Ответный удар - Гарри Тертлдав 2 стр.


- Очень жаль, - сказал Кирел, - Тосевитское зелье чрезвычайно вредит нашему делу.

Атвар с подозрением повернул один из глазных бугорков в сторону Кирела. Командир флагманского корабля занимал второе по старшинству место после самого Атвара, и его раскраска была лишь немногим менее изощренной, чем у адмирала. Если политика Атвара приведет к катастрофе, Кирел станет самым естественным кандидатом на пост командующего флотом. Кирел, спокойный и консервативный самец, всегда поддерживал Атвара, но кто знает, какие амбиции гложут капитана? Любое замечание, в котором содержался даже небольшой намек на критику, настораживало Атвара.

Впрочем, Атвар прекрасно понимал, к каким серьезным последствиям может привести наркомания.

"Вот еще одна проблема, решения которой не найдешь в учебниках", - подумал Атвар.

Проклятое растение вызывает у самцов ощущение силы и повышает уверенность в собственных способностях - но самое главное, они постоянно стремятся вновь испытать эти чувства и готовы практически на все, чтобы заполучить новую порцию имбиря. Даже выменивают его у Больших Уродов на оружие и информацию.

- Если подумать о том, какую угрозу представляет наркотик для нашей безопасности, будем считать, что нам повезло, когда Большие Уроды умудрились взорвать один из наших кораблей, в котором находилось атомное оружие, - заметил адмирал. - В противном случае, какой-нибудь самец, ищущий удовольствий для своего языка, передал бы его кому-нибудь из тосевитов - в обмен на драгоценный имбирь.

- Какая потрясающая мысль! - воскликнул Кирел. - Тосевиты настоящие варвары. Они не задумываются о завтрашнем дне и без колебаний уничтожат всю планету, если будут думать, что сумеют победить нас таким способом.

- Верно, - мрачно проговорил Атвар.

После единственного атомного взрыва в атмосфере Тосева-3, направленного на уничтожение при помощи электромагнитного импульса местных систем связи (к сожалению, потерпевшего неудачу - электронные приборы Больших Уродов оказались слишком примитивными), Раса взорвала еще два ядерных заряда: над Берлином и Вашингтоном - центрами местного сопротивления. Однако тосевиты почему-то продолжали сражаться против представителей Расы.

- Какая ирония - мы стремимся сохранить Тосев-3 и не нарушить экологию, в то время как живущие здесь Большие Уроды совсем не думают о том, к каким последствиям может привести их деятельность, - заметил Кирел. - Конечно, тосевитам неизвестно, что за нами следует колонизационный флот.

- Действительно, - согласился Атвар. - Если к моменту прибытия флота Тосев-3 окажется непригодным для обитания, это будет равносильно поражению, даже если мы к тому времени одержим полную победу над Большими Уродами.

- Кроме того, следует иметь в виду, что Большие Уроды занимаются собственными исследованиями в области ядерного оружия - несомненно, часть из них использует радиоактивные вещества, которые им удалось захватить на территории СССР, - напомнил Кирел. - Если один из проектов будет доведен до конца, наше положение существенно усложнится.

- По-видимому, вы хотели сказать, колоссально усложнится, - уточнил Атвар. "Большим Уродам наплевать на то, что произойдет с Тосевым-3. Их главная задача - избавиться от Расы", - подумал он, а вслух сказал: - Дойчланд, СССР и Соединенные Штаты, а также, возможно, островные империи - Ниппон и Британия - представляют серьезную опасность. Мы должны следить в оба глазных бугорка за каждой из них. Наша беда в том, что Тосев-3 огромная планета. Найти места, где они занимаются своими исследованиями, совсем не просто. Однако мы обязаны их отыскать. - Он говорил, обращаясь не столько к Кирелу, сколько к самому себе.

- Да, обязаны, - эхом отозвался капитан флагмана.

"И мы не имеем права на ошибку", - подумал адмирал.

* * *

Запряженный лошадьми фургон сделал остановку с Нью-Сэлеме, Северная Дакота, и Сэм Иджер осмотрелся по сторонам. Ветеран бейсбола, семнадцать лет игравший за команды низших лиг, много путешествовал по Америке и считал себя знатоком маленьких городков. Нью-Сэлем населяло около тысячи человек - а, может быть, даже меньше.

Сэм вылез из фургона, и Барбара Ларсен протянула ему "Спрингфилд". Он взял винтовку, забросил ее за плечо, а потом помог Барбаре спуститься на землю. На мгновение они обнялись, и Сэм поцеловал ее в макушку. Концы темно-русых волос Барбары все еще сохраняли следы завивки, однако она почти исчезла - разве теперь до парикмахерских?

Сэм не хотел ее отпускать, но особого выбора у него не было. Иджер сбросил с плеча винтовку и навел ее на фургон.

"Военная рутина", - подумал он, а потом, - "военная чепуха".

Но капральские нашивки требовали соблюдать правила игры.

- Пошли, ребята, - позвал Иджер.

Ристин и Ульхасс, два пленных ящера, ехавших в обозе Металлургической лаборатории от Чикаго до Денвера, высунули головы из фургона.

- Будет исполнено, недосягаемый господин, - хором ответили они на своем свистящем английском.

После чего оба проворно вылезли из фургона и вытянулись перед Сэмом и Барбарой.

- Невозможно себе представить, - пробормотала Барбара, - чтобы такие маленькие существа могли быть опасными. Ни один из ящеров не доставал ей до плеча.

- С оружием в руках, внутри танков, самолетов и космических кораблей они перестают быть маленькими, - ответил Иджер. - Не забывай, я сражался против них, когда наш отряд захватил Ристина и Ульхасса в плен.

- Мы думали, вы нас убьете, - сказал Ульхасс.

- Мы думали, вы нас убьете и съедите, - добавил Ристин.

- Вижу, вы начитались научной фантастики, ребята, - весело рассмеялся Иджер.

Впрочем, если бы он сам не пристрастился к чтению фантастики во время бесконечных переездов из одного городка в другой, то никогда не вызвался бы - да ему бы и не разрешили - быть главным охранником, переводчиком и наставником пленных ящеров.

Он провел с ними больше шести месяцев - достаточно, чтобы видеть в каждом отдельную личность, а не просто существ с чужой планеты. Они оказались совсем не похожими на большеглазых монстров, о которых ему приходилось читать. Маленькие и худые, ящеры все время жаловались на холод, несмотря на то, что постоянно кутались в несколько слоев одежды, висевшей на них, точно на вешалках. Лишь в самые жаркие дни лета в Чикаго они не говорили, что мерзнут.

Иджер давно перестал обращать внимание на диковинные глаза ящеров, одновременно смотревшие в разные стороны, совсем как у хамелеона, зелено-коричневую чешую, заменявшую кожу, когтистые руки и ноги и широкие челюсти, полные маленьких заостренных зубов. Даже раздвоенные языки, которыми они иногда облизывали жесткие почти неподвижные губы, больше не вызывали у него отвращения - хотя к ним Сэм привыкал дольше всего.

- Сегодня нам будет тепло? - спросил Ристин.

Хотя ящер задал свой вопрос по-английски, в конце он добавил короткое вопросительное покашливание, характерное для языка инопланетян.

- Да, сегодня ночью нам будет тепло, - ответил Сэм на языке ящеров, снабдив свои слова другим видом покашливания, подчеркивающим смысл сказанного.

У него имелись все основания для подобной уверенности. Ящеры не слишком усердно бомбили Северную Дакоту: стратегически важных объектов здесь не было. Ровные бесконечные поля напомнили Сэму Небраску, где прошло его детство. Нью-Сэлем вполне мог быть одним из маленьких городков, расположившихся где-нибудь между Линкольном и Омахой.

Фургон остановился возле засыпанного снегом валуна с неестественно плоской верхушкой. Барбара рукавом стряхнула снег.

- Ой, смотрите, табличка, - сказала она, продолжая счищать снег, чтобы прочитать написанные на бронзе слова, и вдруг весело рассмеялась.

- Что там смешного? - поинтересовался Иджер. По рассеянности он добавил к своим словам вопросительное покашливание.

- Это Стоящий Вверх Дном Памятник, - ответила Барбара. - Во всяком случае, так написано на табличке. Похоже, один из первых в здешних краях фермеров начал пахать землю, но тут появились индейцы, посмотрели на куски дерна, разровняли землю и сказали: "Нужно положить на место". Фермер подумал немного, решил, что они правы, и принялся разводить молочный скот. Теперь Нью-Сэлем славится своими коровами.

- Значит, сегодня мы хорошо поедим.

При мысли о молоке, сыре и - кто знает, может быть, местные жители забьют ради гостей теленка - больших бифштексах, рот Иджера наполнился слюной. Ведь из-за войны сена и зерна не хватает, чтобы прокормить все поголовье.

В город въезжали остальные фургоны, часть из них с пассажирами, но в большинстве находилось оборудование из Чикагского университета. Далеко не все фургоны останутся в городе на ночь; обоз растянулся на несколько миль, а кое-кто выбрал другие дороги, чтобы не привлекать внимания ящеров и сократить возможные потери в случае нападения с воздуха.

Энрико Ферми помог своей жене Лауре выбраться из фургона и помахал Иджеру рукой. Сэм улыбнулся ему в ответ. Он гордился тем, что оказался среди знаменитых ученых и играл роль переводчика на допросах пленных ящеров. Всего лишь несколько месяцев назад он встречал настоящих ученых лишь на страницах "Эстаундинга".

Настоящие ученые оказались очень умными, однако, в остальном, не очень походили на литературных героев. Во-первых, многие из самых лучших - Ферми, Лео Силард, Эдвард Теллер, Юджин Вигнер - оказались скучными иностранцами, произносившими английские слова с забавным акцентом. Ферми разговаривал, как отец Бобби Фьоре (Иджер часто размышлял о том, что произошло с его старым соседом по комнате и товарищем по "Декатур коммодоре") Во-вторых, почти все они, иностранцы и американцы, вели себя, как обычные люди, а не персонажи из книг: были не прочь пропустить стаканчик (а многие и не один), любили рассказывать истории и даже ругались со своими женами. Иджеру они нравились гораздо больше, чем ученые из "Эстаундинга".

Их и в самом деле угостили бифштексами, зажаренными прямо на костре и съеденными под открытым небом - в Нью-Сэлеме не было ни газа, ни электричества. Иджер разрезал свою порцию на очень маленькие кусочки - хотя ему еще не исполнилось тридцати шести лет, он носил вставные челюсти. В 1918 году Сэм едва не умер во время эпидемии гриппа - тогда и потерял почти все зубы, сохранились лишь зубы мудрости, которые доставляли столько неприятностей всем остальным. Они выросли через семь или восемь лет после эпидемии.

Ульхасс и Ристин держали мясо в руках и ели, отрывая зубами большие куски. Ящеры вообще почти не разжевывали пищу - отгрызали кусок и чуть ли не сразу же его проглатывали. Местные жители разглядывали пленных с едва скрываемым любопытством - им еще ни разу не приходилось видеть инопланетян. Впрочем, во время каждой остановки - от Миннесоты до Северной Дакоты - вокруг них собирались зеваки, чтобы поглазеть на столь диковинное зрелище.

- И куда вы намерены поместить на ночь этих мерзких тварей? - спросил у Иджера один из мужчин. - Черт возьми, нам бы не хотелось, чтобы они разгуливали по городу.

- Они не твари, а люди - не похожие на нас, необычные, но люди, - возразил Иджер. С вежливостью, характерной для жителей маленьких городков, мужчина не стал с ним спорить, но явно не поверил. Сэм пожал плечами: ему приходилось вести подобные разговоры множество раз. - У вас тюрьма здесь есть?

Мужчина просунул большой палец за ремень своего хлопчатобумажного комбинезона.

- Ага, есть, - ответил он. Иджер с трудом сдержал улыбку - он слышал "ага" вместо "да" во время каждого привала в Северной Дакоте. Усмехнувшись, мужчина продолжал: - Периодически мы сажаем туда пьяного индейца или пьяного скандинава. Черт возьми, я и сам на одну восьмую сиу, хотя меня зовут Торкил Ольсон.

- Подойдет, - заявил Иджер, - в особенности, если у вас найдется лишнее одеяло - ящеры очень плохо переносят холод. Вы сможете меня туда отвести, я хочу осмотреть помещение?

Оставив Ристина и Ульхасса за решеткой, Иджер сообразил, что у него освободился вечер. Обычно ему приходилось сохранять бдительность, потому что ящеры ночевали в соседней комнате какого-нибудь частного дома, в котором они останавливались. Сэм считал, что пленные не отважатся на побег: в чужом мире ящерам грозила гибель от холода, к тому же их мог подстрелить любой американец. Однако он не имел права рисковать.

Они с Барбарой решили провести ночь в доме Ольсона и его жены Луизы, симпатичной краснощекой женщины лет пятидесяти.

- Можете занять свободную спальню, - предложила Луиза. - В доме стало пусто с тех пор, как наш сын Джордж и его жена перебрались в Канзас-Сити, он поступил на работу на военный завод. - Она помрачнела. - Ящеры заняли Канзас-Сити. Надеюсь, у нашего мальчика все хорошо.

- И я тоже, - ответил Иджер.

Барбара стиснула пальцы Сэма. Ее муж Йенс, физик из Металлургической лаборатории, так и не вернулся из командировки, которая привела его на территорию, захваченную ящерами.

- На постели найдете кучу одеял, а под ними грелку, - провозгласил Торкил Ольсон, показывая гостям свободную комнату. - Утром мы накормим вас завтраком. Спокойной ночи.

Они нашли несколько теплых шерстяных одеял и толстую пуховую шаль.

- Мы даже сможем раздеться, - радостно заявил Иджер. - Мне осточертело спать в одежде. Барбара искоса взглянула на него.

- Ты хочешь сказать, сможем остаться раздетыми, - заметила она, задувая свечу, которую оставил им Ольсон на тумбочке возле кровати.

Комната погрузилась в темноту.

Через некоторое время Сэм снял презерватив и принялся ощупью искать под кроватью ночной горшок.

- Теперь им будет о чем поговорить, когда мы уедем, - сказал он, поспешно забираясь под одеяло: в спальне было страшно холодно

Барбара прижалась к нему не только для того, чтобы согреться. Он провел ладонью по гладкой коже ее спины.

- Я люблю тебя, - тихо проговорил он.

- Я тоже тебя люблю, - голос Барбары дрогнул, и она придвинулась к Сэму еще ближе. - Не знаю, что бы я без тебя делала. Я была такая потерянная. Я… - Она спрятала лицо на груди Сэма, и он почувствовал, как из глаз у нее брызнули горячие слезы. Через несколько секунд Барбара подняла голошу, - Я иногда тик но нему скучаю. Ничего не могу с собой поделить,

- Я знаю. Просто ты так устроена, - в голосе Иджера прозвучали мудрость человека, всю жизнь выступавшего за команду ни пней лиги, без малейших надежд на выход в высшую. - Ты делаешь все, что возможно, с теми картами, которые тебе сдали, даже если они совсем паршивые. Мне, к примеру, ни разу не пришел туз.

Барбара покачала головой; ее волосы мягко скользнули по его груди.

- Это нечестно по отношению к тебе, Сэм. Йенс мертв; он не мог спастись. И если я собираюсь жить дальше - если мы собираемся жить дальше - я должна смотреть вперед, а не назад. Ты прав, я постараюсь сделать все, что в моих силах.

- О большем нельзя и просить, - согласился Иджер и продолжал, тщательно подбирая слова: - Мне кажется, милая, если бы ты так сильно не любила Йенса, а он - тебя, то я тоже не смог бы в тебя влюбиться. Но даже если бы это произошло - ведь ты такая красивая женщина, - тут он ткнул ее под ребра, зная, что она взвизгнет, - ты бы не полюбила меня, потому что просто не сумела бы.

- Какой ты милый. И так разумно рассуждаешь. И всегда знаешь, что сказать женщине.

Барбара больше не прижималась к нему, а уютно устраивалась рядом; Сэм почувствовал, как ее тело расслабляется. Ее грудь коснулась его предплечья над локтем.

"Интересно", - подумал он, - "не хочет ли она еще раз заняться любовью"?

Но прежде чем он получил ответ на свой вопрос, Барбара широко зевнула и сонно пробормотала:

- Если я сейчас не засну, то завтра не смогу продрать глаза. - В темноте ее губы на мгновение коснулись губ Сэма. - Спокойной ночи, Сэм. Я люблю тебя. - Барбара отодвинулась на свою половину постели.

- Я тоже тебя люблю. Спокойной ночи. - Сэм и сам не удержался от зевка.

Даже если бы Барбара и захотела заняться с ним любовью, он не был уверен в том, что ему удалось бы успешно провести второй раунд. Он ведь больше не мальчик.

Сэм повернулся на левый бок. Его ягодицы коснулись Барбары. Оба засмеялись и немного отодвинулись друг от друга. Сэм вынул вставные челюсти и положил их на тумбочку. Не прошло и двух минут, как он уже тихонько похрапывал.

Назад Дальше