19.
В русском языке также употребляются формы "X есть Y", "X - это Y" и "X-Y". В последних двух случаях глагол "быть" или "являться" не присутствует, хотя содержание предложения остается: объявляется, что объект Х относится к категории объектов Y. Такая особенность русского языка создает определенные сложности при переводе этой главы, поскольку в английском языке глагол в предложении должен присутствовать всегда (в данном случае - глагол "быть", "являться"). Но эта особенность, конечно, не означает, что нормальный русский язык ближе к тому "языку-прим", о котором идет речь в этой главе.
20.
Англ. isness.
21.
Оригинальное его название - English-Prime, или E-Prime, но сам факт переводимости рассуждений Борланда и Уилсона с английского языка на русский уже позволяет нам ввести более универсальный термин - "язык-прим", или "Я-прим".
22.
Англ. GIGO - "Garbage In, Garbage Out". Этот закон относится к программам, которые не проверяют правильность входных данных и при вводе "замусоренных" данных выдают тоже "мусор".
23.
Акциденции - случайные, преходящие, несущественные свойства предметов.
24.
Пресуществление - мистическое претворение хлеба и вина в тело и кровь Христа в христианском таинстве евхаристии.
25.
Напоминаем читателю, что английский язык не делает различия между "евреем" и "иудеем". Есть лишь одно слово, Jew.
26.
Рут Гончар. "Утверждение факта или утверждение вывода". - Темпл ревью, Темпл Юниверсити, зима 1988-89.
27.
Монти Пайтон: "Летающий цирк Монти Пайтона" - британская комическая труппа, прославившаяся "контркультурной" направленностью своих номеров. Долгое время выпускала телевизионное шоу и сняла несколько фильмов, в т. ч. "Жизнь Брайана" - пародию на евангельскую историю Иисуса.
28.
Дворкин, Андреа - ультрарадикальная американская феминистка.
29.
Марсилло Труззи - социолог из Восточномичиганского университета. Первый редактор издававшегося КНРСПЯ журнала "Зететик", впоследствии основал собственный независимый скептический журнал "Зететик сколар".
30.
В рецензии на мою книгу "Новая инквизиция" Роберт Шиффер говорит, что незачем "проливать крокодиловы слезы" по поводу сожжения книг, если книги оставались запрещенными всего-то десять лет. Поскольку большинство книг, запрещенных в нацистской Германии, снова начало переиздаваться примерно через десять лет, вероятно, мистер Шиффер считает, что те, кого это пугало, тоже "проливали крокодиловы слезы". И он отказывается замечать, что две из книг доктора Райха остаются запрещенными и 43 года спустя. - Прим. автора.
31.
Ощущение тепла, продвигающегося по телу, также характерно для кундалини-йоги. Еще одно интересное совпадение. - Прим. автора.
32.
Перевод этой книги Уилсона на русский язык выйдет в ближайшее время под названием "Психология эволюции".
33.
Ivan Stang. High Weirdness by Mail. Simon and Schuster, 1988.
34.
"Бракосочетание Рая и Ада".
35.
Маммальная - присущая млекопитающим. От лат. Mammalia - "млекопитающие".
36.
Джим Джонс - руководитель секты "Народный Храм", члены которой совершили массовое самоубийство в Гайане в конце 70-х гг.
37.
Уильям Оккам (ок. 1300 - ок. 1350) - английский философ, логик и писатель, главный представитель номинализма XIV века, член ордена францисканцев. Считал, что понятия, не сводимые к опытному знанию, должны удаляться из науки ("отсекаться" от нее).
38.
Виртуальный (от лат. virtualis) - возможный; тот, который может или должен проявиться.
39.
То есть магией, основанной на взаимном влечении вещей подобных или находившихся в контакте друг с другом. В первом случае мы имеем дело с гомеопатической, а во втором - с контагиозной магией, по определению Фрэзера. Нам кажется уместным привести здесь оригинальную фрэзеровскую формулировку принципа контагиозной магии: Вещи, которые раз пришли в соприкосновение друг с другом, продолжают взаимодействовать на расстоянии после прекращения прямого контакта. (Фрэзер Д. Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. М.: Политиздат, 1986, с. 19.)
40.
От греч. anthropos - "человек"
41.
У. Шекспир, "Макбет".
42.
Флогистон (от греч. phlogistos - "воспламеняемый, горючий"). По представлениям физиков конца XVII - начала XVIII вв., "начало горючести", гипотетическая невидимая составная часть веществ, улетучивающаяся при горении и обжиге.
43.
Фракталы - геометрические формы ("узоры"), выглядящие одинаково при любой степени приближения.
44.
Когда в США у власти была администрация Рейгана, полковник Оливер Норт предложил план, позволяющий президенту по желанию приостановить действие Билля о Правах. Подобные планы возникают везде, как только к власти приходят консерваторы. - Прим. автора.
45.
Эриксонианский гипноз - современная система психотерапии, названная в честь ее основоположника, доктора Милтона Эриксона.
46.
Игра слов: англ. head - "голова"; HEAD - аббревиатура от Hedonic Engeneering And Development.
47.
Тимоти Лири умер в 1996 г.