В ожидании - Джон Голсуорси 32 стр.


- Характерная черта английской леди, по сэру Лоренсу, - глубокая внутренняя, но скрытая культура. Повернитесь немножко в профиль. Благодарю вас… Нос…

- Что, безнадёжен? - вздохнула Динни.

- О нет, напротив, очарователен! Насколько я понимаю, сэр Лоренс хочет приобщить вас к своей коллекции национальных типов. Я уже написал для него две миниатюры. Не будете ли любезны опустить глаза? Нет, не так. Теперь смотрите прямо на меня. Ах, какие великолепные зубы!

- Пока ещё собственные.

- Очень удачная улыбка, мисс Черрел. Она даёт ощущение шутливости, но не чересчур сильное, в меру. Это как раз то, что нам нужно.

- Надеюсь, вы не заставите меня всё время улыбаться так, чтобы в каждой улыбке было ровно три унции шутливости?

- Нет, нет, моя милая юная леди. Попробуем ограничиться одной. Теперь повернитесь, пожалуйста, в три четверти. Ага! вижу линию волос, цвет у них восхитительный.

- В меру рыжие? Не слишком?

"Молодой человек" промолчал. Он с поразительной быстротой рисовал и делал заметки на полях бумаги.

Брови Динни приподнялись, но шевелиться ей не хотелось. Он остановился, кисло-сладко улыбнулся и объявил:

- Да, да. Вижу, вижу.

Что он видел? Жертва занервничала и стиснула руки.

- Поднимите руки, мисс Черрел. Не так. Слишком похоже на мадонну. В волосах должен прятаться чёртик. Глаза прямо на меня.

- Взгляд радостный? - спросила Динни.

- Не слишком. Просто… Словом, английские глаза: искренние, но сдержанные. Теперь поворот шеи. Ага! Чуть выше. Да, да, как у лани… Немножко такого, знаете… Нет, не испуга, а тревоги.

Он снова принялся рисовать и делать заметки, с отсутствующим видом уйдя в работу.

"Если дяде Лоренсу нужна неуклюжая застенчивость, он её получит", решила Динни.

"Молодой человек" прервал работу и отступил назад. Голова его склонилась набок так сильно, что монокль заслонил от девушки все лицо.

- Дайте выражение! - бросил он.

- Вам нужен беззаботный вид? - спросила Динни.

- Нет, отрешённый, - уточнил "молодой человек". - И более подчёркнутый. Можно мне поиграть на рояле?

- Разумеется. Но боюсь, что он расстроен - его давно не открывали.

- Ничего, сойдёт.

Он сел, открыл рояль, подул на клавиши и заиграл - Он играл сильно, нежно, умело. Динни подошла к роялю, прислушалась и мгновенно пришла в восторг. Это несомненно Бах, но что? Чарующая, мирная и прекрасная мелодия, наплывающая снова и снова, монотонная и в то же время взволнованная, - такое бывает только у Баха.

- Что вы играли?

- Хорал Баха, переложенный для фортепьяно, - указал моноклем на клавиши "молодой человек".

- Восхитительно! Дух витает в небесах, а ноги ступают по цветущему полю, - прошептала Динни.

"Молодой человек" закрыл рояль и встал:

- Вот это мне и требуется, юная леди.

- А! - сказала Динни. - Только и всего?

Примечания

1

Вместо отца (лат.).

2

Здесь иронич. - благородный атлантический человек (лат.).

3

Согласен! (франц.)

4

Непременное условие (лат.).

5

Прекрасные глаза (франц.).

6

Высокий титул (франц.).

7

Отдельный кабинет (франц.).

8

Самолюбие (франц.).

9

До свидания (франц.).

10

Сумасшедший дом (франц.).

11

Сельский "Меркурий" (лат.).

12

Английский закон о защите личности от административного произвола.

13

Это всем молодцам молодчина! (франц.).

Назад