Сигнал бедствий - Томас Майн Рид 6 стр.


- И я тоже. У гостиницы матросов не было видно, на улице мы их не встречали. Не скрывался ли кто-нибудь под старой лодкой, пока мы стояли и болтали, как дураки? Матрос, вероятно, ждал прихода офицеров, как это ни странно, под лодкой и, услышав то, что мы говорили, бросился к товарищам.

- Теперь я понимаю. Когда мы стояли у стены, мне почудилось, что кто-то прокрался мимо.

- Ну, тогда все ясно. Так все и было, он узнал, что мы собирались совершить убийство. Бледнеть от одного этого слова незачем. Но мы в опасности, Кальдерон. Почему ты тогда ничего не сказал?

- Потому что я и не подозревал, что тут есть какая-то связь.

- Благодаря тебе, мы в скверном положении. Вместо секундантов к нам теперь пожалует полиция. Надо бежать.

- Все пропало, - сказал Кальдерон, - денег нет, о любви и мести и говорить нечего.

- Ну, месть-то никуда не денется!

- Английские офицеры уедут дня через два.

- Чем скорее, тем лучше. А все-таки я отомщу, как сказал. Мы можем поразить Крожера и Кадвалладера в самое чувствительное место.

- Как так?

- Если они и ушли, они не все с собой забрали. Им придется оставить здесь своих дам.

- Да ведь дон Грегорио Монтихо с дочерью и внучкой тоже отсюда уезжают!

- Как? Они покидают Калифорнию?

- Да, и насовсем.

- Вот поразительная новость!

- Ничего удивительного. Красные рубашки наводнили край. Для дам здесь не безопасно. Монтихо отлично сделал, что продал свои земли и уезжает. Выручил он за все триста тысяч.

- А кто купил?

- Какая-то компания и уплатила наличными долларами. Есть у него и золотой песок.

- Пресвятая Дева! Какой-нибудь год тому назад эта земля ничего не стоила! Не будь моя заложена, и я мог бы стать миллионером!

- Ну, нет! Твое-то имение далеко, а янки собираются разбить эту землю на городские участки. Дон Грегорио едет, а с ним и барышни.

- Прежде всего мы постараемся помешать их отъезду и даже, может быть, совсем отложить его.

- Объясни поподробней!

- Сейчас я выпью чашку шоколаду да рюмку каталонской водки и у меня опять заработает голова. Будет у нас богатство и отомстим мы с лихвой! Но предупреждаю, что здесь понадобится и сила, и мужество, и осторожность, и решимость.

Появившийся слуга доложил, что шоколад подан.

XXXI. Таинственное известие

Выпив глоток крепкой водки и затянувшись сигарой, Лара спросил у своего собеседника:

- Ты совсем разорился, Кальдерой?

- Почему ты спрашиваешь?

- Чтобы знать, прежде чем раскрыть тебе свои планы. Отвечай, ты совсем разорен?

- Совсем! Но при чем здесь это?

- Значит, ты не имеешь ничего?

- Я еще беднее, чем ты после вчерашнего проигрыша.

- Да ведь у тебя есть дом, земля!

- Все заложено и перезаложено. Я в долгу, как в шелку.

- Так что, у тебя ничего не осталось?

- Ни гроша! Я не имею права называться хозяином этого дома. В любое время старик Мортенес, мой родственник, может обоих нас выставить за дверь.

- Гораздо опаснее то, что нас могут застать здесь полицейские, и поэтому будем говорить только о деле. Итак, у тебя нет ничего?

- Я уже десять раз тебе ответил!

- Отлично! Теперь я могу поделиться с тобой своим планом.

- Я давно этого жду.

- Должен сказать, что дело нелегкое. Необходимо подобрать людей. Четверых надежных мы имеем.

- Кто же они?

- Лара, Диас и Рокас.

- А кто же четвертый?

- Ты, Кальдерон! В тебе я не вполне уверен, потому что ты можешь струсить, хотя, если сделать все разумно, опасности нет, но и дороги назад тоже нет. Человек, у которого отнято все состояние, не должен быть слишком щепетилен.

- У тебя будет возможность проверить меня в деле.

- Да, но есть еще кое-какие формальности. Кто входит в наш союз, тот должен быть связан торжественной клятвой. И еще. У тебя будет возможность видеться с внучкой дона Грегорио Монтихо, поскольку из Калифорнии он не уедет, по крайней мере, в ближайшее время.

- Клянусь тебе…

- Теперь не клянись. Подожди со своей клятвой до подходящего случая. А пока довольно твоего слова.

- Ты уверен в Диасе и Рокасе?

- Вполне. Когда человеку обещают на его долю шестьдесят тысяч долларов, он не будет прикладывать каких-то усилий, чтобы их не получить!

- Шестьдесят тысяч долларов!

- А может, и больше.

- От одной мысли о такой сумме можно с ума сойти!

- Да ты прежде ее получи, а потом и сходи.

- Если сойду, так уж не с горя.

- Какое же тут горе, когда ты можешь вдосталь покутить и жениться на своей избраннице. Однако, уберемся отсюда, пока не поздно. После вчерашнего кутежа офицеры не скоро протрут глаза и не сразу заявят полиции. Кроме того, в Сан-Франциско эти дела не делаются скоро. Расстояние в десять миль не шутка. А дорога, которая ведет нас в безопасное убежище, проходит через ферму Рокаса. Там увидим Диаса. Значит, обо всем переговорим, да и приют найдем. У старика Рафаэля мы можем остановиться, пока не пронесется туча. За это время уйдет английский корабль. А до тех пор нам лучше не показывать носа в Сан-Франциско.

- Мне это не очень по душе.

- Что за беда, где жить, если можно проживать шестьдесят тысяч. А ты получишь даже больше. Едем!

Вскоре подвели лошадей к крыльцу. Слуги оживленно провожали господ, радуясь, что никто теперь не будет им мешать объедаться мясом с бобами и играть в карты. Два всадника вскоре исчезли за холмистой грядой.

XXXII. Торжественный договор

В тот день, когда английский фрегат покинул гавань Сан-Франциско, Рафаэль Рокас сидел в своей хижине и вел беседу с тремя людьми, по виду сильно отличавшимися от него. На нем была парусиновая куртка, толстые сапоги и шапка из тюленьей кожи. На его собеседниках - тонкого сукна плащи, штаны и бархатные куртки с позументами и блестящими пуговицами. Тем не менее, во время разговора этот полурыбак-полуконтрабандист держал себя с большим достоинством. Гостями были Кальдерон, Лара и дон Мануэль Диас, известный своими боевыми петухами. Они сняли плащи и уселись вокруг единственного в хижине столика.

- Хотите ли вы разбогатеть, господа? - начал Лара.

Ему ответили с хохотом:

- Черт возьми, конечно, хотим!

- А что, по-вашему, называется богатством? - полюбопытствовал Диас.

- Тысяч шестьдесят долларов, - ответил креол.

- Имей я столько, - сказал Рокас, - я бы тотчас распрощался с тюленьей ловлей.

- А я перестал бы смотреть на петушиные бои как на средство к существованию, - сказал Диас. - Так, для забавы, пожалуй. Я сделался бы помещиком и скотоводом, не хуже приятеля Кальдерона, которому его стада приносят такой большой доход.

Все опять засмеялись. Они знали, что у Кальдерона уже давным-давно нет ничего.

- Каждому из вас, - сказал Лара, - я обещаю упомянутую сумму, если вы согласитесь принять участие в одном маленьком предприятии.

- Я готов на все за шестьдесят тысяч долларов, - объявил Диас.

Ловец тюленей просто кивает головой. Он знает все до мельчайших подробностей, так как является инициатором всего дела.

- В чем же дело, дон Франциско? - спрашивает дон Диас. - Может быть, вы открыли золотую жилу?

- Именно золотую жилу. Настоящий клад, причем золото уже в готовом виде и уложено так, что можно перевезти его, куда угодно.

- Это приятно слышать, - отозвался дон Диас.

- Еще бы! - поддержал Рокас, притворяясь удивленным.

- Да, так приятно, - добавил Диас, - что возникают сомнения.

- Тут нет ничего преувеличенного. К золоту надо только подойти, чтобы его взять.

- Так вот оно, в чем дело, - недоверчиво сказал Диас.

- А что вы думали? Не вообразили ли вы, что можно взять шестьдесят тысяч, и руки не протянув?

- О! Я согласен протянуть обе: одну с ножом, другую с пистолетом.

- Едва ли это будет нужно, если дело повести толково. Главное, согласны ли вы?

- Согласен, - сказал Диас.

- Я тоже не отказываюсь, - поддержал Кальдерон.

- Отлично! - воскликнул Лара. - Готовы ли вы связать себя договором?

- Согласны.

- Тогда нужно произнести клятву. На случай измены последняя будет еще и клятвопреступлением.

Все безмолвно выразили согласие.

- Встаньте, - скомандовал глава заговора, - клятву следует произносить стоя.

Все четверо поднялись. Лара вынул свой кинжал и бросил на стол. Все остальные сделали то же. Лара сложил кинжалы крестообразно и твердым, торжественным голосом произнес следующие слова, между тем как остальные повторяли их за ним:

- Клянемся: не изменять друг другу в деле, которое мы сегодня соглашаемся исполнить общими силами, защищать друг друга, если понадобится, жертвуя собственной жизнью, хранить наши поступки в тайне, а того, кто выдаст, настигнуть, куда бы он ни бежал, и отомстить, убив его. Изменник да будет проклят навеки.

XXXIII. Клад

Чтобы закрепить договор, распили бутылку водки. Затем каждый вложил свой кинжал в ножны и сел, ожидая объяснения от Лары. Тот не заставил себя ждать.

- Дело самое обыкновенное. Просто - кража со взломом. В помещичьем доме лежат триста тысяч долларов золотом. Сторожат их владелец и слуги-индейцы, человек шесть.

Это было новостью лишь для Диаса и Кальдерона. Рокас не в первый раз обделывал дела с игроком. Но, как всегда, он предоставил Ларе роль инициатора.

- По-моему, - сказал Диас, - чем скорее мы приступим к делу, тем лучше.

- Это верно, - согласился Лара, - но не мешает быть осторожными. Двое из нас подвергаются большой опасности, если покажутся в городе или высунут нос из-под гостеприимной кровли Рокаса. Говорил ли вам Рафаэль Диас о том, что произошло прошлой ночью?

- Я решил, что ему не мешает все знать, - сказал Диас.

- Разумеется, - согласился Лара, - так я только прибавлю, что пока английский фрегат в гавани, наше пребывание в Сан-Франциско небезопасно. Тот, кто сорвал банк, богат и может поставить всю полицию на ноги, так что, пока фрегат не уйдет…

- Он ушел, - оборвал Рокас.

- Вы почем знаете?

- Я видел. Благодаря этой штучке, - он указал на подзорную трубу на стене. - Когда, с час назад, я всходил на гору, английский фрегат огибал Фаррелонские острова.

Этому известию обрадовались все, особенно Кальдерон, которому теперь не надо было драться.

- Удивительно, - сказал Лара, - мне говорили, что фрегат уйдет только тогда, когда на смену ему придет другой.

- Он и пришел, - отвечал Рокас. - Вчера, на закате, он шел мимо этого берега и теперь уж должен быть в гавани.

- Тогда нельзя терять ни минуты, - сказал Лара. - Приступать к делу сегодня уже поздно. Но на завтра незачем откладывать; только бы ночь была темная. Я хотел было прихватить своего помощника с "Эльдорадо", Хуана Лопеса, но потом передумал. Последнее время он не внушает мне доверия. Да и в деле такого рода чем меньше участников, тем крупнее куш. Четырем достанется больше, чем пяти.

- Безусловно! - воскликнул Диас. - Значит, завтра ночью принимаемся за дело.

- Если ночь будет темная; иначе придется отложить до следующей.

- Завтра луны не будет, - сказал контрабандист. - Непременно поднимется туман. Это всегда так в это время года. И завтра ночь будет такая же, как все эти дни: туман - хоть глаз выколи.

- Тогда, Рокас, мы обстряпаем дело и будем здесь до рассвета. За этим столом будут сидеть не бедняки, как сейчас, а перед каждым будет груда золота в шестьдесят тысяч долларов.

После этого заговорщики принялись готовить костюмы для переодевания, необходимые для их предприятия.

XXXIV. Отоприте дверь!

Туман поднялся с моря и окутал своим покровом Сан-Франциско. В его темных складках потонул и дом дона Грегорио Монтихо. В окнах не видно света, за стенами не слышно ни звука, кругом все погружено в безмолвие.

В этой мертвой тишине медленно и осторожно приближаются к дому четверо. В тумане их фигуры кажутся призрачными, а их лица скрыты под масками. Воры пробираются к дому между кустами. Во дворе никого нет, даже не слышно лая сторожевой собаки. Как раз это неестественно, потому что в помещичьих усадьбах собаки наперебой заливаются лаем всю ночь.

Злоумышленники привязали своих лошадей к деревьям и подошли к дому, чернеющему во мраке, как огромное пятно. И там тишина. В конце аллеи они остановились.

- По-моему, - сказал Лара, - нам надо влезть на террасу, а оттуда спуститься во внутренний двор.

- А где лестница? - резко спросил Рокас.

- Надо ее поискать, или найти что-нибудь, что могло бы ее заменить. На скотном дворе должны быть колья.

- Пока мы будем собирать их, мы разбудим пастухов. Это никуда не годится.

- А вы что предлагаете, Рафаэль? - обратился к нему глава заговорщиков.

- Подойти к двери, постучать и потребовать, чтобы открыли. Нас впустят.

- Почему вы это думаете?

- Потому что мы имеем право на гостеприимство.

- Не понимаю, - сказал Лара.

- Мы можем сказать, что нас послали офицеры с фрегата, о которых вы мне рассказывали.

- А! Теперь я понял.

- Один выдаст себя за посланного, а остальные спрячутся. Посланный скажет, что имеет сообщить нечто важное дону Грегорио или барышням, кому хотите.

- Рафаэль Рокас, вы просто гений! - воскликнул Лара. - Мы так и поступим. Нет сомнения, что двери нам отопрут. Один из нас пусть управится с привратником. Ему лет шестьдесят, так что это нетрудно. В случае чего, можно его и угомонить. Ты, Кальдерон, знаком с расположением дома и знаешь, где дон Грегорио хранит свои капиталы. Ты нас туда и отведешь.

- А что ты предполагаешь насчет девушек, Лара? - отводя его в сторону, шепнул Кальдерон. - Ты, надеюсь, им ничего не сделаешь?

- Конечно, ничего. В эту ночь у нас и так довольно дел. Прежде нам нужны их денежки, а уж потом они сами.

- А если они узнают нас?

- Родная мать не узнала бы нас в этом наряде. А если бы они и узнали…

- То?..

- Не стоит над этим ломать голову. Не трусь, пожалуйста. Быть может, мы их даже не разбудим. Скорее к делу. Диас и Рокас потеряют терпение. Идем к ним.

Все четверо направились к двери и, подойдя к ней, спрятались под навес. Лара постучал пистолетом в дверь. Вести переговоры поручено Диасу, потому что ему незачем опасаться, что его узнают по голосу. На стук никто не отвечал.

- Однако, - прошептал Лара, - старик-привратник крепко спит.

- Отворите дверь!

И снова долго не отвечают.

- Какой черт вас принес и кто вы такие? - слышится из-за дверей грубый голос, между тем как тяжелые шаги шаркают по передней. - Убирайтесь к черту! Нашли время будить человека! Вот всажу в вас пулю - будете знать.

- Скажи же ему, Диас, - прошептал Лара, - что мы с английского военного корабля. Ах, да ведь ты не говоришь по-английски! Скажу я. Он меня не узнает.

- Мы желаем видеть дона Грегорио Монтихо, - произнес Лара, - мы посланы двумя офицерами с английского фрегата…

- Знать ничего не знаю, - перебивает голос из-за двери, - ни английского фрегата, ни ваших офицеров, а дона Грегорио здесь и след простыл. Он выехал сегодня утром. А дочери его, кажется, в гостинице Паркера.

Проклятие срывается с губ всех четверых. Они быстро покидают усадьбу и спешат ускакать.

XXXV. Пестрый экипаж

Это была гениальная мысль, осенившая дона Монтихо, - тайком перевезти все свое золото на чилийский корабль, а самому с семейством переехать в гостиницу, и все это сделать в один день.

После того как "Крестоносец" ушел, дон Грегорио ни минуты не чувствовал себя спокойным. В окрестностях ходили слухи о грабежах и насилиях, и он пришел к выводу, что не только его имуществу, но и его жизни, равно как и жизни близких ему людей, грозит опасность. Пока английский фрегат стоял в гавани, он видел в нем защиту, хотя на самом деле никакой реальной помощи англичане оказать не могли. Фрегат ушел, и дон Грегорио оказался целиком во власти страха. Он обратился к агенту Сильвестру, который и прислал носильщиков. Те перенесли все, что он брал с собой, и он покинул свои бывшие владения.

Когда, приехав на другой день по какому-то делу в свое жилище, дон Грегорио услышал о ночном происшествии, он порадовался за себя. Сторож, дюжий американец, вооруженный что называется до зубов, подробно рассказал ему все о ночных гостях. Он сказал, что их было четверо, что он, насколько это было возможно, разглядел их в замочную скважину. Они спросили дона Грегорио и очень были раздосадованы, что не застали его. Уходя, они ругались по-испански, хотя до этого разговаривали с ним по-английски.

- Посланные с английского корабля, а между тем ругаются по-испански; это очень странно, - размышлял дон Грегорио.

Он знал, что Крожер теперь в море, по крайней мере за сто миль от берега.

В гостиницу Паркера, на которую им указал сторож, ночные посетители почему-то не явились.

- Что бы это могло значить? - спрашивал себя дон Грегорио. - Не знает ли чего-нибудь об этом тот матрос, который теперь на "Кондоре" помощником капитана? Надо будет спросить у него, как только поеду на чилийский корабль.

Впрочем, он не слишком надеялся получить и там сведения. У него явились подозрения, не имевшие отношения к военному фрегату. В деле, казалось ему, должны быть замешаны Франциско Лара и Фаустино Кальдерон.

Из письма Крожера, доставленного ему через Гарри Блью, где были изложены все подробности нападения на офицеров, у него сложилось соответствующее мнение об этих двух людях. Если они пытались убить и ограбить английских офицеров, то почему они стали бы щадить всякого другого? Стараясь проникнуть в дом, они, конечно же, рассчитывали поживиться золотом. Перебирая все это в голове, он не мог не радоваться, что эти планы расстроились. Желание покинуть страну, где ему грозило столько опасностей, становилось все сильнее.

Назад Дальше