Пик (это я) - Джек Керуак 8 стр.


Следующие три месяца, дед, пока добирались до Сан-Франциско, где нас ждала Шейла, мы только и говорили, что об этом призраке Саскуэханны.

14. Наконец-то мы в Калифорнии!

Должен тебе сказать, дед, это было долгое путешествие. Тот человек подбросил нас до Гаррисберга. Лило как из ведра. Водитель объяснил, что нам надо пойти налево, потом направо, потом опять налево и опять направо, и там мы увидим закусочную, где можно поесть очень вкусный сладкий картофель, свиные ножки в карамели и длинные, по семь дюймов, хот-доги; на этой закусочной нарисована площадь Пикадилли. Мы со Шнуром пошли туда и сели за столик в той части, где едят. Сбоку стояла плевательница, вокруг нее толпились мужчины, они спорили, кто из них настоящий индеец.

- Даже и не говори мне! Никакой ты не индеец!

- Это я не индеец?! Я настоящий потаватоми из Канады, а моя мать - чистокровная чероки!

- Если ты потаватоми, то я - Джеймс Рузвельт Тернер!

- Повернись-ка, сынок, я тебе хорошенько вмажу!

И полетели стаканы, началась потасовка, посыпались проклятья, женщины завизжали, а одна подошла к столику, за которым мы со Шнуром ели, села и, мило улыбнувшись, сказала:

- Можно мне к вам?

В эту минуту подкатила большущая машина, и из нее так и посыпались полицейские. Эта женщина, вернее, молодая девушка, сказала Шнуру:

- Я посижу, ладно? - и улыбнулась, а Шнур, который побаивался полицейских, не стал улыбаться ей в ответ, тем более что он был женат на Шейле. Женщина вела себя так, словно была с нами, и ни один из полицейских даже не подумал ее беспокоить. Шнур не сказал ей ни "нет", ни "да". Полицейские запихнули в машину норовящих удрать индейцев, и опять стало спокойно.

Мы со Шнуром спустили почти все деньги на сладкий картофель, свиные ножки и семидюймовые хот-доги, но он и внимания не обратил, наверно, из-за этой женщины. Вообще, противное было место, ну да ладно. Знаешь, дед, у многих черных есть индейская кровь, я это понял, когда увидел всех этих индейцев в Небраске, Айове, Неваде, не говоря уж об Окленде.

Мы наелись от пуза и готовы были идти дальше под дождем, который вроде угомонился и только накрапывал.

- Теперь надо добираться до Питтсбурга по шоссе номер двадцать два, - сказал Шнур.

Было раннее утро, вставало солнце, проезжавший мимо автомобиль расплющил колесом голубую птицу. Я услышал, как она слабо пискнула, и мне прямо нехорошо стало. Скорее бы отсюда убраться! Какой-то водопроводчик подвез нас до Хантингдона, а электрик - до Холидейсберга, оттуда человек, которого звали Бидди Блэр, подкинул нас до Блэрсвиля, а потом мы понеслись в Кораополис с фермером, у сына которого был заворот кишок. По дороге мы наслушались всяких ужасов, но я сердцем чувствовал, что каждый, как мог, старался нам помочь.

Было уже семь утра, нам захотелось чего-нибудь сладенького, и Шнур купил леденцов "Син-Синс". Брат ужасно переживал, что никогда не доедет до Шейлы. Он не говорил, сколько ехать до Окленда, - не хотел меня пугать. Я сказал ему, что не знал, что в мире так много белых, - у нас в Северной Каролине столько не было.

- Угу, - ответил Шнур. А потом сказал: - Интересно, мистер Отис послал за нами копов, когда я тебя выкрал? Ну да ладно, теперь-то ему нас точно не найти. А вот и машина, и там только двое.

Машина ехала со скоростью, наверно, миль восемьдесят в час, но затормозила со скрипом. Мы залезли на заднее сиденье.

- Куда едете? Мы в Монтану. Деньги у вас есть?

- Не так чтобы много, - ответил Шнур.

- Ладно, довезем вас до Питтсбурга.

Когда мы приехали в Питтсбург, опять лило как из ведра. Мы зашли на станцию, чтобы спрятаться от дождя, но двое мужчин в синей форме, какую носят на железной дороге, велели нам убираться. Мы подняли воротники и выкатились на улицу. Неподалеку была церковь с крестом наверху.

- Пойдем-ка немного обсохнем, - сказал Шнур. - Отсюда, вроде, не должны выгнать.

Внутри было холодно, но снизу, от печки, шло тепло, а наверху кто-то играл на большом органе. Шнур сказал, что это Аве Мария. Потом пришел человек с горящей палочкой и стал быстро зажигать свечи в передней части церкви.

- Алтарник, - сказал брат.

На улице дождь не унимался.

Когда я услышал музыку, дед, я сказал Шнуру "шшш" и спросил:

- Можно мне спеть?

- Сперва хотелось бы убедиться, что ты знаешь мелодию, - ответил Шнур.

- Я тихонько, - сказал я.

- К нам идет большой человек в черном, - сказал брат.

В это время я уже пел себе под нос.

- Какой прекрасный голос. Как тебя зовут? - спросил большой человек в черном.

- Пикториал Ревью Джексон из Северной Каролины.

- А с тобой кто?

- Мой брат Джон Джексон.

- Ты сумеешь вытирать пыль со скамеек? - спросил священник.

- Я работал на кондитерской фабрике, - сказал Шнур. - Со скамейками уж точно справлюсь.

- А полы мыть умеешь? Две раскладушки у печки, сто долларов в месяц - по пятьдесят каждому - бесплатная еда и крыша над головой.

- Неплохое предложение. Только мы едем в Калифорнию к моей жене.

- Как ее зовут?

- Шейла Джексон, урожденная Джойнер. Она тоже из Северной Каролины.

- А я - преподобный отец Джон Макгилликади.

- Это, случаем, не вы разгромили "Филадельфия филлис"? - спросил Шнур.

- Нет, того звали Корнелиус Макгилликади, он мой дальний родственник. "Филадельфия атлетикс"… Я - отец Джон Макгилликади, Общество Иисуса, иначе Орден иезуитов. Ну что, малыш Джексон, хочешь подняться наверх, на хоры, и что-нибудь спеть? Что ты больше всего любишь?

Представляешь, дед? Я ответил, что больше всего люблю "Отче наш" и что Лулу даже плачет, когда я пою у нее на крыльце.

Отец Макгилликади отвел меня наверх на ХОРЫ и усадил рядом с человеком, который играл на органе. Я стал насвистывать и пожалел, что у меня нет хотя бы губной гармоники, а потом мы запели, и преподобный отец сказал, что я пою, как ангел.

В это время Шнур внизу мыл пол. Он сказал, что хотел бы, чтобы при нем сейчас была его дудка, но это не беда, потому что он ее услышал в голосе своего братишки.

Мы сказали отцу Макгилликади, что, как только получим сотню баксов, сразу поедем в Окленд на грейхаундском автобусе, а он ответил, что скоро уже воскресное утро, вдобавок какой-то адвент, и попросил меня спеть "Отче наш", когда все прихожане соберутся на молитву. И я спел там же, на ХОРАХ. Я старался изо всех сил, отец Макгилликади прямо весь светился, так ему понравилось. Ирландцы были ужасно довольны, даже раскраснелись все, а мы получили свои сто долларов, сели в автобус, на котором нарисована голубая собака, проехали через весь Огайо и поехали дальше, в Небраску. Шнур спал на заднем сиденье, он там был один и смог вытянуть ноги, а я сидел в середине рядом с белым стариком лет девяноста, который, когда мы остановились перед Кирни, штат Небраска, сказал:

- Мне надо в туалет.

Я помог ему выйти из автобуса, держа за руку, потому что он так и норовил упасть в снег, и спросил у заправщика на бензоколонке, где мужской туалет. Когда старик сделал свои дела, я помог ему сесть обратно.

- Что, надрался? - крикнул водитель. Он был в черных перчатках. Прямо за ним сидели два мужика и держались за руки. Шнур сзади все еще храпел.

- Привет, малыш, - сказал он мне, когда наконец проснулся.

За окном больше не было снега!

- Я возвращаюсь в Оровилль, чтобы там развеяли мой прах, - сказал другой старик позади меня.

И так мы приехали в долину Сакраменто, дед, и скоро увидели, как полощется на ветру белье, которое развесила на веревках Шейла.

Шнур, заложив руки за спину, запрыгал по двору, приговаривая:

- Я увидел аропахо, дорогахо, автобусахо и все на свете городахо…

Шейла, подбежав к Шнуру, расцеловала его, и мы все вместе пошли есть стейки, которые Шейла припасла для нас, и толченую картошку со спаржевой фасолью, а заели все это бананово-вишневым мороженым со сбитыми сливками.

Примечания

1

Джамп - разновидность афроамериканского свинга гарлемской школы хот-джаза 20–30-х гг. XX в. (Здесь и далее - прим. перев.).

2

Великое Мрачное Болото - болотистая местность на границе штатов Виргиния и Северная Каролина.

3

Все сообщаемые братом сведения, в том числе касающиеся состава армии, наград и сражений времен Гражданской войны между Севером и Югом (1861–1865), перепутаны.

4

Линия Мэйсона - Диксона - граница, проведенная в 1763–1767 гг. английскими землемерами и астрономами Чарльзом Мэйсоном и Джеремайей Диксоном для разрешения длившегося почти сто лет территориального спора между двумя британскими колониями в Америке - Пенсильванией и Мэрилендом.

5

Законы Джима Кроу - неофициальное название законов о расовой сегрегации в бывших рабовладельческих штатах США в период 1890–1964 гг. Джим Кроу - персонаж скетча драматурга и актера Томаса Райса (1832), оголтелый расист, имя которого стало нарицательным; так презрительно называли чернокожих.

6

38-я параллель - демаркационная линия между американскими и советскими войсками на Корейском полуострове на заключительном этапе Второй мировой войны; в условиях "холодной войны" превратилась, по существу, в границу между Северной и Южной Кореей.

7

Лайонел Хэмптон (1908–2012) - выдающийся джазовый музыкант и бэнд-лидер. Кути Уильямс (Уильямс Чарльз Мелвин; 1911–1985) - джазовый трубач, один из солистов оркестра Дюка Эллингтона.

8

Строчки из популярной американской песни середины 40-х гг. XX в. "Калифорния, я еду к тебе!", которую пел Эл Джолсон.

9

Международная миссионерская и благотворительная организация, поддерживаемая протестантами-евангелистами; существует с середины XIX в.

10

Река на северо-востоке США, самая длинная из рек, впадающих в Атлантический океан.

11

Бонусный марш - многотысячная демонстрация ветеранов Первой мировой войны (Вашингтон, 17 июня 1932 г.), требовавших досрочной выплаты пенсий; по приказу президента Гувера была разогнана армией.

12

Дэниэл Бун (1734–1820) - американский первопоселенец, охотник и один из первых народных героев США.

13

Аропахо, Потаватоми - названия индейских племен.

14

Старейший в Америке профессиональный бейсбольный клуб.

15

Бейсбольный клуб "Окленд атлетикс" был основан в Филадельфии в 1901 г. под названием "Филадельфия атлетикс".

16

"Грейхаунд" - старейшая транспортная компания США (основана в 1914 г.); на междугородних автобусах этой компании изображена бегущая борзая (grey-hound).

17

Северная часть Калифорнийской долины.

Назад