2
Прошло время, и сэр Арчи в другой раз оказался в лачуге Торарина. Кроме него и Эльсалилль, дома не было никого. Они разговаривали, беседа шла у них весело, и оба были этим довольны.
Сэр Арчи уговаривал Эльсалилль ехать с ним вместе в Шотландию. Там бы он выстроил ей дворец и сделал ее знатной дамой.
- У тебя, - говорил он, - будут в услужении сотни девушек, и ты станешь танцевать на королевских балах.
Эльсалилль сидела, затаив дыхание, и внимала каждому слову сэра Арчи. И она верила всему, что он говорил. А сэр Арчи думал, что ни разу еще не доводилось ему встречать девушку, одурачить которую было бы столь просто.
Но вдруг сэр Арчи замолк и взглянул на свою левую ладонь.
- Что-нибудь случилось, сэр Арчи? Отчего вы умолкли? - спросила Эльсалилль.
Сэр Арчи судорожно сжал и снова разжал ладонь, потом повернул ее внутренней стороной вверх.
- Что это, сэр Арчи? - спросила Эльсалилль. - Может быть, у вас появилась боль в руке?
Сэр Арчи перевел испуганный взгляд на Эльсалилль и сказал:
- Взгляни-ка, Эльсалилль, какие-то волосы обвились вокруг моей ладони. Видишь здесь этот светлый локон?
Пока он лишь начал говорить это и произносил самые первые слова, девушка ничего не замечала, но он не успел еще закончить, как Эльсалилль увидела, что вокруг ладони сэра Арчи несколько раз обвился светлый вьющийся локон.
В ужасе девушка вскочила и воскликнула:
- Сэр Арчи, чьи это волосы обвили вашу руку?
Сэр Арчи посмотрел на нее, и в глазах его было недоумение и замешательство.
- Эльсалилль, ведь это настоящие волосы. Я чувствую, как мягко легли они мне на руку. Но откуда они могли здесь взяться?
Не отрываясь, смотрела девушка на его руку.
- Вот точно так же убийца сестры моей сводной обмотал вокруг своей ладони ее волосы, - сказала она.
Но тут сэр Арчи расхохотался. И быстро спрятал руку.
- Послушай, - сказал он, - мы с тобой пугаемся, как малые дети. Это же были всего-навсего несколько пробившихся сюда солнечных лучиков.
Но девушка заплакала и сказала:
- У меня сейчас такое чувство, словно я опять сижу за печью и вижу, как убийцы делают свою страшную работу. О, до самой последней минуты надеялась я, что они не найдут мою дорогую сестричку, но потом один из них подошел и стянул ее с печи, а когда она попыталась вырваться, он обмотал ее волосы вокруг своей руки и крепко держал ее. Тогда она упала перед ним на колени и сказала: "Взгляни как я молода! Позволь мне жить, чтобы я смогла прожить долго и понять, зачем появилась на свет! Разве же сделала я тебе что-то, отчего ты должен убить меня? Почему не хочешь ты дать мне жить?" Но он не захотел слушать и убил ее.
Пока Эльсалилль говорила, сэр Арчи стоял, сдвинув брови, и глядел в сторону.
- Ах, если б только я еще раз могла встретить этого человека! - сказала Эльсалилль.
Она стояла перед сэром Арчи, сжав кулаки.
- Но ты же не можешь встретить его, - ответил сэр Арчи. - Ведь он мертв.
Девушка бросилась на скамью и зарыдала.
- Сэр Арчи, сэр Арчи, зачем вы заставили меня думать о мертвых? Весь вечер и всю ночь я буду теперь плакать. Уходите, сэр Арчи, ибо нет сейчас в душе моей места ни для кого, кроме мертвых. Я стану думать о моей сводной сестричке, о том, как добра была она ко мне.
Сэру Арчи так и не удалось утешить ее, и слезы ее со стенаниями вынудили его в конце концов уйти и отправиться к своим собутыльникам.
Сэр Арчи не мог понять, отчего не оставляют его в покое ни днем ни ночью тяжелые мысли. Он никак не мог отделаться от них, ни когда разговаривал с Эльсалилль, ни когда пил и гулял со своими товарищами. Танцевал ли он ночь напролет, вышагивал ли милю за милей по льду замерзшего моря - все равно мысли эти всегда были с ним.
"Почему должен я все время думать о том, о чем мне вовсе не хочется вспоминать, - сказал сэр Арчи самому себе. - Мне кажется, что кто-то ходит за мной крадучись повсюду и нашептывает мне эти мысли в ухо. Мне кажется, будто кто-то плетет вокруг меня сеть, - подумал сэр Арчи, - чтобы отлавливать в нее все мои мысли, кроме этой одной. Я не вижу охотника, расставляющего сеть, но шаги его я слышу, когда он за мной крадется. Мне кажется, будто какой-то художник ходит передо мной и рисует все, о чем мне должно думать, но картина при этом получается всегда одна и та же, - думал сэр Арчи. - Поднимаю ли я глаза к небу, опускаю ли вниз - все равно я вижу перед собой только это. Как будто в сердце ко мне забрался каменотес, и вот сидит он там и высекает все только лишь одну печаль, - думал сэр Арчи. - Я не вижу этого каменотеса, но день и ночь слышу, как стучит он. "У тебя каменное сердце, у тебя каменное сердце, вот сейчас ты дрогнешь, вот сейчас вколочу я в тебя печаль", - говорит каменотес".
У сэра Арчи было два друга, сэр Филип и сэр Реджинальд, и они всегда были с ним рядом. Но им тоже было не по себе, оттого что он постоянно бывал мрачен и ничем нельзя было его развеселить.
- Ну чего же не хватает тебе? - спрашивали они часто. - Отчего глаза твои пылают, а щеки становятся все бледнее?
Говорить с ними о своих муках у сэра Арчи желания не было. Он думал: "Интересно, что бы товарищи мои сказали мне, когда б узнали о моих переживаниях, столь постыдных для мужчины. Они ведь тотчас перестали бы слушаться меня, узнав, что я мучаюсь от раскаяния в поступке, совершить который было необходимо".
И потому, когда они все чаще стали одолевать его расспросами, он, дабы направить их по ложному следу, сказал:
- Не везет мне что-то последнее время. Есть здесь одна девушка, которую я хочу завоевать, но никак мне это не удается. Каждый раз на моем пути возникает какое-нибудь препятствие.
- Может быть, девушка эта просто тебя не любит? - спросил сэр Реджинальд.
- Нет-нет, в благоволении ее ко мне я уверен, - сказал сэр Арчи, - но есть, видно, что-то, что оберегает ее, и потому-то мне все никак не удается овладеть ею.
Тут сэр Реджинальд и сэр Филип расхохотались и сказали:
- Ладно, девушку эту тебе мы добудем.
Как-то вечером Эльсалилль шла вверх по переулку, который вел к ее дому. Она возвращалась после работы и была очень усталой. По дороге она задержалась: "Такая жизнь очень тяжела и не приносит мне никакой радости. Мне не нравится целый день стоять и дышать запахом рыбы. Не нравится слушать, как женщины шутят и хохочут своими грубыми голосами. Не нравится, как кружат над столом чайки, пытаясь вырвать из рук моих кусок рыбы. О, если бы только кто-нибудь взял и увез меня отсюда! Уж я бы поехала за ним хоть на край света".
Когда Эльсалилль вступила в самую темную часть переулка, из темноты появились вдруг сэр Реджинальд и сэр Филип и поздоровались с ней.
- Юнгфру Эльсалилль! - сказали они. - Нас послал к тебе сэр Арчи. Он болен и лежит на постоялом дворе. Сэр Арчи очень хочет поговорить с тобой и просил нас проводить тебя к нему.
Эльсалилль страшно стало от мысли, что, быть может, сэр Арчи тяжело заболел, и она тут же повернула назад, чтобы идти к нему в сопровождении двух шотландских господ.
Сэр Филип и сэр Реджинальд шли и посмеивались, встречаясь глазами. Они думали, что как же просто все-таки было одурачить Эльсалилль.
А Эльсалилль очень торопилась. Она почти бежала, спускаясь под гору. Сэру Филипу и сэру Реджинальду пришлось прибавить шагу, чтобы поспевать за ней.
И тут вдруг прямо под ногами у Эльсалилль по земле прокатился какой-то предмет, так что она едва не споткнулась.
"Что это еще такое катится передо мной? - подумала Эльсалилль. - Должно быть, наверху я задела ногой какой-нибудь камешек".
Она так торопилась к сэру Арчи, что решила не обращать внимания на катившийся вниз по склону камешек. Ногой она отбросила его в сторону, однако он тут же возвратился обратно и вновь покатился у нее под ногами. Эльсалилль услышала при этом, как камешек зазвенел, словно серебро, блеснув в темноте. "Нет, это вовсе не камешек, - подумала Эльсалилль. - Похоже на серебряную монету". Но она так хотела поскорее увидеть сэра Арчи, что решила не тратить время, поднимая монету с земли. Но что-то все продолжало катиться у нее под ногами, и она снова подумала: "Если теперь остановиться и поднять это, потом можно будет идти еще быстрее. Если же окажется, что это и не монета вовсе, заброшу то, что катится, подальше от дороги".
Она нагнулась, и в руке у нее заблестела большая серебряная монета.
- Что это ты подняла с земли, юнгфру? Что там так сверкает в лунном свете? - спросил сэр Реджинальд.
В двух шагах от них был один из постоялых дворов, где обычно останавливались приезжие рыбаки, занимавшиеся отловом рыбы здесь, в Марстранде. Над входом висел фонарь, отбрасывавший на улицу слабый свет.
- Давай-ка поглядим, юнгфру, что же ты нашла, - сказал сэр Филип и подошел к фонарю.
Эльсалилль поднесла монету к свету и, едва взглянув на нее, громко закричала:
- Это же одна из монет господина Арне! Я узнала ее! Это одна из монет господина Арне!
- Что такое ты говоришь, юнгфру, - спросил сэр Реджинальд. - Как можешь ты знать, что эта монета принадлежала господину Арне?
- Я хорошо знаю ее, - сказала Эльсалилль. - Я часто видела, как господин Арне держал ее в своей руке. Говорю вам, это монета господина Арне!
- Не кричи так громко, юнгфру! - сказал сэр Филип. - Посмотри, уже собираются люди, они спешат узнать, отчего ты так раскричалась.
Но Эльсалилль уже не слушала сэра Филипа. Она увидела, что дверь, ведущая на постоялый двор, была приоткрыта. Там, вокруг огня, сидели мужчины и вели спокойную, неторопливую беседу. Эльсалилль решительно шагнула внутрь, держа в поднятой руке монету, и подошла к мужчинам.
- Послушайте, люди! - воскликнула она. - Теперь я знаю точно, что убийцы господина Арне живы. Смотрите! Я нашла одну из монет господина Арне!
Все обернулись к ней. Она заметила, что среди гревшихся подле огня был и Торарин, торговец рыбой.
- Не понимаю, о чем это ты толкуешь, девушка, - сказал Торарин. - Как можешь ты отличить монеты, принадлежавшие господину Арне, от других монет?
- Эту монету я всегда смогу отличить от других, - сказала Эльсалилль. - Она большая и очень старая, а с краю, вот здесь, вырезан кусочек. Господин Арне рассказывал про нее, что она еще со времен старых норвежских королей, и он никогда не отдавал эту монету в уплату за товары.
- И где же ты нашла ее, девушка? - спросил один из рыбаков.
- Я нашла ее здесь, на улице. Она катилась у меня перед ногами, - ответила Эльсалилль. - Видно, один из убийц потерял ее здесь.
- То, что ты рассказываешь, должно быть, правда, - сказал Торарин, - но что можем мы поделать с этим? Разве мы можем найти убийц только потому, что тебе известно, будто они шли по одной из наших улиц?
Рыбаки решили, что Торарин рассудил правильно. И они снова поудобней устроились у огня.
- Пойдем домой, Эльсалилль! - сказал Торарин. Не время сейчас девушке разгуливать по улицам и рыночной площади.
Как только Торарин сказал это, Эльсалилль оглянулась в поисках своих провожатых. Однако сэра Реджинальда и сэра Филипа нигде не было видно. Эльсалилль даже не заметила, когда они успели уйти.
В ТРАКТИРЕ ПОД РАТУШЕЙ
1
Однажды под утро хозяйка трактира, что был в погребе под монастырской ратушей, открыла дверь, собираясь помыть лестницу. Тут она увидела девушку, сидевшую на одной из ступенек. На ней была просторная одежда серого цвета, на талии стянутая поясом. Светлые волосы ее не были убраны назад или заплетены в косы, а лежали свободно, по обе стороны лица.
Когда дверь открылась, девушка поднялась и стала спускаться по лестнице, при этом хозяйке казалось, что шла она словно во сне. Глаз не видно за локонами волос, а руки плотно прижаты к туловищу. Девушка все ближе подходила к хозяйке, а та все больше поражалась, какая же она тоненькая и щупленькая. Лицо ее было красиво, но казалось каким-то прозрачным, словно сделанным из тонкого стекла.
Подойдя к хозяйке, она спросила, не найдется ли для нее какой-нибудь работы в погребке. Хозяйка живо представила себе веселых парней, захаживавших сюда по вечерам попить вина и пива, и не удержалась, чтобы не рассмеяться.
- Ну нет, такой малышке, как ты, в трактире делать нечего, - сказала она.
Девушка не шелохнулась и не подняла головы, но снова стала просить хозяйку дать ей здесь работу, добавив, что ни деньги, ни еда ей не нужны, а просто ей некуда больше пойти.
- Знаешь, - сказала хозяйка, - была бы у меня дочь, такая, как ты, я ни за что не позволила бы ей работать здесь в погребке. И тебе желаю я лучшей участи, чем служить у меня.
Тогда девушка повернулась и стала медленно подниматься по лестнице, а хозяйка стояла и смотрела ей вслед. Она казалась такой хрупкой и беззащитной, что у хозяйки сжалось сердце. Она окликнула ее и сказала:
- Ладно, девушка, лучше уж ты у меня будешь прислуживать, чем пойдешь одна разгуливать здесь по улицам и переулкам. Так что оставайся, будешь весь вечер мыть кружки да бокалы, а я посмотрю, чего ты стоишь.
Хозяйка отвела ее в маленькую каморку, устроенную позади зала. Размером она была не более шкафа. Оконца в каморке не было, и свет попадал сюда из зала через отверстие в стене.
- Вот здесь станешь мыть то, что я буду подавать тебе сюда из зала, - сказала хозяйка. - А потом я подумаю, брать ли тебя на работу.
Девушка вошла в каморку, но она сделала это настолько тихо, что хозяйка сказала себе: "Так, верно, мертвец сходит в свою могилу".
Весь день девушка простояла там, ни с кем не разговаривая и вовсе не поднимая головы, чтобы посмотреть на людей, прохаживающихся по залу. И она даже не притронулась к еде, которую ей поставили.
Никто не слышал звона посуды в каморке, но каждый раз, когда хозяйка протягивала руку из зала через проем, девушка тотчас подавала ей чистые кружки и бокалы, вымытые так, что на них не было ни пятнышка. Но когда хозяйка брала их в руки, чтобы поставить потом на столы, они оказывались такими холодными, что обжигали кожу ее пальцев. И она, вздрагивая, говорила:
- Эти кружки так холодны, будто я беру их из рук холодного мертвеца.
2
В этот день рыбы на причале не оказалось и чистить было нечего. Поэтому Эльсалилль осталась дома. Она сидела в одиночестве и пряла. В печи потрескивал огонь, и в комнате было оттого довольно светло. Вдруг она ощутила легкое прикосновение, словно лба ее коснулся холодный ветерок. Она подняла глаза от прялки и увидела перед собой свою мертвую сводную сестру. Эльсалилль остановила прялку и сидела без движения, разглядывая ее. В первый момент она испугалась, но потом сказала себе: "Разве мне следует бояться моей сводной сестры? Жива она или мертва, я все равно рада видеть ее".
- Дорогая, - сказала она мертвой, - ты хочешь, чтобы я что-то сделала для тебя?
Та ответила каким-то глухим и почти беззвучным голосом:
- Эльсалилль, сестра моя, я нанялась на работу в трактир под ратушей, и хозяйка заставила меня целый день стоять и мыть кружки и бокалы. Теперь дело близится уже к вечеру, а я устала так, что не могу больше. И вот пришла я просить тебя пойти со мной и помочь мне.
Когда Эльсалилль услышала это, она решила, что разум ее помутился. Но она не могла уже ни думать, ни удивляться чему-то, ни испытывать страха. Она чувствовала лишь радость оттого, что видела перед собой сводную сестру, и она ответила:
- Хорошо, дорогая, я тотчас же пойду с тобой.
Тогда мертвая повернулась и направилась к двери. Но у порога она остановилась и сказала Эльсалилль, готовой следовать за ней:
- Ты должна накинуть на себя плащ. Сегодня дует сильный ветер. - И голос ее, когда она это говорила, звучал теперь чуть громче и теплее. Эльсалилль подумала: "Моя сводная сестра любит меня по-прежнему. Она не желает мне худого. И я буду счастлива пойти с ней".
Она шла за мертвой сперва по каменистым проулкам, что вели от стоявшей на откосе лачуги Торарина вниз, а позже по более ровным улочкам - в сторону гавани и рыночной площади.
Мертвая была все время на два шага впереди Эльсалилль. Дул сильный штормовой ветер, с воем проносясь по переулкам, и Эльсалилль заметила, что каждый раз, когда порыв ветра прижимал ее к стене, мертвая вставала перед ней и заслоняла ее своим маленьким телом, как могла, от ветра.
Когда наконец они добрались до ратуши, мертвая подошла к лестнице, приглашая рукой Эльсалилль последовать за ней вниз. Пока они спускались по лестнице, порывом ветра задуло пламя в фонаре, висевшем в передней трактира, и они оказались в темноте. Эльсалилль не знала, куда идти, и тогда мертвой пришлось взять ее руку в свою, чтобы сестра не сбилась с дороги. Но рука мертвой была холодной как лед. Эльсалилль вздрогнула, и ее затрясло от страха. Мертвая отняла руку и, завернув ее в складку плаща Эльсалилль, снова взяла сестру за руку, чтобы повести дальше. Но Эльсалилль все равно чувствовала леденящий холод, проникавший даже сквозь ткань и мех, которым был подбит плащ.
Мертвая повела Эльсалилль по длинному коридору и открыла перед ней какую-то дверь. Они вошли в маленькую темную каморку, куда едва проникал свет через проем в стене. Эльсалилль поняла, что они пришли в то место, где у хозяйки всегда находилась девушка для мытья кружек и бокалов, которые ставились потом на столы перед гостями. Эльсалилль разглядела здесь чан с водой, стоявший на скамеечке, а на стойке в стенном проеме, выходившем в зал, - множество пивных кружек и другой посуды, которую надо было мыть.
- Ты поможешь мне сегодня сделать эту работу, Эльсалилль? - спросила мертвая.
- Да, дорогая, - сказала Эльсалилль, - ты знаешь, что для тебя я сделаю все, о чем ты только попросишь.
Эльсалилль сняла плащ, закатала рукава и принялась за работу.
- Будь добра, Эльсалилль, работай потише, хозяйка не должна увидеть, что я нашла себе помощницу.
- Хорошо, дорогая, - согласилась Эльсалилль, - я сделаю, как ты просишь.
- Теперь прощай! - сказала мертвая. - Об одном только тебя прошу. Чтобы ты не очень сердилась на меня за все это.
- Как, ты уже прощаешься со мной? - удивилась Эльсалилль. - Но я хотела бы каждый вечер приходить сюда и помогать тебе.
- Нет, тебе не придется больше приходить сюда, - сказала мертвая. - Думаю, сегодня с твоей помощью я исполню порученное мне.
Пока они так разговаривали, Эльсалилль уже согнулась над чаном с водой и принялась за работу. На какое-то мгновение наступила тишина, а потом она вдруг почувствовала, как лба ее коснулось легкое дуновение ветра - в точности, как это было дома, в лачуге Торарина, когда мертвая пришла к ней. Она подняла голову и увидела, что была одна. Тогда она поняла, что значило это легкое прикосновение ветра ко лбу ее, и сказала себе: "Моя сводная сестра, прежде чем расстаться, поцеловала меня в лоб".
Эльсалилль постаралась быстрее сделать свою работу. Она вымыла и протерла насухо все бокалы и кружки. Потом она повернулась к стойке в стенном проеме, чтобы взглянуть, не поставлено ли там еще посуды. Не найдя ничего, она осталась у стойки и выглянула в зал.