* * *
Курт обмотал голову копрой, а поверх надел войлочную шапку. На дворе стоял конец октября, ночи были холодными, и подобная экипировка подходила как нельзя кстати.
Фрайшефен долго колебался, но всё же решил лично принять участие в похищении настоятеля Хиллера. Он экипировался подобно Курту. Клаус приготовил повозку, нагруженную сеном, и отправился ждать в условном месте.
Фрайшефен и майордом, вспомнив бурные времена рутьерства, вооружившись на всякий случай кинжалами и валетами, отправились в дом почтенной вдовы.
Освещение центральной площади скудными отблесками факелов было совсем некстати. "Злоумышленники" жались к оградам домов, избегая освещённых мест. Фрайшефен невольно поймал себя на мысли: "Ноги трясутся – стар я стал для подобных дел…"
Похитители благополучно добрались до дома фрау Майнцель и вошли в незапертую калитку.
Забрезжил рассвет.
Мюльхаузен был спокойным городом, и на ночь дома запирались лишь на задвижки. Курт, припомнив шальные годы молодости, ловко с ней справился и проник вместе с фрайшефеном в дом. Они старались передвигаться как можно тише, задача была не из лёгких, ибо уши их ничего не слышали.
И вот в слабом осеннем рассвете злоумышленники разглядели спальню с огромной кроватью, на которой почивал настоятель Хиллер вместе с почтенной аппетитной вдовой средних лет.
Преподобный Хиллер, слегка прикрытый одеялом ниже пояса, сладко похрапывал.
"Небось ещё и храпит, мерзавец…" – подумал Курт, совершенно ничего не слыша из-за копры в ушах.
Он быстро подошёл к настоятелю и со всего размаха заехал ему припасённым камнем по голове: Хиллер даже ойкнуть не успел, как потерял сознание. Вдова заворочалась… Фрайшефен и майордом переглянулись и поняли друг друга без слов, тут же связав женщину и заткнув ей рот.
Курт стащил с себя шапку и, отерев ею вспотевший лоб, освободил уши от надоевший копры (которую злоумышленники использовали на всякий случай, дабы перестраховаться от опасных способностей настоятеля). Он подошёл к почтенной фрау, она в ужасе замычала, думая, что её сейчас убьют.
Курт не стал ничего говорить, чтобы женщина лишний раз не слышала его голос. Он просто натянул на неё шапку так, что остался виден лишь нос и рот, из которого торчал шейный платок фрайграфа.
Фрайшефен, также избавившись от неудобного головного убора, тихо спросил:
– Что будем делать с настоятелем, ведь он совершенно голый?
– Да уж… – протянул Курт. – Свяжем и завернём в одеяло, может, не простудится. А хотя какая разница…
Курт тут же упаковал настоятеля подобно квинталу шерсти. Вскоре похитители подхватили его – один за плечи, другой за ноги – и поволокли прочь из дома в тёмный конец переулка, где их дожидался преданный Клаус.
* * *
Рано утром следующего дня фрайшефен фон Брюгенвальд простился с "гостеприимным" Мюльхаузеном и в сопровождении своего эскорта покинул город. Настоятель Хиллер, связанный, с заткнутым ртом, разбитой головой, которая страшно болела, лежал на полу кареты, прикрытый сверху лошадиной попоной. Он предпринял отчаянную попытку пошевелиться, но тут же получил увесистые пинки одновременно с двух сторон, после чего он вручил свою судьбу в руки Господа. Настоятель Святой Каталины не переставал мысленно молиться даже тогда, когда грубые руки похитителей подхватили его избитое тело, стащили с него одеяло и приковали обнажённого к стене в старом, изрыгавшем вонь подвале.
…Почти два дня Хиллер провёл в подвале Брюгенвальда. Он был прикован цепями к стене, рот его был по-прежнему заткнут шейным платком Курта.
Фрайшефен умышленно не допрашивал настоятеля, желая, чтобы он полностью испытал все прелести замковых подземелий. И фрайшефен добился того, чего хотел: Хиллер был сломлен и напуган. Привыкнув к тому, что он непогрешим и ему всё дозволено, – лишь бы то было осуществлено на благо ордена цестерианцев, – теперь ощутил себя беззащитным и брошенным на произвол судьбы.
Фрайграф в сопровождении майордома посетил настоятеля. Перед ними предстал напуганный, сломленный человек, а не настоятель, внушавший своей пастве любовь к себе и Богу.
– Что скажешь, Хиллер?.. – небрежно бросил фрайграф.
Настоятель дёрнулся: он наконец увидел истинного похитителя своей драгоценной персоны.
– Вот как пришлось свидеться… А ты, преподобный Хиллер, говорят, убить меня хотел?.. Сам или подослать кого намеревался? – как бы невзначай поинтересовался Эрик.
Хиллер замотал головой.
– Стало быть, не хотел меня убить! Вот оно что… Я перепутал, – усмехнулся фрайшефен. – А ты знаешь, святоша, ведь тебя ищут в Мюльхаузене… Да и магистратура просила меня лично оказать содействие в твоих поисках. Как ты думаешь, оказать или нет?.. Ну, предположим, выдвинуть версию, что тебя похитили недовольные вальденсы. Прикажу схватить пару-тройку разбойников и выдам их за твоих похитителей, а затем распоряжусь повесить. И Мюльхаузен будет доволен: свершилась праведная месть, а потом тебя похоронят с почестями у стен Святой Каталины.
Хиллер замер, объятый ужасом…
– Что, страшно? – с издёвкой поинтересовался Курт.
Хиллер закивал: умирать ему явно не хотелось.
– Сейчас я освобожу тебе рот, и ты сможешь говорить. Если попробуешь опять "нашёптывать" и лезть тем самым в наши головы и души – убью тут же, не раздумывая. Ты всё понял? – уточнил Курт.
Настоятель опять закивал, струйки пота сбежали с его высокого лба, несмотря на то, что в подвале было достаточно холодно.
Курт сдержал обещание. Хиллер не то, что "нашептывать", говорить-то нормально не мог, ведь он не пил два дня.
– Пить, – еле слышно вымолвил он.
– О нет! Вода нынче стоит дорого! Сначала расскажи мне, отчего ты разыграл столь сложную пьесу, где моей персоне отводилась такая важная роль, – поинтересовался фрайграф. – Советую говорить, иначе прикажу пытать и не посмотрю, что ты имеешь церковный сан. В моём замке лишь один закон – я!
– Много лет назад по вашему приказу был убит отец Конрад и его сподвижник Иоанн Одноглазый, – с трудом выдавил из себя Хиллер.
Фрайграф и майордом многозначительно переглянулись.
– Откуда ты взял этот бред?! – воскликнул Курт.
– Вы сами поведали мне о своём преступлении на исповеди. А я лишь нарушил её тайну и использовал полученные сведения в своих целях, – Хиллер закашлялся. – Прошу вас, дайте воды…
– Стало быть, я был прав: смерть Одри – лишь приманка для фрайшефена! Но зачем тебе понадобилось всё это? – недоумевал Курт. – Ведь у тебя было всё: сан, уважение паствы, золото, серебро, богатый приход!
– Я хотел свершить месть…
– Месть?! – одновременно воскликнули фрайграф и майордом.
– Да, месть… Конрад был моим отцом…
– Твоим отцом? – воскликнул обомлевший Курт.
От таких слов фрайграф схватился за сердце: поистине грехи прошлого не исчезают, а позднее дают о себе знать.
Глава 9
Фрайшефен самозабвенно вёл фем по розыску пропавшего настоятеля Хиллера, но, увы, результаты оставляли желать лучшего: дело было странным и запутанным. Фем недоумевал: куда девалась прежняя проницательность фон Брюгенвальда?
Проволокитив фем примерно месяц, фрайшефен неожиданно для всех представил на заседании в Мюльхаузене двух злодеев-вальденсов. Они убеждали, что именно ненависть к настоятелю подтолкнула их к преступлению: похищению его из дома вдовы и убийству в лесу за городом.
Действительно, тело преподобного отца нашли на указанном вальденсами месте – в лесу, около реки.
Через три дня вальденсов казнили: хотели сжечь на костре, но фрайшефен в последний момент смилостивился и приказал повесить преступников.
Никто, кроме Курта, не знал, что фрайшефен пообещал незадачливым разбойникам позаботиться об их семьях. Особенно о детях, которые ни в чём не будут нуждаться, в противном же случае исход для всех один – смерть.
* * *
Колдовской кристалл, найденный Эриком в заброшенной хижине ведьмы, постепенно овладевал его сознанием. Фрайграф ощущал постоянное желание смотреть в него. В итоге он стал проводить около кристалла дни и ночи напролёт…
Курт понимал, что с господином творится неладное: он плохо ест, почти не выходит и покоев, за исключением необходимости ведения текущих фемов, стал злобным и раздражительным.
Собравшись с духом, Курт отважился войти к господину в покои, нарушив тем самым его уединение.
– Как ты посмел нарушить мой покой?! – возмутился фрайграф, прикрывая кристалл салфеткой.
Наблюдательный Курт сразу же это подметил, но он не знал, что именно утаил от его взора фрайграф.
– Моя дерзость, господин, вызвана лишь беспокойством за ваше здоровье. Вы изрядно похудели, почти не выходите из покоев. Может быть, вас сразил неведомый мне недуг? – Курт глазами указал на стол, на котором покоился накрытый салфеткой кристалл. – Вы ведь всегда доверяли мне, отчего бы вам не поделиться со мной и на сей раз? Уверяю, вам бы стало гораздо легче…
– Да, Курт, вот уже много лет ты – мой майордом и никогда не давал поводов для подозрений или недоверия. Смотри! – фрайграф снял салфетку с кристалла.
– Что это, господин?
– Неограниченная власть над всей Тюрингией! – воскликнул, а точнее, – прорычал фрайграф.
– Власть… Что ж, господин… У вас её и так достаточно. А вдруг эта вещица – дьявольская уловка, чтобы завладеть вашей душой?
– Ты всегда удивлял меня, Курт, своей проницательностью и умом. Ты прав – кристалл дьявольский. Помнишь ведьму Тину из Ландгрей?
– Боже правый! Неужели это тот самый кристалл? – воскликнул Курт, объятый неподдельным ужасом.
– Тот самый, – подтвердил фрайграф.
– Избавьтесь от него, мой господин! Умоляю вас! Он погубит вас! – взмолился Курт и упал на колени перед фрайграфом.
– Мой верный майордом, слишком поздно…
– Нет, господин, не поздно! Я спрячу кристалл! И не скажу вам, куда именно, и тогда соблазн минует вас.
…Прошла неделя. Фрайграф сопротивлялся соблазну, как только мог. Наконец он не выдержал и набросился на майордома:
– Отдай мне его, Курт! Отдай! Я не могу без него!
– О чём вы говорите, мой господин, я не понимаю вас, – солгал Курт, не моргнув глазом.
– Отдай! Иначе прикажу пытать тебя! – вконец разъярился фрайграф.
– Воля ваша, господин фрайграф, все мы в вашей власти, – смиренно ответил Курт.
Так фрайграф прометался ещё несколько дней. Наконец он облачился в кожаный нагрудник, не стал надевать металлические доспехи, взял скрамасакс, гвизарму, сел верхом на лошадь и покинул замок, под страхом смерти запрещая следовать за ним.
Майордом и стража были обескуражены распоряжением своего господина, но подчинились, зная его крутой нрав.
* * *
Через два дня Эрик пересёк границу Саксонского курфюрства, ещё спустя день он без приключений достиг селения Мюркёль и углубился в лес по просеке, заросшей подлеском.
Ноябрьское солнце светило неярко, то и дело прячась за тучами, несущими мокрый снег, но Эрик довольно чётко разглядел отлично сохранившийся егерский домик. Он спешился, привязал лошадь, подошёл к двери домика и постучал. Никто не ответил, за дверью ничто не выдавало присутствия человека в доме. Эрик оглядел дверь: замка на ней не было, тогда он толкнул её, и она легко поддалась, пропуская его внутрь жилища.
Эрик осмотрелся. Судя по всему, дом был жилым, и егерь покинул его ненадолго. Путешественник проголодался: шутка ли, все эти дни он обходился почти без еды, взяв собой в дорогу лишь бутыль гольденвассера, который спасал его своим живительным теплом.
Эрик нашёл вяленое мясо и пресные лепешки в глиняной чаше, видимо, они были предусмотрительно приготовлены егерем. Насытившись, он запил их водой из деревянного ведра, стоявшего на скамье около стола. Затем Эрик пошарил в напоясном кошельке, извлекая из него серебряную монетку, положил её на стол как расплату за обед с гостеприимным неведомым хозяином.
После сытной еды Эрик покинул дом и направился в сторону дольменов в надежде найти следы присутствия Валледы. Он внимательно осмотрел круглый жертвенный камень, обошёл вокруг стоячих глыб-дольменов, но не обнаружил ничего: ни шишек, ни сухих венков, ни тушек мелких животных. В душу закралось сомнение: а жива ли она или, может, ушла дальше, в глубь леса? Ведь столько лет минуло…
Неожиданно воспалённый от бессонницы мозг Эрика воспроизвёл всё, что было много лет назад: жертвенник с венком из сухих трав и стрелки из шишек, указывавшие, в каком именно направлении следует двигаться.
Эрик бегом направился в лес. Местность сильно изменилась за прошедшие годы, но он чувствовал, что движется в правильном направлении.
И вот Эрик достиг древнего, рассечённого надвое дуба. Задыхаясь, он позвал:
– Валледа! Валледа! Ответь мне! Это я – Эрик!
Ответа не последовало. Эрик звал снова и снова, но древний дуб хранил молчание.
Обессилив от безответных призывов, он снял с себя скрамасакс, оставив лишь один кинжал, и предпринял попытку взобраться на дерево.
Дуб был кряжистым и ветвистым, поэтому достичь расщелины Эрику не составило труда, несмотря на свой почтенный возраст. Он, не раздумывая, спустился в его тёмное чрево. Мрак поглотил фрайграфа, несколько мгновений он ничего не видел, пока глаза не начали привыкать к темноте и различать предметы.
Он увидел дневной свет, струившийся через сохранившуюся трещину наверху норы, со временем она стала ещё шире.
Сумрак, образовывавшийся около расщелины, выдавал нечто, лежащее на полу. Эрик подошёл, дабы обследовать находку, и с ужасом обнаружил два скелета – один взрослого человека, а другой, крошечный, по всей видимости, новорожденного младенца.
Сомнений не было: это кости Валледы и её ребёнка, скорее всего, она умерла сразу же после родов.
Поняв, что помощи ждать неоткуда, Эрик издал протяжный вой, подобный волчьему. Он упал рядом со скелетом Валледы и разрыдался в голос.
Неожиданно сквозь пелену слёз фрайграф увидел светящееся облако, оно висело невысоко над останками Валледы. Облако облетело вокруг Эрика и стремительно ударилось прямо ему в грудь. Перед глазами всё поплыло: фрайграф потерял сознание.
* * *
Курт не находил себе места: вот уже неделя минула, как фрайграф покинул замок Брюгенвальд, не сказав никому, куда именно он направляется. Майордом все эти дни старался забыться в повседневных заботах, он радел над каждой безделицей, лишь бы отвлечься от гнетущих мыслей. Он приказал стражнику не покидать дозорную башню и смотреть на дорогу во все глаза, чтобы не пропустить приезд господина.
– Майордом! Майордом! – закричал стражник. – Я вижу на дороге одинокого всадника! Может, это – наш хозяин?
Стражник не ошибся: одинокий всадник был действительно Эриком фон Брюгенвальдом.
Фрайграф ещё издали, завидев своё родовое гнездо, ощутил прилив необъяснимых чувств, которые он ранее не испытывал. В них было всё: и тоска по замку, и любовь к сыну, и привязанность к преданному Курту, и ещё что-то, чего понять он пока не мог. Пришпорив лошадь, он во весь опор помчался к воротам: мост тут же опустился через ров и все обитатели Брюгенвальда, не скрывая своих эмоций, бросились навстречу фрайграфу.
Курт прослезился от радости: слава Богу – хозяин вернулся! Фрайграф спешился под восторженные приветствия своих домочадцев, сразу же направившись к верному майордому.
– Господин… – всхлипнул расчувствовавшийся Курт. – Вы дома…
– Да, Курт! И никуда больше не собираюсь!
Фрайграф похлопал майордома по плечу в знак признательности. Проницательный Курт заметил, что его господин несколько изменился за время отсутствия: лицо его выражало совершенное спокойствие, резкие морщины, которые пролегали вокруг рта и на лбу, почти исчезли, голос приобрёл более мягкий тембр.
Курт с недоумением смотрел на господина… Фрайграф, заметив удивлённый взгляд преданного слуги, спросил:
– Я так сильно изменился за последние дни?
– М-м-м… – промямлил Курт и, решившись, ответил, – да, мой господин, вы заметно изменились, словно помолодели.
Фрайграф улыбнулся, решив, что не стоит обо всем рассказывать Курту…
Примечания
1
Чивитавеккия – населённый пункт на побережье Тирренского моря в Италии.
2
Летоисчисление приведено от Божественного создания мира, что соответствует 1233 году от Рождества Христова, на который перешли в 1449 году на Лозаннском соборе.
3
Римская лига составляла примерно 4 км. Пол-лиги, соответственно, 2 км.
4
Пантакль – талисман со специально начертанными магическими знаками.
5
Машикули – зубцы на вершине крепостной стены.
6
Аркбаллиста относится к ручной артиллерии, стреляет мощными стрелами, аналог арбалета.
7
Смальта – цветная мелкая мозаика.
8
Финифть – цветная эмаль.
9
Сангрини – недорогое итальянское лёгкое вино.
10
Так было суждено судьбой (лат.).
11
Быстро, наспех (лат.).
12
В присутствии нотариуса и свидетелей (лат.).
13
Жить милостью, подачками (лат.).