– Но вот снова появился официант и с грустным видом сообщил: "В последнее время стало очень трудно доставать продукты для тотимэмбо. Мы не смогли купить их ни в одном магазине. Так что, как ни печально, некоторое время этого блюда не будет". Сэнсэй, глядя на меня, несколько раз повторил: "Плохо, плохо. Шли сюда специально, и вот…" Я тоже не мог оставаться равнодушным и принялся вторить ему: "Прискорбно".
– И то правда, - согласился хозяин. Я так и не понял, что именно "правда".
– Официант тоже казался опечаленным. "Если в ближайшее время достанем продукты, - сказал он, - тогда прошу". Когда же сэнсэй спросил его: "Из чего вы готовите тотимэмбо?" - он только засмеялся, но ничего не ответил. "Из поэтов из "Нихонха", наверное?" - не унимался сэнсэй, на что официант сказал: "Да, да, вот именно. Сейчас даже в Иокогаме не достанешь, очень сожалею".
– Ха-ха-ха! Это конец? Забавно, - как никогда громко расхохотался хозяин. Колени его тряслись, и я чуть было не свалился а пол. Нисколько не считаясь с этим, хозяин продолжал смеяться. Он сразу повеселел, когда узнал, что не один он стал жертвой Андреа дель Сарто.
– Когда мы вышли на улицу, сэнсэй самодовольно сказал: "Ну как, здорово получилось? Эти разговоры вокруг Тоти Мэмбо, наверное, звучали очень забавно?" - "Я просто в восторге", - ответил я, и мы расстались. Время обеда давно прошло, я страшно проголодался и чувствовал себя скверно.
– Это уже неприятно, - впервые посочувствовал ему хозяин. Против этого и я ничего не могу возразить. Их разговор на некоторое время прервался, и в комнате было слышно только мое мурлыканье.
Тофу-кун одним глотком допил остывший чай и снова заговорил, на этот раз уже официальным тоном:
– Собственно говоря, я сегодня зашел потому, что у меня к вам, сэнсэй, есть небольшая просьба.
Хозяин тоже напустил на себя важный вид и спросил:
– А, какое-нибудь дело?
– Как вам, наверное, известно, я люблю литературу и искусство, а поэтому…
– Ну и прекрасно, - подзадорил его хозяин.
– Недавно я и мои товарищи организовали кружок декламации. Мы решили собираться один раз в месяц и заниматься исследованиями в этой области. В конце прошлого года даже состоялось первое занятие.
– Извините, я перебью вас, но когда вы говорите "кружок декламации", то можно подумать, что вы там читаете как-то по-особому разные виды стихов и прозы. Как у вас вообще это все происходит?
– Мы думаем начать с произведений классиков и постепенно дойти до творчества, скажем, членов кружка.
– Из произведений классиков, наверное, такие, как, например, "Лютня" Бай Лэ-тяня?
– Нет.
– Или что-нибудь вроде "Сюмпубатэйкёку" Бусона?
– Нет, нет.
– Что же тогда?
– Недавно мы читали одно из синдзюмоно Тикамацу.
– Тикамацу? Это тот самый Тикамацу, что писал дзёрури?
"Второго Тикамацу никогда не было. Если говорят о Тикамацу, то, значит, речь идет именно о Тикамацу-драматурге. До чего же туп мой хозяин, если он даже такие вещи переспрашивает", - подумал я. Но хозяин ничего не подозревал и легонько гладил меня по голове. "Ну, ошибся, не беда. Кто не ошибается - ведь встречаются даже люди, которые хвастают, что их любит косоглазый", - решил я и позволил хозяину ласкать меня и дальше.
– Да, тот, - ответил Тофу-кун и пристально взглянул хозяину в лицо.
– И как вы это делаете? Один читает все подряд или вы распределяете роли?
– Мы попробовали распределить роли и читать как диалоги. Основная наша цель - вжиться в образы этих произведений и как можно полнее раскрыть их характеры. При этом мы пользуемся мимикой и жестами. Что же касается самого чтения, то главное - по возможности ярче показать людей той эпохи, чтобы персонажи, будь то барышня или мальчик на побегушках, получались как живые.
– О, да там у вас чуть ли не настоящий театр.
– Пожалуй. Правда, без костюмов и декораций.
– И, извините за любопытство, хорошо получается?
– Думаю, что для первого раза вполне удачно.
– Так что это за "синдзюмоно", о котором вы только что говорили?
– Это как раз то место, где говорится о том, как лодочник везет гостя в район публичных домов Ёсивара.
– Ну и сцену же вы выбрали, - произнес хозяин, слегка наклонив голову, - недаром он был учителем. Облачко табачного дыма, вылетевшее при этом у него из носа, коснувшись ушей, расплылось вокруг лица.
– Да что вы, не такая уж она трудная, - невозмутимо ответил Тофу-кун. - Ведь в ней участвуют всего лишь гость, лодочник, гетера, накаи, яритэ и кэмбан.
Услыхав слово "гетера", хозяин слегка поморщился. О том, что значат слова "накаи", "яритэ", "кэмбан", он, видимо, не имел ясного представления и поэтому первым делом спросил:
– Накаи - это все равно что служанка в доме терпимости?
– Мы еще не приступили к глубокому изучению этого вопроса, но, по-моему, накаи - это служанка при доме свиданий, а яритэ - нечто вроде советницы по делам женской комнаты.
Всего несколько минут назад Тофу говорил: "Мы стараемся подражать артистам, чтобы герои пьес получились как живые", - но он так, кажется, хорошенько и не понял, что представляют собой яритэ или накаи.
Значит, накаи состоит при чайном домике, а яритэ обитает в доме терпимости? Дальше. Кэмбан - это человек? Или этим словом обозначается какое-то определенное заведение? И если человек, то мужчина или женщина?
Мне кажется, что кэмбан - это все-таки мужчина.
– Чем же он занимается?
– Столь далеко мы пока не зашли в своих исследованиях. Постараемся в ближайшее время выяснить.
"Какая же чепуха, должно быть, получилась, когда вы читали свои диалоги", - подумал я и взглянул хозяину в лицо. К моему удивлению, оно было серьезным.
– Кто еще, кроме вас, состоит в декламаторах?
– Да разные люди. Гетеру читал К-кун, юрист. Правда, он носит усы, а говорить ему нужно слащавым женским голоском. Поэтому получилось немного странно. К тому же по ходу действия у гетеры должен разболеться живот…
– Неужели даже это необходимо при декламации? - с тревогой в голосе спросил хозяин.
– Конечно. Ведь как-никак эмоциональная выразительность - самое главное.
Тофу считал себя глубоким знатоком литературы.
– И как, удачно болел у него живот? - сострил хозяин.
В первый раз эта сцена ему не вполне удалась, на то и болезнь, - тоже пошутил Тофу.
– Кстати, какая роль досталась тебе?
– Я был лодочником.
– Ах, лодочником, - протянул хозяин таким тоном, словно хотел сказать: "Уж если ты играешь лодочника, то с такой ролью, как кэмбан, даже я справлюсь". Тут же он дал понять, что нисколько не обольщается насчет драматического таланта Тофу: - Трудно было тебе играть лодочника?
Тофу, кажется, не рассердился. По-прежнему сохраняя самообладание, он произнес:
– Начал я своего лодочника за здравие, а кончил за упокой, хоть и сам выбрал эту роль. Дело в том, что по соседству с домом, где собрался наш кружок, квартирует несколько девушек-студенток. Они как-то проведали, - не пойму, как им это удалось, - что состоится собрание кружка, пробрались под окна нашего дома и стали слушать. Я читал свою роль с большим вдохновением, как заправский артист, бурно жестикулируя. Я настолько вошел в роль, что подумал: "Теперь пойдет как по маслу", и в этот самый момент… По-видимому, я слишком перестарался, и студентки, которые до этого кое-как терпели, наконец не выдержали и громко расхохотались. Не приходится говорить, как я растерялся, смутился и, сбитый с толку, уже ни за что не мог продолжать. На этом нам и пришлось разойтись.
Я не мог удержаться от смеха, когда представил себе, что у них будет называться провалом, если они считают, что на первый раз все обошлось благополучно, и невольно замурлыкал. Хозяин все нежнее и нежнее гладил меня по голове. Приятно быть обласканным человеком как раз в ту минуту, когда смеешься над людьми, но в этом есть и что-то жуткое.
– О, это ужасно, - проговорил хозяин. Новый год, а он произносит надгробные речи.
– В следующий раз мы постараемся, чтобы репетиция прошла еще более успешно, потому-то я и пришел сегодня к вам. Дело в том, что мы просим вас стать членом нашего кружка и принять участие в декламациях.
– Но ведь я ни за что не сумею изобразить боли в животе, ни за что, - начал отнекиваться мой флегматичный хозяин.
– Ничего, пусть даже без этого. Вот у меня список лиц, оказывающих нам покровительство.
Тофу с торжественным видом развязал фиолетовый платок и вынул оттуда тетрадь размером с листок ханагами.
– Запишите, пожалуйста, свою фамилию и поставьте печать, - сказал он и, раскрыв тетрадь, положил ее перед хозяином. Я увидел имена знаменитых профессоров литературы и ученых-литераторов, расположенные в строгом соответствии с этикетом. Улитка-сэнсэй казался очень обеспокоенным.
– Я ничего не имею против того, чтобы записаться в число ваших покровителей, - сказал он. - Но какие у меня будут обязанности?
– Никаких особых обязанностей у вас не будет. Достаточно, чтобы вы вписали свое имя.
Узнав, что он не будет обременен никакими обязанностями, хозяин облегченно вздохнул:
– В таком случае я записываюсь.
Лицо его изображало готовность сделаться даже участником антиправительственного заговора, знай он только, что это не повлечет за собой никаких лишних хлопот. Кроме того, соблазн поставить свое имя рядом с именами знаменитых ученых был очень велик, а потому вполне оправдана и та быстрота, с которой он дал свое согласие.
– Извините, я сейчас, - сказал хозяин и удалился в кабинет за печатью. Я шлепнулся на циновку. Тофу взял с тарелки большой кусок бисквита, затолкал себе в рот и принялся поспешно перемалывать его зубами. Я вспомнил случай с дзони, имевший место утром. Хозяин вышел из кабинета с печатью в руке как раз в тот момент, когда бисквит достиг желудка Тофу. Хозяин, кажется, не заметил, что бисквита на тарелке стало на один кусок меньше. А если бы заметил, то, конечно, подумал бы, что пирог съел я.
Когда Тофу ушел, хозяин вернулся в кабинет и обнаружил на столе неизвестно откуда взявшееся письмо от Мэйтэя. "Приношу поздравления по случаю радостного праздника Нового года".
"Необыкновенно серьезное начало", - подумал хозяин. В письмах Мэйтэя обычно ничего серьезного не было, в последнее время их содержание сводилось примерно к следующему: "Сейчас у меня нет женщины, которую бы я особенно любил, и любовных писем ниоткуда не получаю, - в общем, можно сказать, что живу благополучно, поэтому покорнейше прошу не беспокоиться за меня". Сегодняшнее же поздравительное письмо было необыкновенно заурядным.
"Хотел на минутку заглянуть к вам, но, в противоположность вашей сдержанности, я стараюсь придерживаться активного направления и в связи с празднованием этого необычайного Нового года страшно занят, так занят, что голова идет кругом; умоляю вас о сочувствии".
"Уж кто-кто, а этот человек должен был сбиться с ног от новогоднего торжества", - в глубине души согласился с ним хозяин.
"Вчера улучил минутку и решил угостить Тофу тотимэмбо, но, к несчастью, из-за нехватки продуктов моей идее не суждено было осуществиться, о чем я весьма сожалею…"
"Ну вот, и это письмо в конечном итоге оказалось таким же, как все остальные", - подумал хозяин и улыбнулся.
"Завтра я приглашен на карты к одному барону, послезавтра на новогодний банкет в "Обществе эстетики", еще через день - на чествование профессора Торибэ, а еще через день…"
– Скучно все это читать. - Хозяин пропустил несколько строк.
"Как уже говорилось выше, за короткое время я должен был присутствовать на многих собраниях, я участвовал в заседании "Общества любителей театра Но", "Общества любителей хайку", "Общества любителей танка", "Общества любителей синтайси" и поэтому был вынужден ограничиться поздравительным письмом, вместо того чтобы навестить вас лично, за что и прошу покорнейше меня извинить…"
Дочитав до этого места, хозяин произнес:
– Очень ты здесь нужен.
"Когда мы увидимся в следующий раз, мне бы очень хотелось поужинать вместе с вами. И хотя зимой трудно найти деликатесы, я уже сейчас позабочусь, чтобы у нас было по меньшей мере тотимэмбо…"
"Все еще носится со своим тотимэмбо. Ну и невежда". Хозяин почувствовал некоторое раздражение.
"Однако в последнее время замечается нехватка продуктов для тотимэмбо, и поэтому никогда нельзя заранее сказать, когда будет это кушанье, а посему на всякий случай я осмелюсь предложить вашему изысканному вкусу хотя бы павлиньи языки…"
– Ага, две приманки выставил, - воскликнул хозяин. Ему захотелось узнать, что же будет дальше.
"Как вам известно, мяса в павлиньем языке и с полмизинца не наберется, а поэтому, для того чтобы наполнить желудок такому обжоре, как вы…"
– Ври больше, - бросил пренебрежительно хозяин.
"…я думаю, павлинов мне придется добыть штук двадцать-тридцать. Правда, меня несколько беспокоит то, что увидеть их можно только в зоологическом саду да в парке Асакуса, а в обычных лавках, где продают битую птицу, я никогда их не встречал".
– Ведь ты стараешься лишь ради собственной прихоти, - произнес хозяин; в его словах не прозвучало ни малейшего оттенка благодарности.
"В период наивысшего расцвета древнего Рима кушанье из павлиньих языков было необычайно модным и знаменовало собой верх утонченной роскоши, поэтому вы можете легко себе представить, какое страстное желание отведать его я издавна лелею в своей душе…"
– Что я там могу себе представить, - безразличным тоном произнес хозяин. - Дурак!
"Шло время, и к шестнадцатому-семнадцатому веку павлин повсюду в Европе стал лакомством, без которого трудно было себе представить пир. Я точно помню, когда граф Лейсестер пригласил королеву Елизавету в Кэнилворс, он угощал ее павлином. И на полотнах великого Рембрандта, изображающих пышные обеды, можно увидеть павлинов, которые лежат на столах, широко распустив хвосты…"
– Не так-то уж ты, наверное, занят, если нашел время описывать историю возникновения блюд из павлинов, - проворчал хозяин.
"Во всяком случае, я тоже, кажется, скоро заболею подобно вам несварением желудка, если мне придется и впредь есть так много, как сейчас".
– "Подобно вам" уже лишнее. Совсем незачем делать из меня мерило для несварения желудка, - брюзжал хозяин.
"По свидетельству историков, римляне устраивали пиры по нескольку раз в день. А если садиться за стол два-три раза подряд, то это вызовет расстройство пищеварительных функций даже у человека с очень здоровым желудком и, уж конечно, у таких, как вы…"
– Опять "как вы"? Ох и грубиян!
"Досконально изучив вопрос о невозможности совмещения чревоугодия и гигиены, они придумали один способ для того, чтобы можно было поглощать всевозможные деликатесы в огромных количествах и сохранять органы пищеварения в норме".
Хозяин внезапно встрепенулся:
– Наконец-то!
"После еды они обязательно принимали горячую ванну, а выйдя из ванны, засовывали в рот два пальца и таким простым способом опоражнивали свои желудки. После этого они снова садились за стол и наслаждались, сколько душе угодно, тонкими яствами, а насладившись, снова лезли в горячую воду и повторяли все сызнова. Так можно вволю есть любимые кушанья, без всякого ущерба для внутренних органов. По-моему, римляне одним выстрелом убивали сразу двух зайцев…"
– И правда, одним выстрелом сразу двух зайцев. - На лице хозяина отразилась зависть.
"В двадцатом веке в связи с развитием средств сообщения необычайно возросло количество банкетов. Я верю, что, вступив во второй год русско-японской войны, который должен принести много перемен, наш победоносный народ оказался перед насущной необходимостью постичь по образцу древних римлян искусство горячих ванн и опоражнивания желудков. Меня повергает в глубочайшее беспокойство мысль о том, что если этого не сделать, то вся наша великая нация в ближайшем будущем подобно вам превратится в желудочнобольных…"
"Опять "подобно вам"? - подумал хозяин. - Этот человек начинает меня раздражать".
"При сложившихся обстоятельствах мы, люди, хорошо знакомые с Западом, окажем неоценимую услугу всему обществу, если глубоко изучим старинные предания и легенды, возродим уже забытые истины, сделаем их всеобщим достоянием и, как говорится, пресечем зло в корне. Тем самым мы вознаградим государство за то, что сейчас имеем возможность в любое время предаваться увеселениям…"
– Какие-то странные вещи он пишет, - покачал головой хозяин.
"Вот почему я сейчас охочусь за сочинениями Гиббона, Моммзена, Смита и других, но, к моему великому сожалению, все еще не могу добраться до истоков истины. Однако, как вам известно, у меня такой характер, что если мне что-нибудь взбредет в голову, то я ни за что не успокоюсь до тех пор, пока не добьюсь своего, а поэтому верю, что недалек тот час, когда будет возрожден старый способ опоражнивания желудков. Разумеется, как только я сделаю вышеназванное открытие, я немедленно поставлю вас об этом в известность. А после того как открытие будет сделано, мне хотелось бы во что бы то ни стало угостить вас тотимэмбо или павлиньими языками, о которых я говорил раньше; думаю, что мои изыскания будут, безусловно, ценны и для вас, уже страдающего от несварения. На этом кончаю свое письмо, прошу великодушно извинить за небрежное изложение мысли".
"Уж не обманывает ли он меня?" - подумал хозяин, но письмо было написано слишком серьезно, и он спокойно дочитал его до конца. Потом рассмеялся и сказал: "Ох и бездельник же этот Мэйтэй, даже на Новый год не может обойтись без проказ".