Крылатые слова - Фомина Н. О. 4 стр.


Выражение возникло из слов римского императора (69–79 гг. н. э.) Веспасиана (9– 79), сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: "И все-таки они из мочи". Употребляется в значении: важно наличие денег, а не источник их происхождения.

Держиморда

Персонаж комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, "для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому". Его фамилия вошла в литературную речь в значении: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка.

Десять дней, которые потрясли мир

Заглавие книги (1919) американского журналиста Джона Рида (1887–1920), свидетеля и участника октябрьской революции. Книга многократно издавалась на русском языке, и ее заглавие стало употребляться как образная характеристика Октябрьской революции. Иногда этой же фразой характеризуют и другие исторические события, соответственно изменяя число вспоминаемых дней.

Дети – живые цветы земли

Цитата из рассказа М. Горького "Бывшие люди" (1897). Часто приводится не вполне точно: "Дети – цветы земли".

Диана

В римской мифологии Диана – богиня Луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.

Догнать и перегнать

Выражение возникло из статьи В. И. Ленина "Грозящая катастрофа и как с ней бороться" (1917). В этой статье В. И. Ленин писал: "Революция сделала то, что в несколько месяцев Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически ". Этот же лозунг – "Догнать и перегнать Америку!" – вновь был выдвинут в 1960-х гг. первым секретарем ЦК КПСС Н. С. Хрущевым (1894–1971). Цитируется как призыв к победе в соревновании (обычно экономическом) с кем-либо. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле.

Доктор Айболит

Герой сказки в стихотворении К. И. Чуковского (1882–1969) "Айболит" (1929). Имя "доброго доктора" Айболита стало употребляться как шутливо-ласкательное название врача.

Дом построить на песке

Выражение возникло из евангельской притчи о "человеке безрассудном", построившем "дом свой на песке". Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился. Это выражение употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

Домострой

"Домострой" – памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Эти правила, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опирались на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви. "Домострой" учит, "како веровати", "како царя чтити", "како жити с женами и с детьми и с домочадцами", нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по "Домострою", является скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по "Домострою", – глава семьи, господин жены, и "Домострой" подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово "домострой" значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.

Дон Жуан

Имя героя старинной испанской легенды. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила легенда о Дон Жуане; из них наиболее известны: пьеса испанского драматурга Тирсо де Молина (1572–1648) "Севильский соблазнитель" (1630) и комедия Мольера "Дон Жуан" (1665). В русской литературе эта легенда обработана А. С. Пушкиным (драма "Каменный гость", 1839) и А. К. Толстым (поэма "Дон Жуан", 1859). Донжуаном называют волокиту, человека, проводящего жизнь в любовных приключениях.

Дон Кихот. Рыцарь печального образа

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) "Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский" (1605–1615). Бедный дворянин Дон Кихот, старый и одинокий чудак, лишенный чувства действительности, начитавшись старинных рыцарских романов, вообразил себя странствующим рыцарем. Вооружившись заржавленным мечом и щитом, он берет себе в оруженосцы крестьянина Санчо Панса, пообещав ему богатство и славу, избирает, по рыцарскому обычаю, "даму сердца" и отправляется на подвиги во имя нее. Потеряв способность отличать действительность от фантастического мира, созданного его воображением, Дон Кихот играет смешную и жалкую роль: сражается с ветряными мельницами, принимая их за великанов; желая заступиться за обиженных, заступается за преступников и т. п. "Рыцарем печального образа" называет своего господина Санчо Панса. Имя Дон Кихота стало нарицательным; так называют фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что его борьба бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки.

Драконовские законы [меры, наказания]

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что эти законы были написаны кровью. В литературной речи выражения "драконовские законы", "драконовские меры, наказания" укрепились в значении суровых, жестоких законов.

Дядя Сэм [Сам]

Так называют США. Существует объяснение, что это наименование произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, обосновавшийся в конце XVIII в. в г. Трой, на реке Гудзон. Местные жители называли его "дядя Сэм" (по другой транскрипции – Сам). Во время Второй англо-американской войны (1812–1814) Вильсон, который пользовался большой популярностью, занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемым в действующую армию, Вильсон ставил литеры "U. S.", то есть United States – Соединенные Штаты. Американцы расшифровали эти литеры как Uncle Sam – "дядя Сэм". Однако новейшими исследованиями это толкование, как анекдотическое, отрицается.

Е

Ева

По библейскому мифу, Ева – первая женщина, сотворенная Богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая. Ее имя стало синонимом любопытной женщины.

Египетская тьма

Выражение возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он "простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня". Употребляется в значении: густая, беспросветная тьма.

Египетские казни

Выражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и т. д. Употребляется в значении: жестокие, губительные бедствия.

Елисейские поля. Элизиум

В греко-римской мифологии Елисейские поля, или Элизиум, – часть загробного мира, где пребывают праведники. Аналог выражений "загробная жизнь", "тот свет", "царство небесное". Отсюда же популярное в прошлые века поэтическое иносказание "отправиться в Елисейские поля", то есть скончаться, умереть.

Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать

Цитата из стихотворного "Послания к автору новой книги о трех лжецах" французского писателя-просветителя Вольтера.

В 1768 г. во Франции вышла в свет анонимная "Книга о трех лжецах", автор которой подверг жестокой критике и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически. В 1769 г. он написал свое "Послание к автору новой книги о трех лжецах", 22-й стих которого: "…Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer" ("Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать") стал крылатым.

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе

Существуют различные объяснения происхождения этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда Ходжа выдавал себя за святого, его спросили, как он может это доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: "Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней". Этот рассказ находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254–1324), писавшего, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Известна также турецкая пословица – возможный источник этого выражения: "Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой". Иносказательно о желании сделать первый шаг к решению проблемы, возникшей в отношениях с партнером, оппонентом и т. п.

Если хочешь мира, готовься к войне

Это выражение, часто цитируемое и в латинской форме: "Si vis pacem, para bellum", принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94–24 гг. до н. э.). Смысл выражения: мир стране гарантирует только ее надежная оборона, мощные вооруженные силы, которые отбивают у возможных агрессоров всякую охоту к нападению, других гарантий мира объективно не существует.

Естественный отбор

Выражение Ч. Дарвина (1809–1882), определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде "О происхождении видов путем естественного отбора" (1859).

Есть еще порох в пороховницах

Цитата из повести Н. В. Гоголя "Тарас Бульба" (1842):

...

– А что, паны? – сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. – Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?

– Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!

Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человека, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут.

Есть упоение в бою

И бездны мрачной на краю

Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина "Пир во время чумы" (1832), песня председателя пира. Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения.

Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Это высказывание принадлежит Сократу (469–399 гг. до н. э.), оно часто цитировалось писателями древности (Квинтилиан, Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.) и передано Плутархом в его сочинении "Как молодой человек должен читать поэтов". Мольер ввел это изречение в свою комедию "Скупой" (1668). Валерий, влюбленный в дочь Гарпагона, зная его непомерную скупость и желая угодить ему, говорит в его присутствии повару, что нельзя закармливать гостей: "По словам древнего мудреца, надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть". Употребляется в значении: не стоит переедать, нужно знать меру.

Ж

Железный занавес

Железный занавес, отделяющий в противопожарных целях театральную сцену и примыкающие к ней помещения от зрительного зала, впервые был применен во Франции – в Лионе в конце XVIII в. В течение последующего столетия эта мера предосторожности стала обязательной при постройке театральных зданий. Почти одновременно с появлением технического термина "железный занавес" в ряде европейских языков (первоначально в театральной среде) развилось и его переносное значение. Сначала выражение "железный занавес" фигурально применялось для характеристики психической изолированности, отрешенности от жизни. Во время Первой мировой войны это выражение проникло и в публицистику. Им стали обозначать политическую изоляцию страны, политические и идеологические барьеры между народами.

Железом и кровью

Выражение принадлежит крупнейшему прусско-германскому деятелю и дипломату Бисмарку (1815–1898). Употребляется по отношению к политике грубого насилия.

Желтая пресса

Выражение возникло в США. В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты "The World" серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета – "New York Journal" – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на "желтого мальчика". В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор "New York Press", напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты "желтой прессой". С тех пор это выражение стало крылатым. Употребляется в значении: низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать.

Жена Цезаря должна быть выше подозрений

В Древнем Риме в доме одного из высших сановников ежегодно совершался ночной праздник в честь Доброй богини, покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Этот случай породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря (102 или 100–44 гг. до н. э.), который в качестве верховного жреца должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном процессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: "Жена Цезаря должна быть выше подозрений". Выражение Цезаря иногда приводится с соответствующей случаю заменой имен. Смысл выражения: жена человека с высоким положением должна вести себя настолько безупречно, чтобы не давать повода не только для осуждения, но даже и для подозрения в чем-либо неблаговидном.

Жив Курилка

Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в "Курилку". Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку с припевом: "Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька". Тот, в чьих руках лучинка погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение "жив Курилка", употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого-либо в трудных условиях.

Живая вода

В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.

Живи и жить давай другим

Первая строка стихотворения Г. Р. Державина (1743–1816) "На рождение царицы Гремиславы" (1798):

Живи и жить давай другим,

Но только не на счет другого;

Всегда доволен будь своим,

Не трогай ничего чужого:

Вот правило, стезя прямая

Для счастья каждого и всех.

Державин является автором этой стихотворной формулы, но не самой мысли, заложенной в ней, которая давно существует в качестве пословицы в разных языках. В России была также широко известна ее французская версия – "Vivons et laissons vivre les autres". Авторство этой мысли неизвестно. Но в любом случае ее русский перевод стал афоризмом благодаря Г. Р. Державину.

Под царицей Гремиславой поэт разумеет российскую императрицу Екатерину Великую. По преданию, выражение "живи и жить давай другим" было ее любимым присловьем.

Иносказательно: призыв быть внимательным к интересам других людей, искать с ними компромисс, некую формулу сосуществования, которая устраивает всех.

Живой труп

Выражение получило широкое хождение после появления драмы "Живой труп" (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди отбросов общества, являясь в собственных глазах "живым трупом". Теперь выражение "живой труп" употребляется в значении: человек опустившийся, нравственно опустошенный, а также вообще что-либо омертвевшее, изжившее себя.

Жизнь – борьба

Впервые встречается еще в античной литературе. Так, в трагедии Еврипида (ок. 480–406 гг. до н. э.) "Просительницы" говорится: "Наша жизнь – борьба". В 96-м "Письме" римского философа-стоика Луция Аннея Сенеки (4 г. до н. э. – 65 г. н. э.) сказано: "Жить, мой Луцилий, значит воевать". Выражение стало особенно популярным благодаря французскому писателю-просветителю Вольтеру, который в своей трагедии "Фанатизм, или Пророк Магомет" в уста Магомета вложил фразу: "Моя жизнь – борьба".

Иносказательно: чтобы жить достойно, сообразно со своими принципами, целями, интересами, надо постоянно бороться за них, отстаивать их и т. д.

Жизнь коротка, искусство долговечно

Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа (ок. 460–370 гг. до н. э.). Часто цитируется в латинской форме: "Ars longa, vita brevis". Следует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни.

Жребий брошен

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято.

З

За пределами досягаемости

Выражение принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845–1912), известному жестоким подавлением московского вооруженного восстания. В своей "победной" реляции Николаю II от 22 декабря 1905 г. Дубасов писал: "Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой – они оставили на театре действий хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов… Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным".

За тридевять земель. Тридевятое [тридесятое] царство

Выражение, часто встречающееся в русских народных сказках в значении: далеко, в неведомой дали.

Заблудшая овца

Выражение возникло из Евангелия: "Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять вторых и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти не заблудившихся". Употребляется в значении: человек, сбившийся с правильного пути.

Запретный плод

Выражение возникло из библейского мифа о древе познания добра и зла, плоды которого Бог запретил есть Адаму и Еве. Употребляется в значении: что-нибудь заманчивое, желанное, но запрещенное или недоступное.

Назад Дальше