировой словесности.
У сравнительного литературоведения есть своя дальняя предыстория. В качестве условной точки отсчета можно оттолкнуться и от предпринятого Гердером сопоставления античного и шекспировского театра. Как известно, немецкий философ сопоставлял эти явления "…с точки зрения генетической и историко-сравнительной…". Исходя из того, что "генезис" и исторические "превращения" драмы на Севере и Юге различны, Гердер делал вывод, что нельзя оценивать Шекспира по меркам "великого Софокла". "Мировосприятие" (Weltverfassung), традиции героического прошлого, музыка, поэтическое выражение, степень театральной иллюзии, – все разводит шекспировский и античный театр. Их "почва" не сопоставима. Сформулированные здесь "различия" между Софоклом и Шекспиром нужны Гердеру для того, чтобы указать на "шекспировский путь" современной ему немецкой литературы.
Представление о различиях эпох и "…поступательном движении человеческого рода…" приводит Гете к знаменитой концепции "всеобщей мировой литературы". Каждая нация, каждая литература принимают участие в этом движении, постепенно выявляя "внутренний мир" народа при помощи языка. По ходу этого развития возникают "скрещивания", "смешения" различных стилей мышления, диалектов. По верному замечанию В. фон Гумбольдта, часто "новые способы представлений присоединяются к уже существующим", а чужие наречия воспринимаются в качестве формул в целом. Попадая в новый контекст, воспринятое "…начинает переосмысливаться и употребляться по другим законам". Опираясь на суждения Гердера, Гёте и В. фон Гумбольдта, можно сказать, что сравнительное литературоведение имеет своим предметом сопоставление "внутренних миров", выраженных в литературных произведениях при помощи различных естественных и поэтических языков.
Ближайшим источником сравнительного литературоведения является эстетика романтизма с характерными для нее принципами историзма и универсальности. Концепция романтической поэзии как синтеза всех литературных родов и искусств, поэзии и философии, литературы и особым образом понятого быта, энтузиазма и иронии готовит возникновение компаративистики. Эти тенденции находят свое завершение в эстетике Г.Ф.В. Гегеля, который подвергает целостному анализу все известные в его время эпохи, стили и жанры мирового искусства.
Сам термин "сравнительное литературоведение" (litterature comparee) возникает во Франции по аналогии с термином Кювье "сравнительная анатомия" (anatomie comparee). Эта естественнонаучная ориентация продолжает быть значимой для французской компаративистики XIX века, получая свое развитие в трудах Ф. Брюнетьера и И. Тэна, о которых уже шла речь в этой книге. Как известно, И. Тэн и Ф. Брюнетьер соотносят свои литературные теории с идеями Ч. Дарвина и Э. Геккеля. Понятие эволюции становится у них ключевым. Французская компаративистика, представленная в дальнейшем работами Ж. Текста, Г. Лансона и Ф. Бальденсперже, оказывается надолго связанной с концепциями позитивизма и дарвинизма. Отказ от эстетических оценок, а также стремление к накоплению огромного фактического материала, объясняющего различные типы "произведенных" или "воспринятых" влияний (influences recues et exercees), характерны для работ известного французского компаративиста П. Ван Тигема. Представителями этой школы были собраны интересные факты, обнаружены важные источники "влияний". Может быть, потому, что французская литература XVII–XVIII веков играла особую роль в европейской литературе, чаще "воздействуя" на других и реже "заимствуя", вопрос о механизмах "рецепции" этими исследователями разрешен не был.
Духовно-историческая школа в Германии вела полемику с позитивизмом и биологизмом французской компаративистики.
В. Дильтей, основатель школы, явившийся также одним из важнейших теоретиков герменевтики, отстаивал специфику гуманитарных наук, их особую "целостность" и независимость рядом с науками о природе. Немецкий философ указывал на необходимость изучения "духа художника" и "духа эпохи" (Zeitgeist), опираясь на категорию "переживания" (Erlebnis). Не столько регистрация фактов, сколько принцип рецепции интересовал Дильтея и исследователей его школы.
Принципиальный вклад в развитие сравнительного литературоведения внес русский ученый, академик А.Н. Веселовский, создавший здание "исторической поэтики", а с ним вместе и новые пути исследования фольклора и древней литературы. От А.Н. Веселовского идет в отечественной науке ряд важнейших традиций. Концепции А.Н. Веселовского развивает В.М. Жирмунский – один из основоположников отечественного сравнительного литературоведения. Сравнительно-исторические исследования русских формалистов также генетически связаны с трудами А.Н. Веселовского. Свою школу сравнительного литературоведения создал М.П. Алексеев. На материале древнерусской литературы проблемы международных литературных связей разработал Д.С. Лихачев. Проблеме "Запад – Восток // Восток – Запад" посвятил свои книги Н.И. Конрад. Ю.М. Лотман широко применял сопоставительный метод для изучения различных знаковых систем. Приведенный ряд имен не претендует на полноту Каждый филолог может строить его по-своему Представляется, однако, что здесь перечислены ключевые фигуры отечественного литературоведения.
К важнейшим идеям современного сравнительного литературоведения относится принцип равноценности актов воздействия и восприятия. Точнее, следует говорить о едином процессе "воздействия-восприятия". "Воздействие" и "восприятие" – еще один пример действия прямых и обратных связей в искусстве. Знаменитая теория "влияний" совершенно верна, поскольку "влияния" всегда существовали и будут существовать. Однако она сразу же вызывает сомнения, как только компаративисты пытаются представить ее как единственно возможную перспективу исследования. Сравнительное литературоведение, основанное на теории диалога, исходящее из представления о филологии как "круговороте общения", исходит из равноценности статусов отправителя и получателя художественной информации. Термины "влияние" и "воздействие" связаны с точкой зрения отправителя информации. Термин "восприятие" учитывает перспективу реципиента. Между тем воздействие и восприятие – это двусторонний, открытый, незавершенный и незавершимый процесс. Поэтому наиболее корректным представляется термин "литературные связи", разработанный В.М. Жирмунским, Д. Дюришиным и другими исследователями. Этот термин сигнализирует о диалогической природе сравнительного литературоведения.
"Воздействие" меняет художественное мышление реципиента. Об этом интересно размышлял создатель "эстетики воздействия" В. Изер. Однако состоявшийся диалог приводит к тому, что "отправитель" также становится иным. В процессе рецепции в воспринятом феномене (авторе, традиции, тексте) раскрываются новые, ранее скрытые, смысловые грани. Длящееся восприятие меняет представление о структуре воспринимаемого явления.
Понятно, что "Кальдерон Гете" существенным образом отличается от "Кальдерона Гофмансталя", а "Шекспир Вольтера" принципиально отличается от "Шекспира Гюго". Однако сами Кальдерон и Шекспир в результате этой рецепции становятся иными. При этом существо "круговорота общения" вовсе не состоит в декларациях симпатии или литературной вражды. Скрытые связи, проступающие на фоне критических отзывов, литературных манифестов, адаптаций, переводов и театральных постановок, действуют гораздо сильнее. Подчиняясь механизму отталкивания, Вольтер на совершенно ином материале пробует приемы Шекспира. "Удаление" от Шекспира приносит существенные художественные результаты.
Второй принцип сравнительного литературоведения указывает на наличие "встречных течений" (А.Н. Веселовский) как условие восприятия. "Воспринимающая среда" и воспринимающий автор должны быть подготовлены к усвоению внешнего импульса. Тогда постепенно из внешнего фактора он превращается в фактор внутренний. В процессе восприятия задаются "свои вопросы", намечается своя линия переработки, "пересоздания" материала. Так, "Германия" М.И. Цветаевой – "Гейне – Гёте – Гёльдерлин" – больше всего похожа на ее же "Пушкина" и "Пугачева". "Германия" Цветаевой связана с ее непокорностью, внутренним бунтарством, жестом отвержения, отказом следовать вкусам и настроениям толпы.
Жирмунский Виктор Максимович (1891–1971) – один из создателей сравнительно-исторического метода изучения мировой литературы, академик АН СССР, развивавший идеи A.Н. Веселовского. В.М. Жирмунский – автор основополагающих трудов по сравнительному литературоведению.
Поступив на романогерманское отделение Петербургского университета, созданное академиком А.Н. Веселовским, В.М. Жирмунский становится учеником B.Ф. Шишмарева, С.А. Венгерова, Ф.А. Брауна, разрабатывавших проблемы международных литературных связей и типологических соответствий в русле исторической поэтики.
Это направление "унаследовал" и развил В.М. Жирмунский. Окончив в 1912 г. университет и пройдя двухлетнюю стажировку по языку и литературе в Германии, он стал в 1915 году приват-доцентом, а с 1933 г. основателем кафедры истории западноевропейских литератур, которой заведовал до 1949 г., когда вместе с Г.А. Гуковским и Б.М. Эйхенбаумом был изгнан из университета за космополитизм и "веселовщину". Научная, организаторская, педагогическая деятельность академика В.М. Жирмунского проявилась в его участии в работе многих научно-исследовательских учреждений – Институте сравнительного изучения литератур Запада и Востока (1921–1935), Институте языка и мышления (193-1935), Пушкинском доме (1935–1950). Им разрабатывались глобальные проекты ("История западноевропейских литератур", цикл "Поэтика", исследование эпоса тюркских народов, цикл языковедческих работ, труды по общему языкознанию и сравнительной грамматике).
Присущее В.М. Жирмунскому универсальное знание обусловило широту его научных горизонтов, представление о необходимости изучения литературы и языка в контексте других рядов культуры. В.М. Жирмунский глубоко разработал проблематику исторической поэтики, лингвистической поэтики, сравнительного литературоведения (литературные связи, сопоставительное изучение оригинала и перевода, отграничение "сопоставления", "сравнения" от "влияния", "встречное течение"). Вслед за А.Н. Веселовским В.М. Жирмунский выявил два типа сравнений: сравнение "...историко-генетическое, рассматривающее сходные явления как результат их родства по происхождению и последующих исторически обусловленных расхождений" и сравнение "…историко-типологическое, объясняющее сходство генетически между собой не связанных явлений сходными условиями общественного развития".
Закладывая основы современной компаративистики, В.М. Жирмунский специально выделил сравнение, "…устанавливающее международные культурные взаимодействия, "влияния" или "заимствования", обусловленные исторической близостью данных народов и предпосылками их общественного развития". (Жирмунский В.М. Исследования по славянскому литературоведению и фольклористике. – М., 1960. С. 252–254).
Литература:
Жирмунский В.М. Немецкий романтизм и современная мистика. – 2-е изд. – СПб., 1996.
Жирмунский В.М. Эпическое творчество славянских народов и проблемы сравнительного изучения эпоса. – М., 1958.
Жирмунский В.М. Народный героический эпос. Сравнительно-исторические очерки. – М.; Л., 1962.
Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. – 2-е изд. – Л., 1978.
Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. – Л., 1979.
Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. – 2-е изд. – Л., 1981.