12 великих комедий - Коллектив авторов 15 стр.


Ну вот как скоро
Загадка кончилась моя:
Не ошибусь, конечно, я,
Теперь подумавши, что это
Передо мною дама света,
И что за золото она,
Здесь тайною окружена.

Сцена 3-я

Дон Хуан. – Те же.

Дон Хуан (за сценой)

Эй, Исабель, дверь отопри мне!

Донья Анхела(в сторону)

О небо, что это за шум?

Исабель

Я умерла!

Донья Беатрис(в сторону)

Я леденею?

Дон Мануэль (в сторону)

О, Боже! Мукам нет конца?

Донья Анхела

Сеньор, отец мой там стучится.

Дон Мануэль

Что делать должен?

Донья Анхела

Нужно вам
Укрыться в комнате отдельной.
Сведи скорее, Исабель,
Его в ту комнату, что знаешь,
В отдельную. Ты поняла?

Исабель

Идем скорей!

Дон Хуан (за сценой)

Ну что же, скоро?

Дон Мануэль

О, боже, не покинь меня!
Здесь жизнь и честь стоят на карте.

(Дон Мануэль уходит за Исабель.)

Дон Хуан (за сценой)

Я дверь сорву!

Донья Анхела

Ты, Беатрис,
Вот в этой комнате побудешь,
Тебя здесь не должны найти.

(Донья Беатрис уходит, и входит Дон Хуан.)

Донья Анхела

Чего ты в этот час здесь хочешь.
И почему тревожишь нас!

Дон Хуан

Сперва, Анхела, объясни мне,
Что значит этот твой наряд?

Донья Анхела

Я оттого всегда печальна,
Что вечно в трауре хожу,
И я оделась, чтоб увидеть,
Не веселей ли будет так.

Дон Хуан

Не сомневаюсь. Грусть у женщин
Наряды могут прогонять,
И драгоценности – лекарства.
Но все же думаю, что ты
С такою мыслью неуместна.

Донья Анхела

Что в этом важного? Никто
Меня увидеть здесь не может.

Дон Хуан

К себе вернулась Беатрис?

Донья Анхела

Да, и отец ее разумным
Нашел беседу прекратить.

Дон Хуан

Лишь это знать сейчас хотел я,
Чтобы решить, могу ли я
Ее увидеть постараться.
Ну, оставайся с богом здесь,
И помни, твой наряд не к месту.

(Уходит, и Донья Беатрис возвращается.)

Донья Анхела

Дверь, Беатрис, скорей запри.

Донья Беатрис

Прекрасно вышли мы из страхов.
Твой брат идет меня искать.

Донья Анхела

Пока все в доме не затихнет,
Дон Мануэль к нам не придет,
В мой кабинет пойдем со мною.

Донья Беатрис

Коль это с рук тебе сойдет,
Ты будешь в доме невидимка.

Комната Дона Мануэля.

Сцена 4-я

Дон Мануэль и Исабель, выходят впотьмах из шкафа.

Исабель

Вот здесь без шума ты побудь,
Чтобы тебя не услыхали.

Дон Мануэль

Как мраморный я буду тут.

Исабель

О только б дверь я закрепила!
Сумею ли? Я вся дрожу.

(Уходит.)

Дон Мануэль

Какое это дерзновенье
Решиться так войти туда,
Где человек не может видеть.
Какая тут грозит беда
И в чем опасности таятся.
Вот в доме я сейчас чужом,
Его хозяин, столь он знатный,
Что светлостью его зовут,
Тот дом исполнен изумлений,
И так далек от моего.
Но что такое? Дверь открылась,
И кто-то в комнату вошел.

Сцена 5-я

Косме. – Дон Мануэль.

Косме

Создателя благодарю я,
Что нынче в дом вхожу свободно.

(Идет на ощупь.)

И в комнате не знаю страха,
Хотя вошел я без свечи.
То привиденье Невидимка
С моим резвится господином,
Так мной зачем бы заниматься?

(Наталкивается на Дона Мануэля.)

А вот, однако, началось!
Кто тут?

Дон Мануэль

Молчанье, кто б ты ни был,
А то убью тебя кинжалом.

Косме

Как бедный родственник я буду,
Что у богатого в дому.

Дон Мануэль (в сторону)

(Наверно тут слуга какой-то
Зашел случайно, – от него я
Узнаю, где я). Расскажи
Чей это дом и кто хозяин?

Косме

Сеньор, хозяин здесь есть Дьявол,
И дом здесь Дьявола, который
Отсюда да умчит меня.
Живет тут некая сеньора,
Чье имя Дама Привиденье,
Та Невидимка некий дьявол,
Что принимает женский лик.

Дон Мануэль

А ты кто?

Косме

Некий я наперсник,
Или слуга, и подчиненный,
Служитель я, и сам не знаю,
Зачем я в этих волшебствах.

Дон Мануэль

А кто твой господин?

Косме

Безумный,
Глупец, никчемный, юродивец,
Простак, из-за подобной дамы
Себя в убожестве блюдет.

Дон Мануэль

А как зовут?

Косме

Доном Мануэлем
Энрикесом.

Дон Мануэль

О, Иисусе!

Косме

И Косме я Катиборатос.

Дон Мануэль

Ты? Косме! Как сюда вошел?
Я твой сеньор. Скажи, за мною,
Как я отправился в дорогу,
Вошел ты следом? Ты за мною
Вошел, чтобы укрыться здесь?

Косме

Великолепная забава!
Как ты сюда попал, скажи мне?
Ведь ты отправился так смело
Один туда, где жданным был?
И вот вернулся. Как же это?
И как, скажи, здесь очутился?
Ведь я с ключом не расставался,
Его с собой ношу всегда.

Дон Мануэль

А это комната какая?

Косме

Твоя, иль Дьявола, быть может.

Дон Мануэль

Свидетель Бог, что лжешь ты нагло,
От дома был я далеко,
Вот только что в другом был доме,
Совсем на наш он не похож был.

Косме

Так это было привиденье,
Тебе я правду говорю.

Дон Мануэль

Меня с ума свести ты хочешь.

Косме

Еще разуверений нужно?
Иди вперед вот этой дверью.
И прямо выйдешь до ворот,
Тогда ты сможешь убедиться.

Дон Мануэль

Ты правду говоришь. Слежу я.

(Уходит.)

Косме

Когда же, господа честные,
Хитросплетениям конец?

(Через шкаф выходит Исабель.)

Сцена 6-я

Исабель. – Косме; потом Дон Мануэль.

Исабель (в сторону)

(Уж Дон Хуан ушел из дома,
И нужно Дону Мануэлю
Не дать узнать, в каком он месте,
Его я проведу сейчас.)
Тсс, господин, меня ты слышишь?

Косме (в сторону)

Ну, это хуже: От шипенья
Я ломоту почуял в бедрах.

Исабель

Мой господин ушел к себе.

Косме (в сторону)

Речь о каком же господине?

(Дон Мануэль возвращается.)

Дон Мануэль

Я в комнате своей, конечно.

Исабель

Ты тут?

Косме

Я тут.

Исабель

Иди со мною.

Дон Мануэль

Прекрасно, я пойду с тобой.

Исабель

Не бойся, ничего не бойся.

Косме

Сеньор, я схвачен невидимкой!

Сцена 7-я

Дон Мануэль

Откуда же обманы эти,
Я не узнаю наконец?
Не отвечаешь, что за глупость?
Ответь мне, Косме, Косме! – Небо!
Я лишь на стены натыкаюсь.
Ведь я же с ним здесь говорил?
Куда же он пропал так быстро?
Он разве тут не находился?
Поистине вполне разумно
Теперь лишиться мне ума.
Но кто-нибудь сюда войдет же.
Я посмотрю, как он прибудет.
В алькове я покуда спрячусь
И терпеливо подожду,
Пока я точно не узнаю,
Кто эта Дама Привиденье,
И не покажет невидимка
Свою мне в ней красоту.

(Уходит. )

Зала Доньи Анхелы.

Сцена 8-я

Донья Анхела. Донья Беатрис. Служанки. – Потом Косме, Исабель.

Донья Анхела (К Донье Беатрис.)

Мой брат ушел, тебя он ищет,
А Исабель к Дон Мануэлю
Пошла, чтобы его к нам снова
Сюда ввести, скорее все
Как следует мы приготовим,
Все подождите здесь покуда,
Чтоб он нашел готовый ужин.

Донья Беатрис

Я не видала никогда
Истории такой забавной.

Донья Анхела

Идет?

Служанка

Идет, шаги я слышу.

(Выходит Исабель, ведя за руку Косме)

Косме

Несчастный я! Куда иду я?
Уж эти шутки чересчур.
Но нет, я вижу здесь красавиц.
Я Косме или я Амедис?
Космильо или Белианис?

Исабель

Идет. Но Боже, это что ж?

Косме (в сторону)

Теперь попался я в ловушку.

Донья Анхела

Что, Исабель, тут приключилось?

Исабель (в сторону, к своей госпоже)

Сеньора, я туда вернулась,
Где ждал меня Дон Мануэль,
Когда же в комнате была я,
Я встретилась там со слугою.

Донья Беатрис

Позолотить ошибку хочешь?

Исабель

Там света не было.

Донья Анхела

Увы!
Теперь уж все разоблачится.

Донья Беатрис (в сторону)

(Его нам нужно одурачить.
Начнем же.) Косме!

Косме

Дамиана!

Донья Беатрис

Поближе подойди сюда.

Косме

А мне и здесь так превосходно.

Донья Анхела

Приблизься, ничего не бойся.

Косме

Такой, как я, бояться будет?

Донья Анхела

Так почему не подойдешь?

Косме (в сторону)

(Отговориться невозможно,
Тут будет честь моя задета.)
А уваженье непонятно?
Зачем же непременно страх?
Я не испытываю страха
И перед самым Сатаною,
Когда пришел он в лике женском.
Ведь это с ним не в первый раз.
Когда свои кует он ковы,
Он облекается в нагрудник
И надевает также юбку.
Ведь их не дьявол изобрел.
Он в виде девушки красивой,
Богатой, стройной, разодетой,
Однажды пастуху явился,
И тот, едва лишь увидал,
В нее немедленно влюбился.
Он насладился дьяволицей,
Тогда он в страшном гнусном лике
Ему угрозно возопил:
"О, жалкий человек, не видишь,
Какой увлекся красотой?
Она такой пред тобой,
От головы до самых ног.
Отдайся же в грехе подобном!"
А он, раскаяние зная
Еще и менее, чем прежде,
За наслажденьем так сказал:
"Напрасный и обманный призрак,
Когда ты думаешь, что горько
Отчаялся в грехе несчастный,
Поутру завтра воротись
В том самом лике, как являлся.
И ты увидишь, что влюблен я
Не менее, чем был и раньше,
И, во свидетельство прими,
Что в лике женщины не страшен
Людской душе и самый Дьявол".

Донья Анхела

Теперь приди в себя немножко,
Вот сладость, вот воды испей,
От страха возникает жажда.

Косме

Я не испытываю жажды.

Донья Беатрис

Иди же и о том подумай,
Что возвратиться должен ты,
А это двести миль отсюда.

Косме

О, Боже Вышний! Что я слышу?

(Стучат. )

Донья Анхела

Стучат?

Донья Беатрис

Стучат.

Исабель (в сторону)

Ведь вот несчастье!

Донья Анхела (в сторону)

Судьба преследует меня!

Сцена 9-я

Дон Луис. – Те же.

Дон Луис (за сценой)

Эй, Исабель!

Донья Беатрис (в сторону)

Спаси нас Боже!

Дон Луис (за сценой)

Дверь отопри.

Донья Анхела (в сторону)

На каждый страх я
Имею брата.

Исабель

Ч то нам делать!

Донья Беатрис

Я спрячусь от него скорей.

(Уходит. )

Косме (в сторону)

Она и есть та Невидимка.

Исабель (к Косме)

Иди со мной.

Косме

Пойду с тобою.

(Уходят. )

(Дверь открывается, и входит Дон Луис.)

Донья Анхела

Чего ты от меня желаешь?

Дон Луис

Я удовольствия других
Моей заботой нарушаю.
У дома паланкин увидел,
В нем верно Беатрис вернулась,
И видел, брат пришел домой.

Донья Анхела

Чего ж ты хочешь? Объясни мне.

Дон Луис

Как раз живешь ты надо мною,
И мне казалось, услыхал я,
Что гости у тебя сейчас,
Я захотел в том убедиться.

(Приподнимает один из занавесов и видит Донью Беатрис.)

Здесь Беатрис?

(Донья Беатрис выходит.)

Донья Беатрис

Пришлось вернуться,
Отец мой снова рассердился,
По-прежнему в досаде он.

Дон Луис

Я вижу, обе вы в смущеньи.
Что означают те приборы?
Тарелки, сладости, стаканы?

Донья Анхела

Зачем допрашиваешь ты
О том, в чем мы в уединеньи
Находим женскую забаву?

(Исабель и Косме производят шум в шкафу.)

Дон Луис

А этот шум что означает?

Донья Анхела (в сторону)

Я умираю!

Дон Луис

Видит Бог,
Какие-то здесь бродят люди.
Не может быть, чтоб это брат мой
Так осторожно пробирался.

(Берет свечу.)

Увы мне! Небо, состраданья!
По глупости я захотел
Любовную развеять ревность,
И ревность чести предо мною.
Я свет возьму, хоть и опасно, -
При свете объяснится все,
И честь теряется при свете.

(Уходит. )

Сцена 10-я

Донья Анхела, Донья Беатрис, Слуги.

Донья Анхела

Ай, Беатрис, ведь мы погибли,
Коль только он их повстречает.

Донья Беатрис

Уже успела Исабель
Его в ту комнату спровадить,
Напрасно ты сейчас боишься,
Нас тайна шкафа охраняет.

Донья Анхела

А если хочет так беда,
Что Исабель в своем волненье
Его приладить не успела,
И он туда проникнуть сможет?

Донья Беатрис

Куда-нибудь тебе скорей
Укрыться нужно в безопасность.

Донья Анхела

Я к твоему отцу отправлюсь,
Как он тебя ко мне отправил:
Переменилась только роль,
Твоя беда теперь со мною.

(Уходят. )

Комната Дона Мануэля.

Назад Дальше