54
Дунс Скот и Петр Рамус – средневековые философы, составившие комментарии к сочинениям Аристотеля.
55
Рене Декарт и Пьер Гассенди – известные французские философы XVII века.
56
Эпикур – великий греческий философ (IV-III века до нашей эры).
57
Гелиогабал – римский император (III век).
58
Агесилай – греческий (спартанский) царь (IV век до нашей эры).
59
"…все пороки, каким только можно научиться при дворе". – Подкупы избирателей и взяточничество широко практиковались во времена Свифта, что неоднократно служило поводом для его сатиры.
60
"…пускают только голландцев". – После подавления в 1637 году восстания христиан доступ в Японию был закрыт для всех европейцев, за исключением одних только голландцев.
61
"…ползти на брюхе к трону и лизать пол". – В этом эпизоде Свифт осмеивает лесть, угодничество и низкопоклонство перед королем и его любимцами, столь распространенные при дворе Георга I и других европейских монархов.
62
Perpetuum mobile – вечное движение.
Долгое время производились безуспешные попытки построить вечный двигатель – машину, способную вечно и безостановочно совершать работу, не получая энергии для движения из какого-либо внешнего источника.
Поиски универсального лекарства от всех болезней, или панацеи, были предметом столь же несбыточных мечтаний и безуспешных опытов, как и сооружение вечного двигателя.
63
"…церемонии попрания ногами креста". – Заподозренных в принадлежности к христианской вере в Японии в XVII и XVIII веках, как рассказывают путешественники, заставляли попирать ногами распятие.
Отказавшихся доказать таким способом свою непричастность к христианству подвергали пыткам и казням. Гонения на христианство продолжались в Японии до 1873 года.
64
"…стоили многих миллионов человеческих жизней". – Речь идет о религиозных обрядах и таинствах, спор о которых положил начало церковному расколу и послужил внешним поводом для возникновения кровавых религиозных войн между католиками и протестантами.
65
"…и на этот доход живут". – Описанный способ извлечения доходов особенно широко применялся в Германии, раздробленной в XVIII веке на множество мелких государств. Английский король Георг I также прибегал к помощи немецких наемных войск для охраны своих ганноверских владений. Продажа солдат в иностранные армии заклеймена как позорное преступление и в других произведениях прогрессивных писателей XVIII века. См., например, драму Ф. Шиллера "Коварство и любовь".
66
"…они строго руководятся законами". – В этом остроумном изображении судебного крючкотворства Свифт продолжает уничтожающую критику пороков английского правосудия, которым уделено много места и во второй части романа.
67
"…желающим отделаться от своих министров". – Насмешки Свифта над врачами объясняются низким уровнем медицины того времени, авторитет которой был подорван еще тем, что под видом врачей действовало много обманщиков и шарлатанов.
68
"…до сих пор не известно". – Имеются в виду популярные в XVIII веке теории о самозарождении жизни на земле.
69
"…они угощают читателя самыми грубыми вымыслами". – В Англии XVIII века действительно выходило в печати множество описаний путешествий, авторы которых наряду с правдивыми рассказами о далеких и малоизвестных странах, чтобы привлечь внимание публики, уснащали свои повествования всевозможными небылицами и выдумками. По-видимому, Свифт имеет в виду в первую очередь своего литературного противника Даниэля Дефо, в романах которого и даже в прославленных "Приключениях Робинзона Крузо" встречается много фактических ошибок и неточностей.
70
Фердинанд Кортес (1485–1547) – испанский завоеватель (конкистадор), присоединивший Мексику к испанским владениям.