* * * *
Примечания
1
Из глубины (лат.) - первые строки 129 Псалма "Из глубины взываю к тебе, Господи"
2
Послание: в тюрьме и оковах (лат.).
3
Бози - лорд Альфред Дуглас (1870–1945), близкий друг Уайльда, связь с которым сыграла в жизни Уайльда роковую роль, третий сын маркиза Квинсбери, второстепенный английский поэт.
4
Речь идет о намерении Дугласа включить письма писателя из тюрьмы Хэллоуэй в свою статью в защиту Уайльда, которую собирался опубликовать во французском ежемесячнике "Меркюр де Франс"; по настоянию друга Уайльда Р. Шерарда публикация была приостановлена; также не был осуществлен замысел Дугласа посвятить Уайльду свой готовящийся к публикации сборник стихов: в конце 1896 г. он был издан журналом "Меркюр де Франс" без посвящения.
5
Робби - Роберт Росс
6
Торки - морской курорт на юго-западе Англии, на побережье Ла-Манша; Горинг - район Уортинга, курортного города на побережье Ла-Манша.
7
Джон Хзар (1844–1921) - английский актер и импресарио.
8
На улице Сент-Джеймс находилась квартира Уайльда.
9
"Кафе-Ройял", "Беркли" (и ниже "Савой") - фешенебельные лондонские рестораны того времени.
10
Тайт-стрит - улица Лондона в районе Челси, где в доме № 16 с 1884 по 1895 г. жила семья Уайльда.
11
Джон Грей (1866–1934) - друг Уайльда, английский поэт, которого некоторые критики считают прототипом Дориана Грея; впоследствии разошелся с Уайльдом.
12
Брэкнелл - город в графстве Беркшир.
13
Кромер - морской курорт в Норфолке на побережье Северного моря.
14
Строки из стихотворения Вордсворта "Сонет, написанный в Лондоне, сент. 1802 г."
15
Имеется в виду диалог "Упадок лжи".
16
Лукулловы обеды (лукулловы пиры) - нарицательное выражение по имени Луция Лициния Лукулла (106-56 до н. э.), который из-за своего богатства и устраиваемых им роскошных пиров стал олицитворением неуемного чревоугодия и праздности.
17
Автоцитата из 3 акта пьесы "Женщина, не стоящая внимания".
18
Образ действий - фр.
19
В заключении к своему сочинению "Ренессанс. Исследование искусства и поэзии" (1878) Пейтер пишет буквально следующее: "В известном смысле можно даже сказать, что собственные ошибки нередко входят у нас в привычку".
20
Аристотель оставил потомкам два трактата на этические темы "Эвдемова этика" (издана учеником Аристотеля Эвдемом) и "Никомахова этика" (посвящена сыну Аристотеля Никомаху) - которые оказали большое влияние на последующие поколения призывом разумно регулировать человеческое поведение, избегать крайностей, видеть наивысшее наслаждение в созерцательной деятельности разума.
21
Самуил - согласно Библии (Первая Книга Царств), пророк, военачальник и судья израильтян, с детства отличавшийся набожностью и благонравием. "Злые щели"- место в Восьмом круге ада из "Божественной комедии" Данте, где казнятся обманщики. Маркиз де Сад (1740–1814) - французский писатель, автор произведений, насыщенных откровенными и натуралистическими описаниями любовных и эротических сцен, разного рода проявлений жестокости ("Жюстина", "Преступления любви" и пр.); был осужден за различные преступления и приговорен к смерти; окончил жизнь в доме для умалишенных. Жиль де Ретц (1404–1440) - маршал Франции, вошедший в историю как убийца и насильник; был казнен за убийство детей, чью кровь, по преданию, использовал в алхимических опытах; послужил прототипом Синей Бороды в одноименной сказки Перро.
22
Имеется в виду трагедия Эсхила "Агамемнон"
23
Бристоль - город на юго-западе Англии в графстве Глостершир.
24
Дуглас, как и Уайльд, учился в колледже Святой Магдалины Оксфордского университета.
25
Динар - модный морской курорт в Бретани на побережье Ла-Манша.
26
Чистейшая душа - лат.
27
Джордж Льюис - глава известной в Лондоне адвокатской конторы, которого Уальд высоко ценил.
28
Речь идет о Фрэнсисе Драмланриге, бароне Келхеде, старшем брате Альфреда Дугласа.
29
Слез вещей - лат.
30
Перефразированная реплика Эдгара из трагедии Шекспира "Король Лир".
31
Солсбери - город на юге Англии в графстве Глостершир.
32
Речь идет о журнале "Хамелеон", в единственном номере которого, вышедшем в 1894 г., были опубликованы 19 афоризмов Уайльда, известные в русском переводе под заголовком "Заветы молодому поколению"
33
Олд Бейли - центральный суд по уголовным делам в Лондоне.
34
Строка из стихотворения Дугласа "Две любви", напечатанного в журнале "Хамелеон".
35
Чарлз Октавиус Гэмфри - поверенный Уайльда, глава фирмы, представлявшей его интересы на всех трех судебных процессах.
36
Библейская аллюзия - Ветхий Завет, Исход, XVI, 3.
37
Вертоград - плодовый сад.
38
Когда в 1893 году старшему сыну маркиза Квинсбери, в то время личному секретарю министра иностранных дел Великобритании лорда Розбери, был присвоен титул барона Келхеда, маркиз, недовольный, по-видимому, честью, оказанной одному из нелюбимых сыновей, последовал за Розбери в Гамбург, угрожая ему избиением.
39
Телеграмма, посланная Дугласом отцу, гласила: "Какой же вы смешной человечишка!"
40
Хэллоуэй - тюрьма в которую был помещен Уайльд в апреле 1895 г. перед первым судебным разбирательством и из которой он был освобожден в начале мая под залог, поскольку присяжные не смогли прийти к единому решению.
41
Булонь - город на севере Франции на берегу пролива Па-де-Кале, транзитный пункт в сообщении между Лондоном и Парижем.
42
Адольф Жозе Тома Монтичелли (1824–1886) - французский художник итальянского происхождения, близкий к импрессионистам. Саймон Соломон (ум. 1905) - английский художник о жизни которого известно мало, близкий к кругу прерафаэлитов; в 1873 г. был осужден за аморальное поведение, умер в богадельне.
43
Ф. Аткинс - маркет, выступавший свидетелем обвинения на процессе Уайльда и давший настолько противоречивые показания, что был удален судьей и привлечен к ответственности за лжесвидетельство.
44
Библейская аллюзия - Третья Книга Царств, XXII, 34.
45
Сирил (1885–1915) - старший сын Уайльда; после ареста и заключения писатель не видел больше своих детей.
46
Роберт Шерард (1861–1943) - английский писатель и журналист, живший в основном во Франции и на Корсике; написал четыре книги об Уайльде, с которым его связывала близкая дружба. "Меркюр де Франс" - французский общественно-политический журнал, издававшийся с 1890 года группой писателей и поэтов близких к символизму.
47
Принц Флёр-де-Лис - прозвище Альфреда Дугласа, которое он получил после того, как написал балладу "Нарцисс и Флёр-де-Лис".
48
Мальчишка - фр.
49
Чезаре Ломброзо (1835–1909) - итальянский криминалист и психиатр, основатель так называемой антропологической школы в уголовном праве, утверждавший, что преступные наклонности - исключительно результат извращенной наследственности, а не воздействия каких-либо иных факторов.
50
Анри Франсуа Бауэр (1851–1915) - французский журналист и театральный критик; сотрудничал в газете "Эхо Парижа", где в июне 1895 г. опубликовал статью, осуждающую судебное преследование Уайльда.
51
Здесь противопоставляются Жиль де Ретц и маркиз де Сад, олицетворяющие собой откровенные, порой и порочные проявления жизни - викторианской добропорядочности и ханжеским ограничениям, воплощение которых Уайльд видит в популярной в то время назидательной книге для детей "История Сэндфорда и Мертона", принадлежащей перу английского писателя Томаса Дея.
52
Они не стоят слов: взгляни - и мимо (итал.)
53
Первые полгода своего заключения Уайльд провел в тюрьмах Пентонвилл (с 25 свя 1895 г.) и Уондсворт (с 4 июля 1895 г.), остальное время своего наказания он отбывал в Редингской тюрьме (с 20 ноября 1895 по 19 мая 1897 г.).
54
В XXXIII песен Дантова "Ада" рассказывается о муках генуэзского рыцаря Бранка дОрья, расплачивющегося за предательское убийство своего тестя Микеле Цанке.
55
Эдвин Леви - по предположению английского комментатора Уайльда Р. Х. Дэвиса, частный детектив.
56
Имеется в виду Альфред Тейлор, содержатель дома свиданий, отказавшийся на суде давать показания против Уайльда.
57
Интимную беседу (фр.)
58
Альфред Остин (1835–1913) - английский поэт, ставший после смерти А. Теннисона в 1896 году поэтом-лауреатом, тогда как, по мнению Уайльда, этой чести должен был удостоиться О. Ч. Суинберн.
59
Афоризм из главы XV романа "Портрет Дориана Грея".
60
Библейская аллюзия - Евангелие от Луки, XXII, 3.
61
Несколько измененные строки из драмы Вордсворда "Жители пограничья" (1842).
62
Автоцитата из пьесы "Женщина, не стоящая внимания".
63
Несколько измененная строка из пьесы "Женщина, не стоящая внимания"
64
"В воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь, мы были скучны" или в переводе М. Лозинского - "Грустны мы были в воздухе родимом, который блещет, солнцу веселясь" (итал.). Данте помещает тех, кто предается тоске, в Пятый круг ада; приведены строки из VII песни "Ада".
65
Уныние (лат.)
66
Строка из XXXIII песни "Чистилища" Данте.
67
Речь идет о переведенном на английский язык Т Карлейлом романе Гёте "Годы учения Вильгельма Мейстера"; здесь приводятся строки из песни Старого Арфиста, включенной в текст романа. Перевод - Ф.Тютчева.
68
Королева Пруссии Луиза (1776–1810) побудила короля Фридриха Вильгельма III объявить войну Наполеону; после окончательного поражения Пруссии в 1807 г. тщетно пыталась в Тильзите добиться у Наполеона смягчения условий капитуляции.
69
Цитируется стихотворение Суинберна "Перед расставанием" (из сборника "Стихотворения и баллады", 1866).
70
Речь идет об Аделе Шустер, дочери франкфуртского банкира, жившей в Лондоне.
71
Строка из стихотворения Вордсворта "Прогулка".
72
Полное название романа Пейтера: "Марий-Эпикуреец. Его чувства и мысли".
73
Уайльд, вероятно, ссылается на эссе Пейтера, посвященное Вордсворту, в книге "Признания", где высказана сходная мысль.
74
Андре Поль Гийом Жид (1869–1951) - французский писатель в творчестве которого отчетливо проявляется поэтика сильной личности и аморализма; после смерти Уайльда написал о нем эссе, в котором бережно воспроизвел высказывания Уайльда, запомнившиеся из бесед с ним.
75
Библейская аллюзия - Евангелие от Марка, V, 2, 3, 9.
76
Уайльд неоднократно ссылается на эту мысль Аристотеля.
77
Фиванский род - потомки легендарного царя древних Фив Эдипа, наказанные богами за его преступления (убийство отца, кровосмесительную связь с собственной матерью). Оспаривает Уайльд мысль Аристотеля, высказанную в XIII главе "Поэтики", в соответствии с которой "не следует изображать достойных людей переходящими от счастья к несчастью, так как это не страшно и не жалко, но отвратительно…".
78
Ср. описание этих событий в Евангелие от Луки, XXII–XXIII.
79
Цитата из поэмы-маски Дж. Мильтона "Комус" (1634).
80
"История Иисуса" - первая книга из восьмитомной "Истории происхождения христианства" Ж. Ренана.
81
Цитата из поэмы М. Арнольда "Южная ночь".
82
Цитата из лекции Р. Эмерсона "Проповедник", опубликованной посмертно в книге "Лекции и биографические заметки" (1883).
83
О Боже, дай мне сил глядеть без омерзенья на сердца моего и плоти наготу (фр.) - строки стихотворения Бодлера "Путешествие на Киферу" (из сборника "Цветы зла").
84
Ниобея (Ниоба) - в древнегреческой мифологии гордая мать многочисленного потомства (различные версии приписывают ей разное количество детей - от 12 у Гомера до 20), похваляющаяся этим перед нимфой Лето, у которой было лишь двое детей - Апполон и Артемида; в наказание за гордыню Апполон убил всех сыновей Ниобеи, а Артемида - всех ее дочерей; увидев смерть детей Ниобея окаменела от горя. Арахна - согласно древнегреческому мифу, искусная ткачиха, осмелившаяся соперничать в этом мастерстве с Афиной Палладой; разгневанная совершенством гобелена, сотканного Арахной, богиня превратила ее в паука. Гера - в древнегреческой мифологии царица богов, супруга любвеобильного Зевса, отличавшаяся властностью, ревностью и жестоким нравом.
85
Дионис, по преданию, был сыном Зевса и фиванской царевны Семелы, которая, уговорив Зевса появиться перед ней в своем истинном обличьи, была сражена молнией на любовном ложе.
86
Киферон - горная цепь в Греции, отделяющая Беотию от Мегары и Аттики, центр культа Диониса; Энна - город в провинции Энна в Сицилии, центр культа Деметры и Персефоны
87
Книга Пророка Исайи, LIII, 3.
88
Этот сон описан Вергилием в четвертой эклоге "Буколик".
89
Книга Пророка Исайи, LII, 14.
90
Собор во французском городе Шартре - шедевр готической архитектуры, построен после пожара 1194 г. Джотто ди Бондоне (1266/7-1337) - итальянский художник раннего Возрождения. Андреа ди Пиетро Палладио (1508–1580) - итальянский архитектор, постройки которого отличались правильностью форм и симметрией.
91
Провансальская поэзия достигла наивысшего расцвета в XI–XIII вв. в творчестве трубодуров. "Сказание о старом мореходе" (1798) - поэма С. Колриджа. "Прекрасная безжалостная дама" (1819) - стихотворение Дж. Китса. "Баллада о милосердии" принадлежит перу Томаса Чаттертона (1752–1770) - английского поэта, представителя проромантизма.
92
Кватроченто (от ит. quattrocento - четыреста) - XV век, принятое в истории искусства обозначение столетий. Башня Джотто - колокольня флорентийского собора, проект создания которой приписывается Джотто.
93
Несколько измененная цитата из эссе "О красоте" английского писателя и философа Фрэнсиса Бэкона (1561–1626).
94
Евангелие от Иоанна, III, 8.
95
Цитата из комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь".
96
Уайльд имеет в виду четыре канонических Евангелия.
97
Подлинные слова (лат.)
98
Хармид - очевидно, главный персонаж одноименного диалога Платона, прекрасный юноша, воплощавший идею здравомыслия; Уайльду принадлежит поэма с тем же названием.
99
Евангелия от Иоанна, X, II, 14; XIX, 28, 30; от Матфея, VI, 28.
100
Гностицизм - религиозно-философское движение последних веков до н. э., своеобразный сплав восточных, автичных и раннехристианских учений; оказал влияние на христианство, несмотря на гонения со стороны ортодоксальных богословов.
101
Евангелие от Марка, VII, 25–30.
102
"Господи, я недостоин" (лат.)
103
Евангелие от Матфея, VI, 28–34.
104
…как дитя, душа резвится, то смеясь, а то шутя (итал.); пер. М.Лозинский. Строки из XVI песни "Чистилища" Данте.
105
Евангелие от Луки, VII, 47.
106
Евангелие от Иоанна, VIII, 7.
107
Евангелие от Матфея, XXIII, 27.
108
Марию Магдалину Уайльд помещает в рай, где, согласно описанию Данте ("Рай", XXXI–XXXII песни), в небесном амфитеатре сидят праведники, и в их числе Руфь, прародительница царя Давида, и Беатриче, возлюбленная Данте.
109
Гнома - нравоучение, изложенное в стихах или ритмической прозе. Высказывание, аналогичное приведенному Уайльдом, содержится в "Этике" Аристотеля.
110
Книга о сходстве (лат.)