Султан и его враги - Борн Георг Фюльборн 60 стр.


- Уж не хочешь ли ты воспользоваться ими для своей защиты, шпион? - с сарказмом спросил Алабасса, желая натравить всех присутствующих на старика.

- Я сам сумею защититься от тебя, младший ходжа из Перы, который хочет по поручению Мансура заманить этих воинов на погибель, - отвечал Абунеца.

- Так спрячь же своих змей, чтобы я мог размозжить тебе твой проклятый череп, злоречивый пес! - кричал Алабасса, будучи не в силах сдерживать больше свой гнев.

- Будешь ли ты отрицать, что ты Алабасса? - спросил укротитель змей, успокаивая раздраженных животных и пряча их в стоявший сбоку ящик. - Уж не намерен ли ты отрицать, что ты младший ходжа из Перы?

Алабасса бросился на старика, завязалась бешеная схватка. Яростное нападение молодого и к тому же раздраженного человека, по-видимому, должно было сейчас же положить конец этой борьбе - старый Абунеца вынужден оыл отступить.

Но он отступил только на два шага, затем положение дел мгновенно изменилось. Укротитель змей схватил своего противника и со всего размаху бросил на землю. Он сделал это так быстро, так легко, казалось, это не стоило ему никаких усилий. По его обнаженным смуглым худощавым рукам нельзя было догадаться о присутствии в нем такой силы, и все считали падение Алабассы просто несчастной случайностью.

Мигом вскочил он на ноги и, бледный, дрожа от бешенства и злобы, снова бросился на старого Абунецу, вытащив из кармана маленький кинжал, которого до сих пор никто у него не видел.

Абунеца заметил блестящее оружие в руках не помнящего себя от ярости врага.

- А, так вот чего ты хочешь, младший ходжа из Перы, - хладнокровно сказал он, - в таком случае тебе ничто не поможет, ты должен умереть!

С пеной у рта бросился Алабасса на своего противника, однако ему не удалось ранить его. Старик снова далеко отбросил его от себя и на этот раз с такой ужасной силой, что вызвал всеобщее удивление и на минуту возвысился в глазах толпы.

В первый раз видели они старика, обладавшего такой силой, этого никто не ожидал от него и теперь просто не верил своим глазам. Такой поворот дел невольно вызвал у всех крики удивления, и почти казалось, что благосклонность толпы перешла теперь на сторону человека, который имел еще такую громадную силу в своих сухих старческих руках.

Но Алабасса вовсе не хотел признать себя побежденным, хотя при падении и вывихнул левую руку. Он вскочил как ни в чем не бывало. В правой руке при свете спускавшейся с потолка лампы сверкнул кинжал. Скрежеща зубами, как олицетворение безумной злобы, бросился он в третий раз на старика.

На этот раз нападение обошлось ему гораздо дороже.

Терпение старика, казалось, истощилось. Не ожидая нового удара, он ударил Алабассу по лицу.

Кровь хлынула у того изо рта и из носа, он зашатался: с такой ужасной силой поразил его меткий удар укротителя змей.

Но тому хотелось положить конец борьбе. Второй меткий удар кулака лишил чувств приспешника Мансура. Затем Абунеца вырвал у побежденного врага кинжал.

Словно мертвец, лежал Алабасса на полу, а Абунеца с мрачным видом стоял над ним, как победитель, над побежденным. В его власти был этот человек, жалкое орудие Мансура. Ему оставалось только убить негодяя, вонзив ему в сердце кинжал.

Но укротитель змей считал унизительным для себя убивать сраженного, лежащего у ног врага, и он с отвращением отбросил от себя кинжал.

В эту самую минуту один из вождей повстанцев встал из-за стола. На улице, перед шинком, поднялся страшный шум, с каждой минутой принимавший все большие и большие размеры.

Ясно слышались крики нетерпеливых солдат, громко требовавших, чтобы их вели в бой.

Но вот и внутри шинка снова поднялась суматоха. Воины утверждали, что турецкий укротитель змей - шпион.

Предводитель мятежников подошел к нему.

- Ты слышишь, мои солдаты считают тебя шпионом! - сказал он. - Я не желаю слушать твоих оправданий, все равно они ничем не смогут изменить твоего положения! Ты - мой пленник.

- Я не отказываюсь от плена, - отвечал старым укротитель змей, - я знаю, что я невиновен. Я вовсе не шпион. Я пришел предостеречь тебя от выступления. Нe полагайся на слова того человека, который лежит на полу без чувств, он - изменник!

- Обыскать карманы иностранца! - приказал предводитель стоявшим около него солдатам.

Они бросились к Алабассе, оборвали его шитый шнурками кафтан и обшарили все карманы.

- Вот бумажник! - закричал один из них, нащупав его рукой и почувствовав, что он глубоко вшит в подкладку.

- Оторвать его! - приказал начальник.

Солдаты сделали свое дело и подали бумажник предводителям.

Те подошли к столу, чтобы подвергнуть бумаги тщательному осмотру.

Все они, по-видимому, были вполне невинного свойства, так как один из вождей хотел уже собрать их и обратно положить в бумажник. Но в эту минуту другой нашел в нем секретное отделение, разорвал бумажник и достал несколько бумаг, доказавших, что старый укротитель змей был прав, называя иностранца младшим ходжой Алабассой из Перы. Но это было бы еще ничего, он мог отказаться от своего прежнего положения и прежней религии. Но вот оба вождя, вокруг которых с любопытством толпились воины, нашли еще другие бумаги, из которых выяснилось, что Алабасса был родом серб, что он, желая возвыситься в Турции, перешел в магометанство, что он состоял на службе у бывшего Шейха-уль-Ислама и действовал в его интересах.

Тогда ярость всех бывших в шинке повстанцев перешла все границы, и оба предводителя вовсе не считали своей обязанностью защитить изменника, шпиона и врага отечества. Все бросились на успевшего уже прийти в чувство Алабассу, он мигом был вытащен из шинка на улицу и растерзан на куски. Подобно диким зверям, набросилась разъяренная толпа мужчин и женщин на изменника, одни били его камнями и палками, другие рвали на куски. Через несколько минут пособник Мансура обратился в какую-то неопределенную кровавую массу.

- Ведите нас на бой! - кричали повстанцы, размахивая оружием. - Мы хотим напасть на проклятых мусульман, хотим биться с ними! Почему вы медлите, ведите нас! Мы хотим победить!

- Победить! Хотим победить! - отовсюду раздавались крики воинов, воодушевленных мужеством и ненавистью к врагам.

Это высокое чувство увлекло и обоих предводителей.

- Не вступайте в битву! - закричал старый укротитель змей, которого два повстанца связывали веревками, чтобы как пленника потащить его за собой. - Послушайтесь моего предостережения! Вы будете побеждены! Паша имеет в своем распоряжении силы, втрое превосходящие ваши…

Но предостерегающий голос Абунецы был заглушен криками солдат.

- Вперед! - громко неслось со всех сторон.

Предводители приказали бить тревогу.

- В бой! На победу! - кричали исполненные мужества воины, размахивая оружием.

Под прикрытием ночи они собрали свои отряды. Это было значительное войско. Затем жаждущие брани смельчаки выступили, увлекая за собой и пленного укротителя змей.

V. Жертва верной любви

Мы оставили Рецию как раз в ту минуту, когда она, беспомощная, всеми покинутая, в отчаянии, с ребенком на руках, бросилась на рельсы под приближающийся поезд.

Что было ей теперь делать в ее жалком нищенском существовании, когда Сади оставил ее? Что было ей в жизни без него? Зачем должен был бедный ребенок, залог его любви, прежде времени узнать горе и нищету, единственный удел его и матери в этом мире с тех пор, как Сади бросил ее?

Есть глубина скорби, равная безумию! Если она охватит нас своими когтями, если эта лютая скорбь терзает наше сердце, тогда нет места ни размышлению, ни страху, ни колебанию.

В такую-то минуту, когда кажется, что все отступились от нас и нечего уже больше ожидать нам на этом свете, в такую минуту Реция и решилась умереть, не испугавшись ужасной кончины и греха, в такую минуту с улыбкой мужества, словно шла не на смерть, а на освобождение, бросилась она на рельсы.

Не являлась ли эта ужасная картина во сне Сади-паше? Где был он в то время, когда несчастная Реция искала смерти?

Не подозревая об ее ужасной участи, занятый своими планами и важными делами, он сидел в роскошном дворце принцессы Рошаны.

Неужели в эту минуту страшное предчувствие внезапно не охватило ужасом его душу? Не подсказал ли ему внутренний голос имя несчастной, покинутой им возлюбленной? Или ласки принцессы заглушили в нем тихий голос совести, и он остался неуслышанным?

Говорят, что при такой пылкой любви между любящими сердцами существует тесная связь, так что один чувствует опасности и особенно тяжелые события в жизни другого, как бы далеко он от него ни был.

Было ли у Сади подобное предчувствие? Казалось, что да: у принцессы им внезапно овладело непреодолимое беспокойство, казалось, что-то влекло его от нее, точно где-то ждало его какое-то дело.

Но не образ Реции носился над ним, не он наполнял его душу, не он всюду преследовал его! Он был давно уже вытеснен из его сердца другими, более блестящими образами!

В то время как несчастная женщина приняла отчаянное решение умереть вместе со своим ребенком, сторож на железной дороге по имени Туссум, человек уже пожилой, вышел из своего маленького, вблизи рельсов стоящего домика выполнить свои обязанности: перед приближением поезда осмотреть полотно железной дороги.

Осмотр этот ему приходилось делать так часто, что мало-помалу он стал чисто механическим обходом. Такие часто повторяющиеся работы, которые, в сущности, вовсе и нельзя назвать работой, в конце концов делаются весьма небрежно. Но Туссум и в эту ночь тщательно выполнил свои обязанности: низко, над самой землей держа фонарь, обходил ом полотно железной дороги, производя осмотр.

Была холодная, темная, неприветливая ночь, и старый Туссум качал головой, отправляясь в путь. Все небо было подернуто облаками. Сквозь них не сияла ни одна звездочка.

Вот Туссум проверил свой участок и хотел уже повернуть назад по направлению к дому, как вдруг близко за собой он услышал рев локомотива. Он хотел отойти немного в сторону, так как ему хорошо было известно, что нельзя стоять близко к проходящему мимо поезду, иначе ветром может втянуть под колеса.

В эту минуту шагах в пятидесяти ему показалась человеческая фигура.

Туссум подумал, что ошибся, и хотел подойти поближе, но поезд с такой быстротой и силой приближался к нему, что старик поневоле должен был отскочить от рельсов. Он побежал дальше, но не прошло и минуты, как с шумом мчавшийся локомотив догнал его.

Тут он заметил, что какая-то женщина с ребенком бросилась на рельсы.

Он закричал, но было уже слишком поздно. Шум поезда и рев локомотива заглушили его голос.

Он хотел броситься к несчастным и оттащить их с рельсов - но было уже слишком поздно. Он сам бы неминуемо погиб, если бы в ту же минуту поспешил к Репин. Она уже бросилась на рельсы.

Ужасная машина была совсем близко, для несчастной не было уже спасения.

Словно окаменелый, Туссум не двигался с места. Глаза его устремлены были на то место, где бросилась Реция, он ясно видел еще ее белую одежду, резко выделявшуюся на темной земле, видел, как она еще раз простерла свою белую руку, как будто в последнюю минуту еще искала спасения и помощи, искала руки, которая бы вырвала ее и ребенка из когтей близкой смерти, казалось, в последний момент ею овладело раскаяние.

Но было уже поздно, все было кончено. Неподвижно стоял Туссум под гнетом этого ужасного зрелища. Вытаращив глаза, пристально смотрел он на рельсы - фонарь выпал у него из рук прямо на песок.

Поезд поравнялся с несчастными матерью и ребенком - вот он уже промчался по ним… Они безвозвратно погибли.

Старый Туссум упал на колени, скрестил руки на груди и прошептал молитву. Такого ужаса он никогда еще не видывал. С большой неохотой, только из-за крайней бедности поступил он сторожем на железную дорогу, эту дьявольскую машину, как называли ее сначала старые турки. Он и его старая сестра Харрем не имели больше никаких средств к жизни, а другого места он не нашел. Но в эту ужасную минуту, сделавшись свидетелем такого страшного происшествия, от которого весь он трясся, словно в лихорадке, он снова был охвачен раскаянием, это было слишком ужасно! Он даже не мог спасти несчастную и ее невинное дитя. Может быть, он даже подвергнется наказанию, сделав донесение о случившемся.

Поезд давным-давно умчался и, наверное, уже достиг далекого города, а Туссум все еще стоял на коленях на песке возле своего фонаря. Никто во всем поезде и не подозревал о случившемся. Один он, Туссум, знал это, один он был свидетелем ужасного происшествия.

Но вот до ушей его долетел тихий крик ребенка.

Он прислушался - он не ошибся, это плакало дитя. Через минуту плач стал громче.

Туссум сейчас же подумал, что, может быть, бедный, брошенный на рельсы ребенок избежал смерти, хотя и тяжело ранен.

Собравшись с духом, он встал с колен, взял фонарь и по рельсам пошел к тому месту, где лежали Реция с сыном. Он думал найти изувеченный, окровавленный труп, но удивительно! Хотя Реция и лежала, словно мертвая, между рельсами, так что вагоны наверное прошли над ней и ребенком, но Аллах спас несчастных, один какой-то удар лишил Рецию чувств, ребенок же остался невредимым и громко плакал.

Туссум прежде всего осторожно отнес обоих от опасного места и положил на песок далеко от рельсов, так что теперь они были уже в безопасности. Затем взял фонарь и по рельсам поспешил к своему довольно просторному сторожевому домику.

- Харрем! - крикнул он, толкнув ногой дверь, своей сестре, уже спавшей. - Харрем, поди-ка сюда! Случилось большое несчастье!

- Несчастье? - спросила сестра Туссума, она имела очень сострадательное сердце и прежде, когда была побогаче, охотно делилась всем с каждым бедняком.

Туссум рассказал ей о несчастном случае.

- Может быть, можно еще помочь им, - сказала Харрем, - пойдем. Сведи меня туда.

- Ребенок жив, но женщина или девушка, кажется, погибла, - заметил Туссум, провожая сестру к тому месту, где лежала Реция с сыном, - она не шевелится.

- О Аллах! - вскричала старая турчанка, набожно сложив руки, она была богобоязненна и добра.

- Клянусь нашим божественным пророком, это было зрелище, какого я век не забуду!

- Ты и теперь, Туссум, бледен, как мертвец.

- Я еще весь дрожу.

- Аллах велик, - сказала Харрем, - если будет на то его святая воля, мы застанем в живых обоих.

- Мы отправим их в город.

- В город? Теперь, ночью, Туссум? Ни за что я не могу допустить этого. Их надо перенести в мою комнату.

- Но если она умерла?

- Вот они! Ты слышишь голос ребенка?

- Он кричит так жалобно! Бедная, несчастная женщина! - сказала сострадательная Харрем при виде бездыханной Реции, в отчаянии ломая руки. - Какую нужду и горе должна была испытать бедняжка, чтобы искать здесь смерти и бросить в ее страшные объятья невинную крошку. Мы с тобой, Туссум, бедны, но есть на свете люди еще беднее нас.

И добрая Харрем, в широком платье из светлой материи, с лицом, закрытым старым белым ячмаком, прежде всего подняла плачущего ребенка.

- Маленький мальчик! Возьми, подержи его, Туссум, он цел и невредим, - сказала она.

Старик довольно неловко взял ребенка на руки, тот испугался и закричал еще громче.

Харрем наклонилась над Рецией и прежде всего сдернула покрывало с ее лица.

- Она еще так молода и прекрасна, по так бледна и безжизненна, словно мертвая. Вот посмотри, - говорила добрая старушка, - в это место она получила страшный удар, отсюда через косынку течет кровь из головы!

- Ну что, она умерла? - спросил Туссум.

- Кажется, что так.

- Послушай, дышит ли она еще?

Харрем нагнулась к Реции, приложилась губами к устам безжизненной девушки, чтобы почувствовать, есть ли у нее еще дыхание.

Ребенок кричал так громко, так сильно, что Туссуму совсем невозможно было разговаривать с сестрой.

Он отнес его немного в сторону и положил на песок, а сам вернулся оказать помощь Реции.

- Она еще дышит, но очень слабо! - крикнула ему Харрем.

Теперь ребенок был довольно далеко, и крик его не мешал их разговору.

- Что нам теперь с ней делать?

- Мы должны помочь ей, должны прежде всего отнести ее домой, - отвечала Харрем, - за дело, Туссум.

Старик исполнил желание сестры, и оба попробовали нести Рецию, но эта ноша оказалась не по силам престарелой Харрем; Туссум как можно тише и осторожнее взял безжизненную Рецию на руки и один отнес ее в свою хижину.

Харрем несла ребенка и фонарь.

Сторожевой домик был жалкой, ветхой деревянной хижиной, как и большинство домов в Константинополе, но зато состоял из нескольких комнат.

Добрая Харрем прежде всего позаботилась перенести Рецию, вовсе ей неизвестную, на свою постель. Чтобы успокоить ребенка, дала ему немного молока и уложила спать.

Теперь она могла сосредоточить все свое внимание на несчастной больной. Освежила ее рану, обмыла кровь и позаботилась о том, чтобы Реции было покойно. Туссум предоставил все заботы своей сострадательной сестре, а сам лег спать.

Рана вскоре, по-видимому, начала заживать, но больная все еще не приходила в сознание; страх и возбужденное состояние, которые пришлось пережить бедной Реции, вызвали горячку.

Много тяжелых дней и ночей принесла старой Харрем болезнь Реции. Целые недели провела больная в борьбе со смертью. Добрая старушка, кроме того, должна была еще заботиться и о ребенке, расцветавшем благодаря ее материнскому уходу.

Пришла весна. Казалось, что горячка наконец отпустила Рецию. К больной уже вернулось сознание, рана зажила - по бедняжка была так слаба, что все еще приходилось опасаться за ее жизнь.

С удивительной самоотверженной любовью ухаживала за нею старая Харрем, прилагая все усилия для ее спасения. Отрывками, насколько позволяли силы больной, узнала она обстоятельства ее жизни и еще больше привязалась к прелестной девушке. При своей бедности она не жалела ничего, тратила последний грош для подкрепления и восстановления сил выздоравливающей больной.

Что более всего помогло выздоровлению Реции, так это то обстоятельство, что дитя ее было спасено и она снова могла держать в объятьях своего любимца, свое единственное сокровище.

Медленно подвигалось ее выздоровление. С наступлением лета она могла уже по целым часам оставлять хижину, утром и вечером гулять вблизи нее, под тенью деревьев, вдыхая чудный, освежающий и подкрепляющий воздух.

Харрем радовалась, что ей удалось спасти Рецию, на что она потратила несколько месяцев, и Реция чувствовала горячую благодарность к доброй, набожной старушке, сестре Туссума.

Грустная улыбка сияла на бледном, но прекрасном лице Реции всякий раз, когда Харрем говорила с ней и всячески старалась развлечь ее. Глубокая задумчивость была в ее взгляде и во всем ее прелестном облике, длинные, темные ресницы, осенявшие глаза, усиливали это выражение.

Она была спасена, вырвана из когтей смерти и снова возвращена к жизни. Горячо благодарила она свою спасительницу за все ее благодеяния. Она оказала ей помощь, спасла от неминуемой смерти и от греха сделаться самоубийцей и убийцей своего ребенка - она должна была жить, жить для своего сына!

Назад Дальше