Память золотой рыбки (сборник) - Моник Швиттер 15 стр.


Сведения об участниках Переводческого семинара

Перевод выполнен в рамках переводческого семинара, организованного Гете-Институтом в Москве.

АЛЕКСЕЕВА ИРИНА СЕРГЕЕВНА – руководитель семинара.

Переводчик с немецкого. Профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена, проректор по науке Института иностранных языков Санкт-Петербурга, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена. Автор ряда книг по теории перевода и методике обучения переводчиков, в частности "Теория перевода" (1998), "Устный перевод. Немецкий язык" (2002), "Введение в переводоведение" (2004), "Текст и перевод" (2008), а также более ста научных статей. В ее переводах публиковались произведения Л. Тика, Э.-Т.-А. Гофмана, Г. Келлера, Г. Гауптмана, Г. Тракля, Г. Гессе, Г. Броха, Р. Музиля, Г. Бёлля, Э. Елинек и др.

БАРЕНКОВА АННА ВЛАДИМИРОВНА

Переводчик с немецкого и английского. В 2004 г. окончила факультет иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Участвует в семинаре по художественному переводу под руководством М.Ю. Кореневой в Институте им. Гете в Санкт-Петербурге. Призер XI Международного конкурса молодых переводчиков "Littera Scripta" (2011). Занимается в студии художественного перевода при Доме писателей под руководством Т.Н. Чернышевой. В ее переводах издавались "Татуированный пес" П. Маара, "Художественные материалы и их применение в живописи" М. Дернера, "Москва ‘41" и "Сталинград" А. Верта.

ВЕСЕЛОВА НАТАЛЬЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА

Аспирант Ярославского государственного педагогического университета по специальности "Русская литература". Сотрудник Немецкой школы при Генеральном консульстве ФРГ в Санкт-Петербурге. В 1995 г. окончила факультет раннего обучения иностранным языкам Череповецкого государственного педагогического института. В 1993–1994 гг. в качестве стипендиата DAAD находилась на семестровом обучении в университете Лейпцига на факультете германистики и литературоведения. Преподавала немецкий язык в Череповецком государственном университете.

ВЕСЕЛОВСКАЯ ЕЛЕНА СЕРГЕЕВНА

Начала изучать немецкий язык в Казани при Немецком доме. В 2011 г. окончила специальный филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета по специальности "Преподаватель немецкого, английского и итальянского языков". В 2012 г. окончила магистратуру на кафедре немецкой филологии филологического факультета СПбГУ.

ВИНОГРАДОВА ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВНА

В 2007 г. окончила факультет иностранных языков Кузбасской государственной педагогической академии. Победительница VI Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод в номинации "Немецкий язык" (2008). Участвовала в седьмой русско-немецкой переводческой мастерской "Vice Versa".

ВОЛОШИНА ЕЛИЗАВЕТА СЕРГЕЕВНА

Переводчик с немецкого и английского. В 2009 г. окончила переводческий факультет Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова (английский и немецкий языки). Училась у В. В. Сдобникова и О. В. Петровой.

ЗАВГОРОДНЕВА МАРИЯ ПАВЛОВНА

Аспирант кафедры немецкой филологии Пермского государственного национального исследовательского университета (ПГНИУ) по специальности "Теория языка". В 2010 г. окончила факультет современных иностранных языков и литератур ПГНИУ по специальности "Немецкая филология".

ИГУМНОВА МАРИНА МИХАЙЛОВНА

Журналист информационного агентства "Байкал-Daily". В 2013 г. окончила факультет иностранных языков Бурятского государственного университета им. Д. Банзарова по специальности лингвист-переводчик.

ИЛЛАРИОНОВА СВЕТЛАНА СЕРГЕЕВНА

Окончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. Ломоносова (2007). Продолжила образование по специальности "Журналистика" в Университете Майнца, Германия (окончила в 2009 г.).

ЛУКЬЯНОВА ЕВГЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

В 2010 г. окончила историко-филологический факультет Российского государственного гуманитарного университета (специализация "История, культура и литература России и Германии"). Магистр социологии (НИУ Высшая школа экономики). Переводила с немецкого детские книги в рамках проектов Российской государственной детской библиотеки.

ОШАРИНА ЕКАТЕРИНА МИХАЙЛОВНА

В 2013 г. окончила филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета как бакалавр кафедры немецкой филологии. Учится в магистратуре при той же кафедре по программе "Межкультурная коммуникация: немецко-русский диалог" и получает второе высшее образование в сценарной мастерской Высшей школы режиссеров и сценаристов при Ленфильме. Занимается переводами в рамках театрально-музыкальных проектов.

ПОСКРЕБЫШЕВА НАТАЛЬЯ ОЛЕГОВНА

Студентка пятого курса Ижевского государственного технического университета имени М. Т. Калашникова по специальности "Перевод и переводоведение".

САМУЛЕНОК ЮЛИЯ АНАТОЛЬЕВНА

Старший научный сотрудник Государственного Русского музея. В 2005 г. окончила исторический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Принимает участие в семинаре по художественному переводу под руководством М.Ю. Кореневой в Немецком культурном центре им. Гете в Санкт-Петербурге.

ФИЛАТОВА ЕКАТЕРИНА СЕРГЕЕВНА

Переводчик с немецкого и английского. В 2001 г. окончила факультет иностранных языков Самарского государственного педагогического университета. В ее переводе вышел роман Маргарет Лоренс "Каменный ангел" (Москва: Текст, 2012).

ЧИЖОВА АННА АЛЕКСЕЕВНА

Преподаватель немецкого языка и русского как иностранного. В 2009 г. окончила филологический факультет Московского педагогического государственного университета (кафедра всемирной литературы). С 2011 по 2013 г. обучалась в магистратуре Института филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета (кафедра теории и практики перевода).

Примечания

1

Извините ( нем .).

2

Герой серии детских книг немецкого писателя Отфрида Пройслера (1923–2013).

3

Нет правил без исключений ( лат. ).

4

Линдлей Уильямс Хаббелл (1901–1994) – американский поэт.

5

Один из Фризских островов в Северном море.

6

Уильям Шекспир. "Ричард II". Пер. А. И. Курошевой.

7

Хузум, Нибюлль, Дагебюлль – населенные пункты в земле Шлезвиг-Гольштейн, на севере Германии. Зильт – остров в Северном море, соединенный с материком железной дорогой.

8

Община на о. Амрум.

9

Уильям Шекспир. "Ричард II". Пер. А. И. Курошевой.

10

"Я очень счастлива" ( фр. ).

11

"Моя дочь" ( фр. ).

12

"Ни единого" ( фр. ).

13

Мф. 28:18–20.

14

Мк. 10:14.

15

Речь все о том же романе Дюрренматта "Обещание".

Назад