Погибшее, но милое создание - Александр Левитов 4 стр.


Согласным хором ответили мне обывательские собаки, пробужденные моим криком.

"Сейчас издохнуть, ежели вру!" – донельзя убедительно прозвенел фонарь тонким голоском.

– А ежели ты не врешь, так я знаю теперь, отчего все вы сидите за дверьми дубовыми, за замками железными, – именно оттого, что у всех вас здесь тени очень длинны, – бормочу я. – А кто имеет длинную тень, тому нужно дома сидеть, – пародирую я Шамиссо.

– Обстоятельней докладывай, – прохрипел чей-то знакомый голос.

Я останавливаюсь, нагибаю голову и стараюсь догадаться, кому принадлежит этот голос.

– Говор-ри деликатней: я – твой начальник!

Тут я догадался, что это икающий ундер. Сильный морозный ветер подул мне в лицо, и к первой догадке моей присоединилась другая, что я необыкновенно пьян. Только что пришел я к этому выводу, как, к крайнему моему удивлению, тень моя значительно уменьшилась…

Снова донесся до меня тонкий, насмешливый хохот фонаря; но голова моя была уж настолько свежа, что я теперь не обиделся на этот хохот.

"Вздор! – рассуждал я. – Это только так чудится мне".

Я перешел широкую площадь и повернул в другую людную улицу. Повстречался со мной какой-то барин в истерзанном пальто. Он спотыкался на каждом шагу, очевидно, направляясь в девственную улицу.

– Ежели они опять спрашивать станут, – бурлил он, – отчего я пью, не буду разговаривать с ними: прямо в зубы заеду…

Длинная тень бежала за истерзанным пальто… "Вот это действительность!" – подумал я.

Над самым моим ухом сторож затрещал в трещотку; посередине улицы быстро мчалась карета, сверкая фонарями: где-то гудели часы.

"И это действительность", – продолжал я пробовать свежесть моей головы.

– Ваше сиятельство! Что же на рысачке-то обещались прокатиться! – говорил совершенно незнакомый извозчик. – Полтинничек бы прокатали, ваше сиятельство. Ах! хорошо бы мне ночным-то делом на полтинничек съездить! Пра-а-ва!

Я совсем отрезвел, потому что мне предстояла длинная дорога до квартиры пешком, ибо полтинника, который бы мог, по мнимому обещанию, прокатать на рысачке, ни в кармане, ни дома у меня не оказывалось.

– И это действительность! – сказал я вслух и бодро принялся гранить замерзшую мостовую.

Извозчик, обманутый в своих ожиданиях, загнул мне вслед неласковое слово. Мне почему-то стало веселее от этого слова.

1862

Примечания

1

Печатается по изданию: "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы А. И. Левитова". Изд. 3-е, М., 1875, с. 222-263. Впервые опубликовано в журнале "Зритель", 1862, NoNo 16 и 17, под заглавием "Из московских нравов. Совершенно погибшее, но весьма милое создание". Подпись: Иван Сизой.

2

"Людская молвь и конский топот…" – Неточная цитата из "Евгения Онегина" А. С. Пушкина (глава 5, строфа XVII).

3

"Подвязавши под мышки передник…" – Из стихотворения Н. А. Некрасова "Тройка".

4

"И в дом мой смело и свободно хозяйкой полною войди…" – Из стихотворения Н. А. Некрасова "Когда из мрака заблужденья…".

5

Кто не имеет тени, тот не должен выходить на солнце… Передо мной заходили фантастические приключения Петра Шлемиля… – Иван Сизой вспоминает героя романа немецкого писателя Адельберта Шамиссо (1781-1838) "Удивительная история Петра Шлемиля", который продал дьяволу свою тень (душу) и стал отверженным среди людей. По ассоциации и контрасту в представлении Ивана Сизого обитатели Марьиной слободки имеют "неоправданно длинные тени" потому, что они не растратили свои души.

Назад