Диккенс - Цвейг Стефан 4 стр.


Диккенс - в отличие от писателей, которые взывали об утешении и сострадании, - приумножил веселье и радость своих современников, заставив кровь быстрее струиться в их жилах. В мире стало светлее с того дня, когда юный парламентский стенограф взялся за перо, чтобы писать о людях и их судьбах. Он спас для своего времени радость, а для будущих поколений веселый нрав old merry England, Англии между наполеоновскими войнами и империализмом. Много лет спустя люди все еще будут оглядываться на этот, ставший уже старомодным мир с его странными, исчезнувшими профессиями, давно растолченными в ступе индустриализма, и, быть может, заглядятся на эту безобидную, полную простых и тихих радостей жизнь.

Своим творчеством Диккенс создал идиллическую Англию. Не будем слишком умалять значения этого тихого, безмятежного творчества по сравнению с другими, более грандиозными: идиллия - тоже вечная форма, древняя и постоянно возвращающаяся. Здесь обновлены "Георгики" и "Буколики", это поэма человека, жаждущего отдохнуть от трепета желаний, поэма, которая будет обновляться из поколения в поколение. Она является, чтобы опять исчезнуть, - передышка среди треволнений, когда собираешься с силами перед или после душевного напряжения, - та секунда, когда беспокойное сердце бывает удовлетворено. Одни создают мощь, другие - покой. Чарльз Диккенс из минуты затишья в мире сложил поэму. Сегодня жизнь опять стала более шумной - гудят машины, быстрее, с грохотом, катится время.

Но идиллия бессмертна, потому что она - радость жизни; она возвращается, как голубое небо после непогоды, вечная ясность жизни после всех кризисов и потрясений души.

Так и Диккенс будет возвращаться из своего забвения каждый раз, когда человеку захочется радости и, изнуренный трагическим напряжением страстей, он потянется к поэзии, одухотворяющей простую жизнь.

Диккенс

Примечания

1

Старые поклонники Диккенса (англ.).

2

Мировая империя (лат.).

3

Старой королевы (англ.).

4

Виктория (1819–1901) - английская королева. Долгие годы ее правления (1837–1901) англичане нередко считают веком благоденствия - "викторианским веком".

5

Джентри - мелкопоместное английское дворянство.

6

Сказок (англ.).

7

Человеком, всем обязанным самому себе (англ.).

8

Лавку древностей (англ.).

9

Маршальси - знаменитая долговая тюрьма в Англии, где сидел отец Диккенса. Описана Диккенсом в романах "Крошка Доррит" и "Пикквикский клуб".

10

Отца Горио (франц.).

11

Добром <и> злом (англ.).

12

Здравого смысла (англ.).

13

Старая дева (англ.).

14

Нелл Трент - героиня романа Диккенса "Лавка древностей". Прототипом для нее, как и для некоторых других женских персонажей Диккенса, послужила умершая в семнадцатилетнем возрасте сестра его жены Мэри Хогарт.

15

Келлер Готфрид (1819–1890) - швейцарско-немецкий писатель либерально-демократического направления.

16

Раабе Вильгельм (1831–1910) - немецкий писатель. Его произведения "Летопись Воробьиного переулка", "Проповедник голода" и другие написаны в мягкой, юмористической манере, которую Цвейг считает близкой юмору Диккенса.

17

Веселой старой Англии (англ.).

Назад