Дзиро Осараги: Возвращение - Дзиро Осараги 26 стр.


- Я не собираюсь убегать. Я здесь.

- Да, ты здесь, и ты пришла сама.

- Я не могла не прийти. Я думала о вас по ночам и не могла спать из-за мучительных переживаний… Идя по улице, я думала, когда же я вас увижу… Мне было очень тяжело. Сейчас я могу облегчённо вздохнуть, и мне уже ничего не страшно.

Кёго рассмеялся.

- Но ты пришла только накануне моего отъезда.

Саэко подняла голову, закрыв лицо руками, и сказала охрипшим от страсти голосом:

- Однажды в Сингапуре вы спросили, можно ли меня обнять. Пожалуйста, спросите ещё раз.

Кёго посмотрел на неё вызывающим, открытым взглядом, и Саэко опять склонила голову, продолжая закрывать своё лицо руками. Её белая шея покрылась красивым румянцем.

- Ты что, боишься? - спросил он со смехом.

Саэко отрицательно покачала головой. Её тело приготовилось к тому, чтобы он взял её в свои объятья.

- Вопрос в том, в чьём теле течёт более холодная кровь. - Кёго встал. - Извини меня. Я должен принять ванну. Они специально согрели воду для меня. Похоже, что у меня более холодная кровь. Но я должен предупредить тебя, что месть, которую я придуман, состоит также и в том, что я должен буду тебя раздеть.

Она слышала его удаляющиеся шаги по коридору в направлении ванной комнаты. Из-за пояса она достала пудреницу и подкрасила своё лицо. Сердце сильно билось у неё в груди, и румянец не исчезал с её лица. Сейчас, когда она была одна, журчание источника в саду было слышно более отчётливо, и, погрузившись в эти приятные звуки, она дала волю своим фантазиям о том, как она сможет удержать Кёго от поездки за границу. Она сможет это сделать и была уверена в своей победе.

Когда Кёго вскоре вернулся, она встретила его сияющими глазами. Она верила в непобедимость своего оружия, и эта уверенность делала её ещё более красивой. Исходящий из тела Саэко внутренний свет усиливал блеск её кожи и создавал вокруг неё мягкий сияющий ореол. Сильное желание, которое она испытывала, отражалось ярким пламенем в её глазах и на губах.

Кёго причёсывал свои волосы перед зеркалом. Мускулы играли на его сильных плечах, мужественных и красивых. Его раздражающее спокойствие скрывало не грубость, а большую внутреннюю силу.

- Ты когда-нибудь играла в карты?

Саэко отрицательно покачала головой.

- Но похоже, что тебе должно повезти. Бог случая больше любит женщин, чем мужчин. И среди всех женщин, кого я знаю, ты самая авантюристическая и самая удачливая.

- Я проиграла только вам.

- Это ерунда. Однако я не хочу сказать, что я слабый игрок, хотя именно игра в карты прервала мою карьеру во флоте. После этого мне пришлось искать способы зарабатывать себе на жизнь, и я решил заняться изучением вероятностей в настоящей игре, сделав это своей профессией. Нельзя рассчитывать на везение, так как можно потерять голову. Необходимо оставаться холодным и расчётливым, сохранять спокойствие и ждать своего шанса. Из своего опыта я знаю, что бог случая всегда справедлив. Если будешь терпеливо ждать, он рано или поздно улыбнётся тебе. Но сегодня мы не будем ждать. Мы сыграем только один раз и не больше. Ты выиграешь или я, мы поручим решить это богу случая.

Кёго взял с туалетного столика колоду карт и подошёл к ней. Саэко улыбнулась и подвинулась, чтобы сесть рядом с ним.

- На что мы будем играть?

- На всё, что мы оба имеем. На всю нашу собственность.

- Но это так немного.

Кёго посмотрел на неё.

- Ты меня понимаешь? Проигравший теряет всё до последнего цента. - Он говорил своим обычным спокойным голосом. - Победитель определяется просто. Выпадет красная или чёрная карта. Я даю тебе бубны, бубновая дама. Моя карта пиковая дама. Ты будешь сама тасовать и открывать карты. Как я только что сказал тебе, я профессионал, и у тебя не будет никакого шанса выиграть в длительной и более сложной игре. Поэтому ради тебя я выбрал эту детскую простую игру.

- И Вы это серьёзно?

Беспокойство появилось в глазах Саэко, ибо, судя по его спокойной и нормальной манере, он не шутил.

- Если вы проиграете, я получу всё, что вы имеете?

- Совершенно верно. Именно такое окончательное решение я принял в тюрьме Малакке - отобрать у тебя то, что ты больше всего ценишь. Но коль скоро ты женщина, я избрал самую справедливую и простейшую игру, какую только мог придумать. Я не прикоснусь к картам.

Саэко побледнела. После некоторого молчания она громко рассмеялась.

- А я думала, что наши состояния можно поженить и превратить их в одно.

- Только наши состояния?.. Дело в том, что тело не исчезает, если его использовать, а, если ты потеряешь деньги или состояние, то они исчезают, и ничего не остаётся. Их потеря невосполнима, и поэтому она так болезненна.

Саэко ничего не сказала.

- У тебя есть мужество или ты хочешь сейчас убежать?

- Вы выбрали самую жестокую месть.

- Никоим образом. Шансы абсолютно равны. Я могу проиграть.

- Нет, вы не проиграете. - Она красиво рассмеялась со страстью затухающего уголька, который в последний раз вспыхнул от неожиданного порыва ветра.

- Я полюбила господина Мория больше, чем кого-либо в мире. Я настолько люблю вас, что мне от этого тяжело. Поэтому я и пришла.

- Не пытайся меня запугать, - сказал Кёго своим спокойным и ровным тоном. - То, что я совершил, было небольшое преступление, но оно будет сопровождать меня всю жизнь до самой смерти. Действительно, оно сделало мою жизнь такой, какая она есть, и поэтому я хочу, чтобы ты помнила об этом. Но то, что ты сделала, напоминает мне о средневековой королеве Наварры. Если ей понравился мужчина, она заставляла его спать с ней, а на следующее утро приказывала своим слугам запихнуть его в мешок и бросить живым в Сену. Ты красивый цветок, мадам, но, как я узнал, у тебя есть шипы. Не терзай меня и скорее переверни бубновую даму, чтобы повернуть мою месть против меня и оставить меня ни с чем. Ты же сильный человек.

- Может, вы меня простите? Вы не представляете, как я раскаиваюсь в том, что совершила.

- Я уже больше не заинтересован в прощении или осуждении. Я был даже восхищён твоим решительным поступком. Это было так не по-японски. Именно поэтому я решил бороться с тобой на невыгодных для меня равных условиях. Почему ты так уверена в том, что проиграешь? - Если это так, то тебе должно повезти. Начинай! Если мы сейчас это не решим, то будем всегда сожалеть, и не только я, но и ты. У тебя же сильный характер. Поэтому ты и заинтересовала меня, когда мы впервые встретились. Будь сегодня сама собой, чтобы я ещё долго помнил тебя такой, какая ты есть. Завтра я уезжаю, и это наш последний вечер вместе.

- А, значит, вы всё-таки уезжаете? Хорошо. Вы снимете эту колоду?

Саэко почувствовала, что она может выиграть эту простую игру, и ей страстно захотелось сделать это. Кровь хлынула к её лицу. Она сама сняла колоду и положила карты на стол.

- Если бубновая дама придёт первой, значит, я выиграла. Это так?

- Совершенно верно, мадам.

- Чистое везение.

- Верно, чистое везение.

Саэко выпрямилась. Со спокойной элегантностью белого цветка она протянула руку, которая, вопреки её опасениям, даже не задрожала, к колоде и стала одну за другой вынимать из неё карты, бросая их на стол лицом вверх.

- Где же она?

- Она придёт, мадам. Вы выиграете.

Когда вместо неё появилась чёрная как ад пиковая дама, Саэко открыла рот от изумления.

- Я выиграл? - спросил Кёго. - Боюсь, что удача была не на твоей стороне.

Он начал переворачивать оставшиеся в колоде карты и не был даже удивлён тем, что бубновая дама оказалась второй сверху. Он знал, что такое часто случается, и не стал утешать Саэко.

- Я уезжаю завтра рано утром. А сейчас разреши мне сказать спокойной ночи.

Когда Саэко на следующее утро пришла в его гостиницу, он уже уехал на станцию Одавара, чтобы успеть на первый проходящий экспресс. Ветви деревьев в саду чётко выделялись в лучах утреннего солнца на фоне холодного осеннего неба. Он оставил для неё конверт, в который был вложен аккредитив, выписанный на Гонконг-Шанхай банк, и записка с просьбой пожертвовать точно такую же сумму её собственных денег в благотворительный фонд помощи беспризорным детям и другим жертвам войны. Он подписал его как "Ahasuerus". Саэко уже забыла, что по преданию так звали еврея, который оскорбил Христа, когда его вели на казнь, и за это был приговорён к бессмертию и вечному скитанию по земле. В эту подпись Кёго вложил одиночество и муки "Ahasuerus".

УДК 82/89 ББК 84(5Я)

© Ф. Тумахович, перевод, 2007

ISBN 978-5-275-01050-3

© ТЕРРА-Книжный клуб, 2007

Дзиро Осараги

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Редактор Н. Князева

Художественный редактор И. Марев

Технический редактор Л. Платонова

Корректор Т. Топчий

Компьютерная вёрстка С. Воронов

Подписано в печать 03.04.07.

Формат 50x90/16. Бумага офсетная.

Гарнитура "Таймс". Печать офсетная.

Усл. печ. л. 17,43. Уч. - изд. л. 13,2.

Заказ № 0713360.

ТЕРРА-Книжный клуб.

127206, Москва, Чуксин тупик, д. 9.

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного оригинал-макета

в ОАО "Ярославский полиграфкомбинат".

150049, Ярославль, ул. Свободы, 97.

Примечания

1

Тофу - Соевый творог.

Назад