Таинственная незнакомка - Курт Циммерман 18 стр.


- Но надо знать меру, господин советник. Думаете, мне доставляет удовольствие, когда рейхсфюрер спрашивает меня, знаю ли я, что происходит в моем ведомстве? Я, конечно, заступился за своих людей. Я сказал Гиммлеру, что ночные увеселения происходили с моего ведома. Этим господам из службы безопасности в каждом неофициальном мероприятии мерещатся происки врага. Но у меня работают только верные последователи фюрера, сказал я им. И был прав, не так ли, Левитцов? Я был бы вам очень признателен, Левитцов, если бы вы меня подробно информировали об этих ночных эскападах. Насколько я вас знаю, вы тоже принимали в них участие. Я думаю, вы меня поняли, господин советник. Я пекусь о том, чтобы господа с Принц-Альбрехт-штрассе оставили в покое моих сотрудников, поэтому составьте мне исчерпывающий отчет о ваших бдениях: кто, когда и как. В письменном виде.

"Если я составлю ему письменный отчет, то через несколько часов отчет уже будет лежать на столе одного из главарей тайной полиции", - проносится в голове Удо, в то время как он подчеркнуто вежливо с едва заметной доверительной улыбкой на губах отвечает министру;

- Благодарю вас от имени всех причастных дам и мужчин, господин рейхсминистр. Для меня большая честь работать в учреждении, во главе которого стоит настоящий джентльмен. - Он внимательно оглядывает своего шефа и с облегчением отмечает; "Клюнуло. Можно было сработать и грубее. Ссылка на его джентльменские качества всегда была беспроигрышным номером".

Иоахим фон Риббентроп, бывший представитель фирмы по производству шампанских вин, был обязан своей карьерой удачной женитьбе на богатой наследнице и своей слепой преданности, благодаря которой он заслужил благосклонность фюрера. Он стремился к тому, чтобы его считали своим среди дипломатов старой школы, особенно представителей высшей аристократии, и всегда боялся показаться выскочкой. Грубая лесть советника пролила бальзам на его раны.

Ну ладно, можете ничего по писать, достаточно будет вашего честного слова, Левитцов. Но вы должны рассказать мне все. - С видом исповедника он удобно устраивается в кресле, ожидая пикантных подробностей.

Левитцов говорит больше часа, не забыв описать в деталях белье всех хорошеньких секретарш.

Министр слушает, довольно ухмыляется и не замечает, что, повествуя о комбинациях и трусиках, о бедрах и грудях, Левитцов не называет ни одного имени.

- Прекрасно, Левитцов, вы великолепный рассказчик, у вас тонкое чутье. Надеюсь, у нас еще выдастся возможность поболтать по-мужски с глазу на глаз. Мы не позволим людям Гиммлера трепать нам нервы. Мы же не виноваты в том, что дела на Восточном фронте идут не так, как было задумано. Надо было прислушаться к нашему совету. Надо было прежде всего заключить союз с Великобританией, а потом совместно ударить по большевикам. Но это между нами, Левитцов! И будьте впредь поосторожней с вашими похождениями, господин советник.

- Благодарю вас, господин рейхсминистр. - Левитцов уходит с чувством облегчения, но все еще погруженный в раздумье. "Хильда Гёбель предупреждала меня, - вспоминает он. - У нее разумная голова, и, кажется, она умеет пользоваться ею лучше, чем я".

Эльза Гёбель радуется каждый раз, как только Соня Кляйн приходит навестить ее больную дочь. В такие дни у Хильды всегда хорошее настроение, и она охотнее подчиняется указаниям матери беречь себя.

- У тебя больше не поднимается температура, девочка. И доктор тоже тобой доволен. Но ты еще очень слаба, для того чтобы вставать с постели и уж тем более заниматься работой. Тебе надо больше спать!

Она не знает, что Хильда работает ночами при свете настольной лампы - сортирует и зашифровывает донесения.

- Смотри-ка, что я еще нашла! - Она кладет на одеяло перевязанный бечевкой пакетик. - Это письма, которые ты нам писала из Варшавы. Между прочим, об Анджее в них пет ни слова.

- Да, мама, вполне возможно, что я писала не обо всем и не обо всех. Ты не должна сердиться на меня за это. А о моей дружбе с Анджеем не знали даже посол и мои коллеги. Не смотри так подозрительно! Как ты думаешь, почему я держала это в секрете? Как может немецкая женщина, корреспондентка газет германского рейха, референт немецкой колонии по вопросам культуры, водить дружбу с поляком? Разве я могла поставить под удар свою карьеру?

- Ты и твоя карьера! - вздыхает мать и отправляется на кухню готовить ужин.

Хильда смотрит ей вслед п вспоминает дни, когда она могла обо всем разговаривать с матерью. Как жаль, что эти дни миновали! Она берет пакетик с письмами, вынимает из середины одно наугад и начинает читать:

"Дорогая мама!

Большое спасибо за письмо и посылку. Ты не должна тратить на меня так много. Ты спрашиваешь, как я отметила свой день рождения? До обеда я была в посольстве, устраивала кофе с пирожными для сотрудников отдела печати. Господин фон дер Пфордтен, пресс-атташе, вручил мне чудесный подарок - избранные произведения немецкого философа Фридриха Ницше в кожаном переплете. Господин посол, граф фон Мольтке, тоже зашел поздравить меня. Графиня прислала мне изумительную мозаичную вазу. Потом я обедала с первым секретарем посольства господином фон Левитцовом в "Гранд-отеле". Он меня пригласил. Вечером ходила с друзьями в бар потанцевать. Это был чудесный день. Но самые лучшие дни рождения я справляла дома. Может быть, осенью мне удастся получить несколько дней отпуска. Тогда я обязательно приеду. У меня все хорошо. Мои статьи пользуются спросом. Работа доставляет мне радость…"

Хильда опускает письмо. Она вспоминает, какого труда ей всегда стоило писать строчки, полные обмана. Но она должна была учитывать, что ее письма подвергаются цензуре. Что думала мать после ее писем? А тот день рождения, о котором она писала матери, прошел совсем иначе.

Она ушла утром на открытие выставки, о которой должна была написать статью, и вдруг заметила, что уже некоторое время рядом с ней медленно едет мотоцикл. Она всмотрелась в улыбающееся лицо водителя и узнала Анджея Зелинского.

"Садитесь, пожалуйста, сегодня мы едем за город!"

"Что ты, Анджей! Я должна работать. Сегодня открывается выставка".

"Я знаю. Древнее искусство гуралей. Но выставка будет открыта и на следующей неделе, и через месяц. Живые гурали куда красивее и интереснее. Мы поедем сегодня в деревню к живым гуралям".

"Анджей, но почему именно сегодня?"

"Потому что завтра у тебя день рождения".

Она остановилась в нерешительности. Он с улыбкой указал ей на сиденье:

"Прошу садиться!"

"Ты с ума сошел!"

"Хорошо. Я сошел с ума. Ты не сошла с ума, поэтому садись".

Хильду привлекла идея этого неожиданного приключения, этого побега от забот повседневности. Но она все еще колебалась.

"У меня нет ничего с собой".

"Ничего и не надо. Надо только сесть на мотоцикл".

И она решилась. Мотоцикл, взревев, покатился на юг. Они долго мчались на предельной скорости. Наконец сделали остановку на окраине небольшого городка.

"Мотору нужен бензин, - объяснил Анджей, - а нам с тобой хлеб с маслом и сыром. Я сейчас все достану".

Хильда ни о чем больше не спрашивала. Она наслаждалась хорошим днем, быстрой ездой, прекрасным ландшафтом и чувством свободы, К вечеру они добрались до цели своего путешествия - маленькой деревушки у подножия Бескид. Анджей остановил машину возле красивого дома:

"Здесь живут родители и невеста моего друга студенческих времен. У них сегодня свадьба, настоящая гуральская свадьба".

Хильду и Анджея приветствовали с искренностью и сердечностью, как старых друзей. Мужчины и женщины в ярких, богато украшенных нарядах смеялись, пели и угощали гостей напитками. Хильде даже показалось, что это она виновница торжества. Каждый спешил обратиться к ней, что-то рассказать, пояснить. Анджей терпеливо исполнял роль переводчика. Хильда заметила, что он переводит не все, но ее небольшие знания польского помогли ей понять, что их приняли за влюбленных. Анджея поздравляли с такой хорошенькой невестой, а этот хитрец и не думал возражать, только благодарил с сияющим лицом.

Потом он умоляюще посмотрел на нее:

"Пожалуйста, не сердись! Ты же понимаешь шутки".

Под большим навесом накрыли столы для праздничного ужина. Женщины приносили бесчисленные миски, подносы, горшки. Хозяин поставил на стол бутылки с водкой. Без перерыва играл цыганский оркестр. Хильда ела, пила, смеялась, болтала с соседями по столу, и ей было хорошо и привольно.

Молодые деревенские парни исполнили танец лесорубов. Они рассекали воздух топорами на длинных топорищах, делали акробатические прыжки и при этом еще пели. Вдруг один из парней вышел из круга и пригласил Хильду танцевать. Молоденькая девушка подошла к Анджею.

Хильда кружилась в танце со своим партнером. Она чувствовала себя легкой как перышко. Сама ли она скользила с такой легкостью по воздуху пли это водка сделала ее невесомой? Время от времени она видела среди танцующих Анджея, который подпрыгивал и скакал, стараясь подражать деревенским парням. Он кивнул ей, стянул с ног ботинки и начал танцевать босиком, вертясь как волчок. Музыканты играли все быстрее и быстрее. Хильда тоже стала делать как Анджей: она смотрела, как танцуют другие девушки, и повторяла их движения. "Жизнь прекрасна, - думала она. - Я танцую на гуральской свадьбе. Я хотела бы только кружиться под музыку и радоваться, как мои новые друзья". Партнер, разжигаемый ее веселостью, прыгал выше и выше. Его сменил другой. Он перепрыгивал взад и вперед через топор, который держал в руках. Третий танцор перепрыгивал через топоры, которыми размахивали другие.

Хильде тоже захотелось рискнуть. Она набралась смелости, прыгнула, потом еще раз, уже выше. Остальные восторженно приветствовали ее. Она задыхалась, хватала ртом воздух. Огляделась в поисках помощи, но круг танцующих был так плотен, что не было возможности выбраться. Но вот к ней подошел Анджей, теперь они танцевали в паре, и он ловко вывел ее из круга. Оба без сил упали на скамью, рассмеялись. Кто-то протянул им стакан, они пили, поглядывая друг на друга, и опять начинали смеяться.

"Ну что, Хильда? Это лучше, чем гурали на выставке?"

Хильде казалось, этой ночи не будет конца, но она чувствовала, что очень устала. Внимательный Анджей понял это:

"Идем спать, Хильда".

Она сразу насторожилась. Неужели он только для этого проехал с ней чуть ли не через всю Польшу? Что он сказал?

"Нет!" - услышала она. Он произнес просто: "Нет!"

"Неужели я что-то проговорила вслух?" - подумала Хильда.

"Идем, Хильда, - снова повторил Анджей. - Идем спать. Мы устали".

Он нашел для нее уютное местечко в сарае на мягком душистом сене. Видя его страстные глаза, она слегка покачала головой, зарылась глубже в сено, смежила веки и заснула.

Она проснулась первой. Анджей укрыл ее ночью своим пиджаком, а сам, как страж, улегся у ее ног и крепко заснул. Хильда обеими руками взяла его за голову, нежно поцеловала. Заметив, что он проснулся, она отодвинула его от себя и тихо сказала:

"Спасибо тебе, Анджей!"

СОНЯ И ТЕО

Пауля Пихотку последнее время не оставляет предчувствие, что его назначение на должность старшего советника не за горами. Он несколько раз внимательно перечитал протоколы допросов и отчеты сотрудников. Его предположение подтвердилось: облава на похитителей кроликов спугнула владельца или владельцев тайного радиопередатчика. Такому стреляному воробью, как Пихотка, не составляло труда установить, не исчез ли кто-либо из жителей поселка незадолго перед облавой, кто спасся бегством и как они были предупреждены. Его указания были целенаправленными и тщательно продуманными. Результаты лежали перед ним. Один из полицейских проболтался, и теперь его отправят в составе специального отряда на Восточный фронт. Исчез в неизвестном направлении и некий житель поселка. Он был водителем грузовика на военном заводе, но со времени облавы на работе не появлялся. Этот человек был радиолюбителем. Его звали Иоганн Меллентин. Вероятно, это имя было фальшивым, как и документы, которые он предъявил, устраиваясь на работу на завод. Но его словесный портрет, сделанный полицейским и подтвержденный и дополненный несколькими свидетелями, был настоящим, подробным и точным.

Советник уголовной полиции распорядился объявить розыск Иоганна Меллентина. Через несколько часов каждый полицейский в Берлине, а немного позднее и во всем рейхе будет иметь описание этого человека: возраст примерно двадцать восемь лет, брюнет, волосы слегка вьющиеся, глаза серо-зеленые, на подбородке ямочка, слева внизу золотой зуб.

Пауль Пихотка самодовольно улыбается. Таинственный незнакомец приобретает очертания. Уже определился облик радиста. С ямочкой на подбородке. Над ней есть рот, и этот рот заговорит. "Он заговорит, - думает советник уголовной полиции, - и я узнаю имена и адреса. Это не займет много времени, и я вскоре смогу преподнести всю эту банду до последнего человека бригадефюреру на подносе. Я скажу ему только одно: "Прошу вас, бригадефюрер". Длинные речи пусть он произносит сам, пусть только не забудет о моем повышении". Охотник доволен. Он напал на след дичи. Он почти наступает ей на пятки.

- Клоссхен! - В дверях тут же появляется секретарша. - Соедините меня с капитаном Кляйнфельдом из радиоконтроля. Может быть, радист не бросил свою рацию. Может быть, он попадется в сеть. Во всяком случае, уйти ему от меня не удастся.

Небольшие улицы пустеют уже с наступлением сумерек. Из окон домов не проникает ни луча света. Хильда Гёбель еще болеет, по врач разрешил ей небольшую прогулку раз в день. Неподалеку от дома матери она сворачивает на узкую улицу, кажущуюся особенно безлюдной. По одну сторону этой улицы находятся небольшие фабрики и мастерские, в которых в эту пору никого обычно не бывает. Уже издалека она замечает стоящий грузовичок "опель-бенц". Она замедляет шаги, осторожно оглядывается. Вокруг не видно ни души. В окнах близлежащих домов тоже не заметно ничего подозрительного. Едва она поравнялась с грузовичком, дверь кабины изнутри открывается. Она садится в машину. Машина тут же трогается с места.

- Вот и я.

Тео кивает. Он держит руль одной рукой, а другой обнимает Хильду за плечи и в знак приветствия крепко прижимает к себе:

- Я рад, что ты выздоровела, Хильда. Я принес тебе пару свежих яиц. Томас передает тебе сердечный привет и стакан меда.

- Если вы будете меня так баловать, я стану скоро такой сильной, что смогу выдергивать деревья с корнем. Спасибо, Тео. По в дальнейшем ешьте все это лучше сами. Вам это тоже необходимо. Свежие яйца и мед - это звучит как сказка. Откуда в наше время такие чудесные вещи?

- Это удивительно. Чем хуже положение с продуктами, тем больше можно купить из-под полы. Хильда, ты не представляешь себе, сколько припрятывают эти корректные фольксгеноссен! Я бы мог тебе многое рассказать!

- Представляю себе, Тео. Но ты, наверное, не для этого назначил мне встречу?

- И да, и нет. Это взаимосвязано. Мне нужен твой совет.

Теперь они едут по потемневшему пригороду. Но Тео не сбавляет скорости. Он больше занят разговором, чем дорогой.

- Я попал в грандиозную аферу и не знаю, что мне теперь делать.

- Рассказывай! Сколько у нас, собственно, времени?

- У меня обычный рейс. Я должен погрузить кровельный толь в Эберсвальде. Этой дорогой мне приходится ездить почти каждую неделю, и пока меня ни разу не останавливали.

- Если нас все же вдруг остановят, то ты меня не знаешь. Я голосовала на дороге, и ты подсадил меня.

- Естественно. Ведь это так и было. - Тео пытается улыбнуться, но улыбка не выходит.

Хильда замечает, что он изо всех сил старается подавить волнение.

- И надо же было этому негодяю обратиться именно ко мне! Лишь случайно я узнал, для каких вспомогательных целей меня использовали. В последнее время оберфюрер Краутнер часто просил меня подвезти его в моей машине, когда я возвращался домой. Причем у него самого есть служебная машина и персональный шофер. Я еще думал, что и среди великих мира сего попадаются такие, которые не пользуются своими благами и экономят государственный бензин. Две недели назад я должен был везти из Бранденбурга велосипеды. Этот Краутнер случайно увидел мой путевой лист и спросил, не смогу ли я прихватить его на обратном пути. Он тоже будет в тех краях, и ему не на чем добираться назад. Ну можно ли отказать начальнику? И вот я, как мы и договорились, ожидал его в закусочной недалеко от вокзала.

"Принесите мне еще кофе, фрейлейн". Тео посмотрел на свои часы. До прихода оберфюрера еще почти два часа. И зачем он только торопился? Вдруг он услышал позади себя знакомый голос. Краутнер! В зале, отделанном в деревенском стиле, хозяин поставил деревянные перегородки, и получилось несколько ниш. Кто там сидит, не видно, а что говорят, слышно, особенно если прислушаться, что и сделал Тео.

"Я же сказал тебе, что мы поставим у тебя еще один "опель-капитан". Почему ты не позаботился о месте в своем гараже? Если исправная машина будет стоять у тебя во дворе, ее может увидеть какой-нибудь ревностный идиот из вермахта и конфисковать. Надо снять резину, вынуть мотор, а машину, поставив на козлы, спрятать в гараж. Не вздумай ездить на ней! В документах указано, что она списана, предназначена на лом".

"Да когда это на наших улицах проверяли? Я мог бы на ней спокойно добывать жратву, которую ты всегда с таким нетерпением ждешь, Краутнер!"

"Ты должен ездить на велосипеде, идиот несчастный! Думай не только о своих делишках, которые ты можешь обстряпать сегодня! Мы должны позаботиться и о послевоенном времени. Тогда мы сможем развернуться, независимо от того, чем окончится эта заваруха с русскими. Подумай только, какие перспективы откроются перед нами. Говорю тебе, придет время, когда моторизация будет иметь исключительное значение. На сегодняшний день я раздобыл уже двенадцать машин с настоящими документами, где написано, что машины проданы организацией Тодта, так как они признаны мной, специалистом, непригодными. Если мы будем осторожны, а ты не будешь болтаться по окрестностям на машине, которой по документам вообще уже не существует, я достану еще. А "опель-капитан" убери, не держи на виду. Чтобы комар носа не подточил!"

Того, что услышал Тео, было более чем достаточно. Он кивнул официантке, расплатился и вышел. К счастью, его никто не заметил. И только в условленный срок, через два часа, он снова вернулся сюда и подошел к Краутнеру, который сидел за столиком уже один.

- Представляешь, Хильда, с каким чувством я разглядывал его всю обратную дорогу? Стоит афере провалиться, я тоже окажусь втянутым в нее, потому что почти каждый раз отвозил Краутнера назад, после того как он, заботясь о своей послевоенной карьере, сбывал машину налево. И тогда мне придется выбирать между штрафной ротой и концлагерем. А когда-нибудь его махинации обязательно раскроются, если он будет иметь дело с такими людьми, как этот, из Бранденбурга. К тому же сам Краутнер становится все наглее. Я наблюдал за ним и пришел к кое-каким выводам. Он подкупает водителей и ремонтников, он так "раздевает" пригодные к эксплуатации машины, что их потом хоть выбрасывай. И еще хвалится тем, что оказывает услугу организации, находя покупателя на этот ржавый хлам. Он вызывает во мне отвращение. Что мне теперь делать, чтобы выпутаться из этой истории, Хильда?

Назад Дальше