- Бред, пожалуйста, - упавшим голосом взмолилась она. - Я сказала, что все кончено. Я не могу так жить.
- Это для газет, - пояснил я. - Хочу, чтобы твой дядя потерял голову от ярости. Тогда он может совершить ошибку.
Я услышал, как она глубоко вздохнула.
- Я не могу пойти на это, - сказала Элейн. - Он всегда был добр ко мне.
- О'кей, - резким, холодным тоном произнес я.
- Бред, пожалуйста, пойми...
Я перебил ее.
- Теперь я знаю, что ты тоже бросаешь меня, - с наигранным пониманием заявил я. - Все правильно, детка.
Я тебя не виню.
Я почувствовал, что она колеблется. Я молчал. Спустя секунду она заговорила.
- Хорошо, Бред. Что я должна делать?
Я постарался не выдать своего торжества.
- Надень свое самое нарядное платье. Сегодня ты устраиваешь коктейль для репортеров, чтобы рассказать им о своей деятельности.
- Это такой дешевый ход, - возмутилась она. - Воспользоваться страшным...
Я не дал ей договорить.
- Это не повредит твоему делу и поможет мне. Я позвоню тебе, когда все подготовлю.
Я положил трубку, выждал мгновение, затем снова поднял ее.
- Миссис Шайлер устраивает коктейль для прессы в связи с кампанией по профилактике полиомиелита, - сообщил я Микки. - Подготовь все к пяти часам в "Аисте". Пусть наши сотрудники притащат туда всех газетчиков и фотографов Нью-Йорка.
Я начал опускать трубку, затем передумал.
- Пусть наш собственный фотограф тоже там будет, - добавил я. - И поторопись. Я хочу, чтобы информация попала в утренние газеты, а также в телеграфные агентства.
- О'кей, босс, - отчеканила Микки.
Я услышал в трубке короткий сигнал. Затем снова зазвучал голос Микки.
- Пол на проводе.
Я нажал клавишу селектора.
- Пол? Ты нашел того типа?
- Да, - ответил он. - Это молодой человек по фамилии Леви.
- Ты его знаешь? - спросил я.
- Нет, - ответил Пол. - Он уехал отсюда, чтобы открыть частную практику в Уоппингер-Фолс, штат Нью-Йорк.
- Уоппингер-Фолс? - повторил я. Что-то меня насторожило. - Странно, не правда ли?
Обычно люди, вкусившие столичной жизни, редко возвращаются в глушь. Чаще они находят непыльную работу в какой-нибудь крупной компании.
- Сейчас, похоже, никто здесь о нем ничего не знает, - отозвался Пол. - Но когда-то его считали в министерстве одним из наиболее толковых юристов. С отличием закончил Гарвард. Специализировался в области антитрестовских законов. Это было его первое крупное дело.
- Почему он не довел дело до суда?
- Не знаю. Наверно, такова была установка министерства.
- Как его зовут?
- Роберт М. Леви, - с любопытством в голосе произнес Пол. - Ты что-то раскопал?
- Я плюю по ветру, - сказал я, - и надеюсь, что плевок угодит в лицо Мэтту Брэйди.
Я положил трубку и нажал кнопку сигнала. В кабинет вошла Микки. Я посмотрел на часы. Они показывали четверть второго.
- Узнай, где находится Уоппингер-Фолс, штат Нью-Йорк, и как туда добраться, - попросил я секретаршу. - Позвони в гараж, пусть пригонят сюда мою машину. Попроси Мардж прислать в офис мой темно-синий костюм и сорочку. Скажи ей, что я все объясню позже.
Перед тем как сесть в машину, я наспех проглотил сэндвич. В желудке у меня образовался комок - то ли от бутерброда, то ли от возбуждения, но это было лучше, чем ощущение пустоты, которое я испытывал последние дни.
Глава 22
Я добрался до Уоппингер-Фолс в половине третьего. Это был небольшой городок, который можно проехать за минуту. Нажав на тормоз, остановил машину напротив ряда лавок.
Я вылез из автомобиля и осмотрелся. Увидел несколько контор и телефонных будок. Быстро пролистал лежавшие там телефонные книги, но не нашел в них Роберта М. Леви.
Шагнув на проезжую часть, я почесал затылок.
Трудно было представить, что молодой способный адвокат открыл практику в таком захолустье. Я увидел идущего по улице полицейского и пошел ему навстречу.
- Вы мне не поможете? - обратился я к полисмену. - Я ищу одного человека.
Я давно заметил, что в глубинке штата Нью-Йорк люди еще более молчаливы, чем в Новой Англии. Этот полисмен подтверждал правило. Сдвинув фуражку на затылок, он осмотрел меня с ног до головы. Затем заговорил, а точнее, буркнул:
- Хм?
- Я ищу юриста Роберта М. Леви.
С минуту он молча пережевывал услышанное.
- Здесь нет такого юриста.
- Должен быть, - заявил я. - Мне сказали в Вашингтоне, что он живет тут. Я приехал к нему из Нью-Йорка.
- Вы имеете в виду город, - уточнил он.
- Да, из города.
- Хм, - выдавил из себя полисмен. - Славный денек для поездки.
Он пожевал табак и сплюнул его точно в придорожную канаву.
- Зачем он вам понадобился?
Мне показалось, что он знает, где живет Леви; я напряг фантазию.
- Хочу предложить ему работу. Хорошую.
Он пристально поглядел на меня.
- В Нью-Йорке мало юристов?
- Нет, но у Леви репутация лучшего специалиста в его области.
Полисмен посмотрел на мой автомобиль, потом перевел взгляд на меня.
- Здесь нет практикующего адвоката с такой фамилией, но какой-то Боб Леви есть. Во время войны он был летчиком. Асом. Сбил одиннадцать японских самолетов. После победы он недолго жил в Вашингтоне. Может, это он?
Мне хватило услышанного.
- Да, - быстро отозвался я, - он самый.
Я зажег сигарету. Похоже, этот Леви - парень что надо. Чем больше я узнавал о нем, тем труднее было поверить, что он обосновался здесь.
- Где я могу его найти?
Полисмен вытянул руку.
- Видите этот перекресток? Свернете направо и поедете до конца улицы. Возле его дома есть щит с надписью "Собачье пристанище".
Поблагодарив полицейского, я сел в машину. Свернув за угол, оказался на грунтовой дороге. Проехав около полутора миль, я уже решил, что стал жертвой розыгрыша, но тут ветер донес до меня лай собак, и внезапно дорога оборвалась.
На щите было выведено: "Собачье пристанище".
Чуть ниже - "Продаются щенки фокстерьера и уэльского терьера. Мистер и миссис Боб Леви".
Я вылез из автомобиля и направился к маленькому белому коттеджу, за которым виднелось проволочное заграждение псарни с радостно тявкающими собаками.
Возле дома стоял "форд" с кузовом типа "универсал".
Это была модель сорок девятого года. Я нажал кнопку.
Одновременно раздалось два звонка - в доме и у псарни. Лай усилился, точно по команде. Сквозь него я услышал мужской голос.
- Мы здесь.
Я спустился со ступенек и, огибая дом, направился в сторону псарни. Дорожка была аккуратной, трава - постриженной, клумбы - ухоженными.
- Сюда, - крикнул мужчина.
Я посмотрел сквозь решетку. Человек сидел на земле, что-то делая со щенком, которого держала на руках женщина.
- Одну минуту, - приятным голосом произнес мужчина, не поднимая головы. Женщина улыбнулась мне.
Прислонившись к ограждению, я наблюдал за ними.
Мужчина длинной кисточкой сосредоточенно чистил щенку ухо. Через минуту он, удовлетворенно хмыкнув, поднялся на ноги. Женщина отпустила собачку, которая побежала к своим сородичам.
- Жук забрался в ухо, - пояснил мужчина. - Пришлось его оттуда вытаскивать, чтобы не нажить неприятностей.
Я улыбнулся ему.
- Людям тоже залетает всякая гадость в уши, - заметил я. - Но в этом случае чистить их бесполезно. Тут надо чистить рты.
В глазах мужчины появился настороженный блеск.
Он бросил взгляд на женщину. Она молчала. Я посмотрел на нее и впервые заметил, что в ее лице присутствовали восточные черты.
- Чем могу быть вам полезен, сэр? - спросил хозяин псарни.
Я заметил, что его голос прозвучал подавленно, равнодушно.
- Хотите купить щенка?
Я покачал головой.
- Я ищу мистера Роберта М. Леви. Бывшего юриста из министерства юстиции в Вашингтоне. Вы здесь единственный человек с такой фамилией. Это вы?
Они снова переглянулись.
- Я пойду в дом, - сказала женщина. - У меня есть дела.
Я шагнул в сторону и дал ей пройти через калитку.
Проводил ее взглядом. В походке женщины тоже было что-то восточное. Она передвигалась маленькими, осторожными шажками. Я повернулся к мужчине и подождал, когда он заговорит.
Он смотрел на женщину до тех пор, пока она не скрылась в доме. В его глазах была тоска.
- Почему вы спрашиваете, мистер?
Я не знал, что мучило этого человека, но не хотел продлевать его страдания. Он чем-то нравился мне.
- Хочу получить некоторую информацию и совет, - произнес я.
Он посмотрел на мой автомобиль, потом снова на меня.
- Я уже несколько лет не занимаюсь юриспруденцией. Боюсь, я не смогу вам помочь.
- Меня интересуют не законы, а история.
Он, похоже, удивился.
- Вы вели одно расследование для министерства юстиции, - пояснил я. - Нарушение антитрестовского закона компанией "Консолидейтид Стил".
Я зажег сигарету, пристально наблюдая за Леви.
- Насколько мне известно, вы готовили судебное дело.
Его взгляд снова стал настороженным.
- Какое это отношение имеет к вам? - спросил он.
- Ко мне лично - никакого, - ответил я. - Но может иметь к бизнесу, которым я занимаюсь. Поэтому я и решил встретиться с вами.
- Вы - адвокат? - поинтересовался он.
Я покачал головой. Интуиция подсказывала мне, что я должен проявлять в разговоре осторожность, не то этот человек и вовсе замолчит.
- Я - консультант по связям с общественностью, Вытащив из кармана визитную карточку, я протянул ее своему собеседнику.
Внимательно изучив карточку, он вернул ее мне.
- Почему вы интересуетесь этим делом, мистер Ровен?
Я начал издалека.
- Восемь лет я создавал фирму, название которой вы только что прочитали. Я вложил в нее восемь лет напряженного труда. А все предшествовавшие годы готовился к нему.
Я сделал затяжку. Заметил появившийся на его лице интерес.
- И вот однажды, - продолжал я, - передо мной замаячил заказ от целой отрасли индустрии. Закинул удочку, и рыбка клюнула. Я почувствовал это. Затем один человек зашел ко мне в офис и предложил работу с годовым окладом в шестьдесят тысяч. Большие деньги.
Я мог купить на них все что угодно. И тут появилось некое "но".
Я снова замолчал, чтобы проверить, со мной он или нет. Он был со мной.
- Какое? - спросил Леви.
Снова затянувшись, я медленно произнес:
- От меня требовалось лишь одно - предать многих людей. Бросить на произвол судьбы моих сотрудников, которые своей работой подготовили почву для такого предложения. Наплевать на друзей.
Я растоптал окурок.
- Я дал этому человеку единственно возможный для меня ответ. Отказал ему. Это произошло несколько дней тому назад. Сегодня я почти разорен. Стою на краю пропасти. Потерял восемьдесят процентов заказов, потому что этот человек занес меня в свой черный список. Сюда меня привела интуиция. Я цепляюсь за соломинку. Пока я стоял здесь и разговаривал с вами, у меня сложилось впечатление, что некогда что-то подобное случилось и в вашей жизни. Причем по вине того же человека. Назвать его имя?
Когда Леви заговорил, взгляд у него был отсутствующий.
- В этом нет необходимости. Оно мне известно.
Он тяжело вздохнул. В его голосе прозвучала вся ненависть, на какую способен человек.
- Мэтт Брэйди.
- Мы оба - его должники, - тихо произнес я. - Хотите с ним расплатиться?
Он перевел взгляд, прежде обращенный в пространство, на меня.
- Здесь на солнце жарко, мистер Ровен. Давайте зайдем в дом и поговорим там. Моя жена сварит нам отличный кофе.
Глава 23
Кофе соответствовал его обещанию - горячий, черный, крепкий, но прозрачный, не мутный, как это порой бывает с некоторыми сортами. Мы сидели на кухне и разговаривали; нас обдувал свежий ветерок, врывавшийся через окна.
Жена Леви была евразийкой - наполовину немкой, наполовину японкой. Он познакомился с ней в Токио, когда служил в американской армии. Ее красота отличалась необычностью сочетаний. Миндалевидные, но голубые глаза. Золотистая кожа и бледно-розовый румянец.
Густые черные локоны обрамляли широкие скулы и тонкую шею.
Она внимательно слушала историю моих отношений с Мэттом Брэйди. Когда я замолчал, они переглянулись.
Леви заговорил с бесстрастным лицом.
- Чем, по-вашему, мы можем вам помочь, мистер Ровен?
Я растерянно развел руками.
- Не знаю, - сказал я. - Просто я решил попытать счастья. Надеялся что-то найти.
Он молча посмотрел на меня, затем его взгляд упал на чашечку кофе, стоявшую перед ним.
- К сожалению, вынужден вас разочаровать, мистер Ровен, - тихо произнес Леви. - Ничем не могу вам помочь.
Мне показалось, что он говорит не правду. Слишком заинтересованным было его лицо, когда я завел речь о Брэйди. Слишком сильная ненависть звучала в голосе.
Он чего-то боялся. Я не знал, чего именно, но был уверен в этом. Затем в моем мозгу мелькнула догадка. Все встало на свои места. Брэйди было что-то известно о Леви.
В какой-то момент, ведя расследование, Леви раскопал нечто, представляющее опасность для Брэйди. Я вычислил ответный ход стального магната. Ему следовало найти ахиллесову пяту противника и свалить его. То же самое он пытался проделать со мной. Вероятно, именно так Брэйди и поступил с Леви. Какая иная причина могла вынудить молодого юриста отказаться от блестящей карьеры и заняться делом, столь далеким от его подготовки и способностей?
- Что-то должно быть, - не отступал я. - Вы вели дело "Консолидейтид Стил". Мне говорили, что вы знаете об этой компании больше всех после Мэтта Брэйди.
Леви снова как-то странно переглянулся с женой.
- Боюсь, мне не известно о ней ничего такого, что могло бы помочь вам, - с упорством, равным моему, заявил он.
Я встал. Меня охватило чувство усталости и бессилия. Везде пустота. Очевидно, я уже был конченым человеком и лишь отказывался признать это. На моих губах появилась горестная улыбка.
- Он вас раздавил, - сказал я.
Леви ничего мне не ответил, он только посмотрел на меня своими непроницаемыми глазами.
Возле порога я обернулся.
- Вам здесь не нужен компаньон? - с сарказмом спросил я. - Или Мэтт Брэйди сам позаботился о собаках, бросив вас им на съедение?
В его глазах вспыхнул огонь.
- Собаки - это моя идея, - рассердился Леви. - Они добрее людей. Не знают, что такое предательство.
Я покинул дом, прошел по длинной аккуратной дорожке к автомобилю и поехал обратно. Половина пути до шоссе осталась позади, когда за моей спиной прозвучал автомобильный сигнал. Я посмотрел в зеркало. Жена Леви сидела за рулем "форда", который я видел возле коттеджа. Прижавшись к правой обочине, я пропустил ее. Она обогнала меня, подняв облако пыли, и остановилась за поворотом. Сбавив скорость, я подъехал к "форду". Жена Леви, выйдя из машины, махнула мне рукой.
Я нажал на тормоз.
- Мистер Ровен, - с акцентом произнесла она. - Мне надо поговорить с вами.
Я открыл правую дверцу.
- Да, миссис Леви?
Она села в автомобиль и нервно закурила сигарету.
- Мой муж хочет помочь вам, но он боится, - произнесла женщина. - Он подозревает, что вы - человек Брэйди.
Я сухо рассмеялся.
- Не смейтесь, мистер Ровен, - сказала она. - Это не шутка.
Смех застрял у меня в горле. Это действительно было не смешно. Только дурак смеется на похоронах. Тем более на своих собственных.
- Простите, миссис Леви, - извинился я. - Я не хотел вас обидеть.
Она внимательно посмотрела на меня.
- Мой муж хотел бы рассказать вам о многом, но он не может решиться.
- Почему? - спросил я. - Что может сделать ему Мэтт Брэйди сейчас?
- Боб волнуется не о себе, - ответила миссис Леви. - Он боится за меня.
Я ничего не понял. Какое отношение она имела к Мэтту Брэйди? Видно, глаза выдали мое удивление.
- Могу я поговорить с вами? - спросила она с мольбой в голосе.
Я услышал больше, чем она сказала. Миссис Леви обрушила на меня лавину вопросов. Друг ли вы нам?
Можно ли вам доверять? Не навредите ли вы мне?
Прежде чем ответить, я задумался.
- Вы можете быть знакомы с человеком всю жизнь и не знать, что он из себя представляет, - осторожно произнес я. - Затем что-то случается, и вы видите, что ваши прежние друзья вам никто, а человек, которого вы прежде вовсе не знали, протягивает вам руку помощи.
Сейчас такое происходит со мной. Мои старые товарищи не в силах помочь мне.
Она сделала затяжку; ее удивительные голубые глаза смотрели сквозь лобовое стекло на дорогу. Через несколько мгновений миссис Леви заговорила.
- Когда я встретила Боба, он был веселым, жизнерадостным молодым человеком, вечно улыбающимся и с оптимизмом смотревшим в будущее. Он был полон честолюбивых планов и надежд.
Сигарета догорела до фильтра, и она потушила ее о пепельницу. Теперь в голосе женщины звучали печальные ноты.
- Я уже давно не видела на его лице улыбку. Он утратил честолюбие; мы оба много пережили.
Ее странные глаза смотрели на меня.
- Как говорят на моей родине, любовь - предвестник всех несчастий. Это верно. Из-за нашей любви, из-за меня, муж проводит дни в изгнании.
Она потянулась к пачке сигарет. Я тоже взял сигарету и молча поднес миссис Леви горящую спичку.
Она глядела на меня, пока я прикуривал.
- Теперь вы понимаете, почему он не решился заговорить, - сказала женщина. - Я бы не хотела, чтобы вы считали его трусом.
- Я так не считаю. Но почему он вынужден молчать?
- Мэтт Брэйди - страшный человек, - медленно произнесла она. - Он узнал, что Боб незаконным путем ввез меня в Штаты. Детективы Брэйди не нашли компрометирующего материала на Боба, поэтому они взялись за меня. Боб хотел одного - вернуться в Америку со мной. Он купил поддельную визу и паспорт. Так я попала сюда.
Мы были счастливы, пока сыщик мистера Брэйди не сказал Бобу, что ему все известно, и если Боб не отступит, власти узнают об обмане. Боб поступил так, как только мог поступить. Он уволился. Ему было легче сделать это, чем отправить меня назад в Японию.
Я вспомнил, что Пол говорил мне о деле "Консолидейтид Стил". Оно закончилось подписанием соглашения после того, как Леви ушел из министерства юстиции. Без него дело рассыпалось. Мэтт Брэйди мог гордиться собой.
Я не знал, что сказать. Эти несчастные люди и так прошли через многое. Я не должен был умножать их страдания. Я молчал, выпуская дым через нос.
- Мой муж - несчастный человек, мистер Ровен, - услышал я голос женщины.
Я растерянно посмотрел на нее.
- Каждый день он медленно умирает на моих глазах. Он не может реализовать себя.
Я понял, что она имела в виду, но мне было не ясно, куда она клонит.
- Чем я могу вам помочь, миссис Леви? - с надеждой спросил я. - На мою шею уже наброшена петля.