Разглядывая присутствующих, Смок заметил знакомое лицо. Это был Брэк, лодку которого он однажды провел через пороги. К удивлению Смока, тот не подошел к нему и не заговорил с ним. Смок тоже сделал вид, будто не знает его. И вдруг заметил, что Брэк, заслонив лицо рукой, мигает ему.
Чернобородый, которого звали Эли Гардинг, положил конец толкам о немедленном линчевании.
- Молчать! - заорал он. - Потерпите немного. Этот человек принадлежит мне. Я его поймал, и я привел его сюда. Неужели вы думаете, что я тащил его в такую даль для того, чтобы линчевать? Конечно, нет! Я это и сам мог сделать. Я привез его для справедливого и беспристрастного суда, и, клянусь богом, мы будем его судить справедливо и беспристрастно. Он связан и не сбежит. Оставим его здесь до утра, а завтра - суд.
5
Смок проснулся. Он лежал лицом к стене и вдруг почувствовал, что струя ледяного воздуха впилась ему в плечо, как игла. В помещении было жарко натоплено, и струйка морозного воздуха, проникшая снаружи, где было пятьдесят градусов ниже нуля, свидетельствовала о том, что кто-то за стеной выковырял мох из щели между бревнами. Смок был связан, но все же ему удалось изогнуться и дотронуться губами до щели.
- Кто там? - прошептал он.
- Брэк! - последовал ответ. - Не шумите. Я хочу передать вам нож.
- Не стоит, - сказал Смок. - Я не могу им воспользоваться. Руки у меня связаны за спиной и притянуты ремнем к койке. Да и нож вам в отверстие не просунуть. Но что-нибудь необходимо сделать. Эти молодцы самым серьезным образом хотят меня повесить, а вы, конечно, понимаете, что я не убил этого человека.
- Нечего об этом говорить, Смок. Если даже вы убили его, у вас на это, вероятно, были основания. Не в том дело. Я хочу спасти вас. Здесь отчаянный народ, вы сами это видели. Они оторваны от всего мира и судят по собственным законам на своих сборищах. Недавно они казнили двух воров, укравших продовольствие. Одного они прогнали из лагеря без провизии и спичек. Он прошел сорок миль, промучился два дня и в конце концов замерз. Другому - это было недели две спустя - они предложили на выбор: или уйти без продовольствия и огня, или получить по десяти ударов плетью за каждую дневную порцию. Он выдержал сорок ударов и испустил дух. Теперь они взялись за вас. Все до последнего человека уверены, что вы убили Джо Кинэда.
- Человек, убивший Кинэда, стрелял и в меня. Его пуля задела мне плечо. Добейтесь отсрочки суда и пошлите кого-нибудь обследовать тот берег.
- Ничего не выйдет. Все поверили Гардингу и пяти французам, бывшим с ним. Кроме того, им досадно, что они никого еще до сих пор не повесили. Им живется скучновато. Никаких особенных богатств они пока не нашли, а искать Нежданное озеро им надоело. В начале зимы они ходили в походы, но сейчас и это оставлено. У них началась цинга, и они страшно озлоблены.
- И хотят выместить на мне все свои неудачи? - сказал Смок. - А вы, Брэк, как попали в это проклятое место?
- Я сделал несколько заявок на ручье Индианки, оставил там компаньонов, а сам пошел вверх по Стюарту, надеясь добраться до Двух Срубов. Здесь меня не приняли в компанию, и я начал разработку выше по Стюарту. У меня кончились запасы, и я только вчера вернулся сюда за продовольствием.
- Вам удалось что-нибудь найти?
- Мало! Но я изобрел одно гидравлическое сооружение, которое будет полезно, когда здесь начнется оживление. Особая драга для промывания золота.
- Подождите, Брэк, - сказал Смок, - дайте мне подумать.
В тишине, прислушиваясь к храпу спящих рядом людей, он обдумывал мелькнувшую у него мысль.
- Скажите, Брэк, распаковали они мешки с провизией, которые были на моих собаках?
- Несколько мешков распаковали. Я видел. Они снесли в хижину Гардинга.
- Нашли они там что-нибудь?
- Мясо!
- Отлично. Поищите темный полотняный мешок, завязанный ремнем из оленьей кожи. Вы найдете там несколько фунтов самородного золота. Никто никогда в этих местах такого золота не видывал. Слушайте, сделайте вот что…
Четверть часа спустя, получив подробные инструкции и обморозив себе пальцы, Брэк ушел. Смок тоже отморозил себе нос и щеку. Он целых полчаса терся лицом об одеяло, и только жар и покалывание прилившей к щекам крови уверили его, что опасности больше нет.
6
- Мне все ясно. Не сомневаюсь, что это он убил Кинэда. Вчера вечером мы слышали все подробности. Зачем снова выслушивать то же самое? Я голосую: он виновен!
Так начался суд над Смоком. Оратор, здоровенный детина, выходец из Колорадо, был очень огорчен, когда Гардинг сказал в ответ, что Смока надо судить по всем правилам и предложил выбрать судьей и председателем собрания Шэнка Вильсона. Все население Двух Срубов вошло в состав присяжных и попутно, после некоторой дискуссии, лишило женщину, Люси, права голоса.
Смок, сидя на койке в углу комнаты, прислушивался к разговору между Брэком и одним из золотоискателей.
- Не продадите ли вы мне пятьдесят фунтов муки? - спрашивал Брэк.
- У вас не хватит песку, чтобы заплатить мне за нее.
- Я дам вам двести.
Тот покачал головой.
- Триста! Триста пятьдесят!
Когда дошло до четырехсот, человек согласился и сказал:
- Пойдемте ко мне в хижину. Там вы отвесите песок.
Они пробрались к двери и вышли. Через несколько минут вернулся один Брэк.
Гардинг давал свидетельские показания, когда Смок увидел, что дверь отворилась и в щели показалось лицо человека, продававшего муку. Он подмигивал и делал какие-то знаки одному из золотоискателей. Наконец тот встал и пошел к двери.
- Куда ты, Сэм? - спросил Шэнк Вильсон.
- Я на минутку, - ответил Сэм. - У меня там дело.
Смоку разрешили задавать вопросы свидетелям. Начался перекрестный допрос. И вдруг все услышали визг собачьей упряжки и скрип полозьев по снегу. Кто-то из сидевших у двери выглянул наружу.
- Это Сэм и его компаньон, - сказал он. - Они помчались по направлению к Стюарту.
В течение полминуты никто не сказал ни слова. Все многозначительно переглядывались. Уголком глаза Смок видел, как Брэк, Люси и ее муж шептались между собой.
- Продолжай, - сказал Шэнк Вильсон Смоку. - Кончай поскорее допрос свидетелей. Ты хочешь доказать, что тот берег не был осмотрен. Свидетели этого не отрицают. Мы тоже. Но это и не понадобилось. Не было следов, которые вели бы к тому берегу.
- И все же на том берегу был человек! - настаивал Смок.
- Что ты нам очки втираешь. Нас не так много на Мак-Квещене, и мы всех знаем.
- Кто был тот человек, которого вы выгнали из лагеря две недели назад?
- Алонсо Мирамар, мексиканец. Но при чем тут этот вор?
- Ни при чем, если не считать того, что вы о нем ничего не знаете, господин судья.
- Он пошел вниз по реке, а не вверх.
- Почему вы так в этом уверены?
- Я видел, как он выходил из лагеря.
- И это все, что вам известно о нем?
- Нет, не все, молодой человек. Я знаю, все мы знаем, что у него было продовольствие на четыре дня, но не было ружья. Если он не добрался до поселка на Юконе, он давно погиб.
- Вы, должно быть, знаете и все ружья здесь? - спросил Смок.
Шэнк Вильсон рассердился.
- Ты так меня допрашиваешь, будто я обвиняемый, а ты судья. Следующий свидетель! Где француз Луи?
Луи вышел вперед. В эту минуту Люси открыла дверь.
- Куда вы? - строго спросил судья.
- Я не обязана торчать здесь, - вызывающе ответила женщина. - Во-первых, вы меня лишили голоса, а во-вторых, тут слишком душно.
Через несколько минут вышел и ее муж. Судья заметил это, только когда закрылась дверь.
- Кто это вышел? - перебил он Пьера.
- Билл Пибоди, - ответил кто-то. - Он сказал, что ему надо спросить о чем-то жену и что он сейчас вернется.
Вместо Билла вернулась Люси, сняла шубу и села возле печки.
- Я полагаю, что нам незачем допрашивать остальных, - сказал Вильсон, выслушав Пьера. - Все они говорят одно и то же. Соренсен, сходи приведи Билла Пибоди. Сейчас будем голосовать. А теперь, незнакомец, встань и попробуй оправдаться. А мы, чтобы не терять времени, пустим по рукам оба ружья, патроны и обе пули.
Смок объяснил, как он попал в этот край, но в том месте рассказа, когда он начал описывать, как в него выстрелили из засады и как он выбрался на берег, его перебил Шэнк Вильсон.
- Зачем все эти россказни? Ведь мы только время теряем. Ты лжешь, чтобы избавить свою шею от петли, и это, конечно, твое право, но мы не желаем слушать вздор. Ружье, патроны и пуля, убившая Джо Кинэда, свидетельствуют против тебя. Что там такое? Откройте дверь!
Мороз густым клубом пара ворвался в комнату. Сквозь открытую дверь донесся затихающий вдали собачий лай.
- Это Соренсон и Пибоди, - сказал кто-то. - Они гонят собак вниз по реке.
- Какого черта… - начал было Шэнк Вильсон, но взглянул на Люси и застыл с открытым ртом. - Может, вы, миссис Пибоди, объясните нам, в чем тут дело?
Она покачала головой и сжала губы. Тогда неприязненный взгляд судьи остановился на Брэке.
- Может, вам будет угодно сделать какие-нибудь разъяснения? Я видел, как вы перешептывались с миссис Пибоди.
Все взгляды обратились в сторону Брэка. Тот смутился.
- Он шептался и с Сэмом, - сказал кто-то.
- Послушайте, мистер Брэк, - продолжал Шэнк Вильсон. - Вы прервали заседание и теперь должны объяснить нам, в чем дело. О чем вы там шушукались?
Брэк робко кашлянул и ответил:
- Я хотел купить немного продовольствия.
- На что?
- Как на что? На золотой песок, конечно.
- Где вы его достали?
Брэк промолчал.
- Он промышлял недалеко отсюда, в верховьях Стюарта, - сказал один из золотоискателей. - На прошлой неделе я охотился неподалеку от его стоянки. Он держался как-то странно.
- Этот песок я нашел не там, - сказал Брэк. - Там я разрабатывал проект одного гидравлического сооружения.
- Подайте сюда ваш мешок, - приказал Вильсон.
- Да я нашел этот песок не здесь.
- Все равно! Мы хотим посмотреть.
Брэк притворился, будто не хочет показывать золото. Но он всюду видел угрожающие взоры. Нехотя он сунул руку в карман куртки и вынул жестянку. При этом он брякнул ею обо что-то твердое.
- Вытаскивайте все! - заорал Вильсон.
И Брэк вытащил огромный самородок необычайной желтизны. Таких самородков никто из присутствующих и не видывал.
Шэнк Вильсон ахнул. Человек шесть кинулись к дверям. Они долго толкались и ругались, прежде чем им удалось выйти на улицу. Судья вытряхнул содержимое жестянки на стол, и, увидев самородки, еще человек шесть бросились к выходу.
- Куда вы? - спросил Эли Гардинг, видя, что Шэнк Вильсон тоже собирается уходить.
- За собаками, конечно.
- Да ведь вы хотели повесить его!
- Успеется! Он подождет, пока мы вернемся. Заседание откладывается. Нельзя терять времени.
Гардинг колебался. Он свирепо посмотрел на Смока, на Пьера, который с порога делал знаки Луи, потом на самородок, лежавший на столе, и тоже решил пойти с остальными.
- Не советую тебе удирать, - сказал он Смоку. - Впрочем, я думаю воспользоваться твоими собаками.
- Что это? Снова нелепая скачка за золотом? - ворчливо спросил слепой старик, когда раздался лай собак и скрип нарт.
- Я никогда в жизни не видела такого золота, - сказала Люси. - Потрогай его, старик.
Она протянула ему самородок. Но золото не интересовало его.
- У нас тут была чудная охота за пушным зверем, пока сюда не явились эти проклятые золотоискатели.
Открылась дверь, и вошел Брэк.
- Все обстоит прекрасно, - сказал он. - Кроме нас четверых, во всем лагере не осталось ни одного человека. До моей стоянки на Стюарте - сорок миль. Они вернутся не раньше, чем через пять-шесть дней. Но вам, Смок, надо поскорее улепетывать отсюда.
Брэк достал охотничий нож, перерезал веревки, связывающие его друга, и взглянул на женщину.
- Надеюсь, вы не протестуете? - сказал он с подчеркнутой вежливостью.
- Если вы собираетесь стрелять, - сказал слепой, - переведите меня раньше в другую хижину.
- Со мной вы можете не считаться, - сказала Люси. - Если я не гожусь на то, чтобы повесить человека, я не гожусь и на то, чтобы сторожить его.
Смок встал, потирая затекшие руки.
- Я уже все для вас приготовил, - сказал Брэк. - На десять дней продовольствия, одеяло, спички, табак, топор и ружье.
- Бегите, - сказала Люси. - Держитесь холмов, незнакомец. Постарайтесь с божьей помощью перебраться через них как можно скорее.
- Прежде чем ехать, я хочу поесть, - сказал Смок, - и поеду я не вверх по Мак-Квещену, а вниз. Я хотел бы, чтобы вы поехали со мной, Брэк. Мы должны найти настоящего убийцу.
- Советую вам ехать вниз до Стюарта, а оттуда пробираться к Юкону, - возразил Брэк. - Когда эти головорезы вернутся, осмотрев мое гидравлическое сооружение, они будут злы, как волки.
Смок улыбнулся и покачал головой.
- Нет, Брэк, я не могу оставить эти места. Меня слишком многое здесь держит. Хотите верьте, хотите нет, но я должен вам сказать, что я нашел Нежданное озеро. Это золото я вывез оттуда. Кроме того, я хочу, чтобы мне вернули моих собак. Я знаю, что говорю: на той стороне реки прячется какой-то человек. Он выпустил в меня чуть ли не всю свою обойму.
Спустя полчаса Смок, евший жареную оленину и пивший кофе, вдруг поставил свою чашку и прислушался. Он первый услышал какие-то подозрительные звуки. Люси открыла дверь.
- Здорово, Спайк. Здорово, Методи! - приветствовала она двух заиндевевших мужчин, склонившихся над чем-то лежащим на санях.
- Мы вернулись с верхней стоянки, - сказал один из них. Они осторожно внесли какой-то длинный предмет, завернутый в меха. - Вот что мы нашли по дороге. Он, верно, уж совсем замерз.
- Положите его на нары, - сказала Люси.
Она наклонилась и откинула мех, открыв темное местами обмороженное лицо, на котором выделялись большие черные немигающие глаза. Кожа туго обтягивала его.
- Да ведь это Алонсо! - воскликнула она. - Несчастный, он умирает с голоду.
- Вот он, человек с того берега, - вполголоса сказал Смок Брэку.
- Когда мы нашли его, - говорил один из новоприбывших, - он ел сырую муку и мороженую свинину. Он набрел на тайник, который устроил, верно, Гардинг. Он бился и кричал в наших руках, как пойманный ястреб. Посмотрите на него. Он высох от голода и замерз. Того и гляди умрет.
Через полчаса, когда лицо умершего снова покрыли мехом, Смок повернулся к Люси.
- Если это вас не затруднит, миссис Пибоди, я бы попросил вас зажарить мне еще кусок оленины. Сделайте его потолще и не слишком прожаривайте.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
ГОНКИ
1
- Так, так! Наряжаешься.
Малыш с притворным неодобрением оглядывал товарища, а Смок сердился, тщетно стараясь расправить набегающие складки на только что надетых брюках.
- Для брюк, сшитых на другого, они сидят вполне прилично, - продолжал Малыш. - Сколько ты дал за них?
- Сто пятьдесят долларов за весь костюм, сказал Смок. - Его бывший владелец был такого же роста, как я; мне казалось, что это замечательно дешево. Чего ты, собственно, пристал ко мне?
- Кто? Я? Пустяки! Костюм сидит на тебе просто превосходно. Для такого любителя медвежатины, который прибыл в Доусон верхом на льдине, не имея ни крошки продовольствия, с единственной сменой белья, в истертых мокасинах и штанах, явно побывавших в кораблекрушении, - это просто шикарный костюм. И до чего же он тебе к лицу! Скажи, пожалуйста…
- Что тебе еще нужно? - раздраженно спросил Смок.
- Как ее зовут?
- Никак ее не зовут. Просто я приглашен на обед к полковнику Бови. А тебе, должно быть, завидно, что в такое почтенное общество приглашен я, а не ты.
- А ты не опоздаешь? - забеспокоился Малыш.
- Куда?
- На обед. Пожалуй, как раз к ужину попадешь.
Смок хотел было пуститься в объяснения, но заметил искорку насмешки в глазах у Малыша. Он продолжал одеваться, но его пальцы потеряли былую гибкость, - вот почему он так неудачно завязал галстук под воротником своей бумажной сорочки.
- Какая жалость, - издевался Малыш, - что все мои крахмальные сорочки в стирке. А то я мог бы одолжить тебе.
Смок уже возился с башмаками. Шерстяные чулки были слишком толсты для них. Он умоляюще посмотрел на Малыша, но тот покачал головой.
- Ничем не могу помочь. Даже если бы у меня были тонкие носки, я бы тебе не дал. Надень мокасины. Ты останешься без пальцев, если пойдешь в этих башмаках.
- Я дал за них пятнадцать долларов, за подержанные, - простонал Смок.
- Ручаюсь, что там все будут в мокасинах.
- Малыш, ведь там дамы. Я буду сидеть за одним столом с настоящими живыми женщинами. С миссис Бови и многими другими.
- Что ж, твои мокасины не испортят им аппетита. Не понимаю только одного: зачем ты понадобился полковнику?
- Я и сам не знаю. Должно быть, он слышал, что я открыл Нежданное озеро. Чтобы осушить его, понадобится целое состояние, а Гуггенгеймы, видимо, ищут, куда бы вложить свои капиталы.
- В таком случае иди в мокасинах. Слушай, пиджак-то узковат, очень уж талию облегает. Смотри, если дамы начнут там ронять на пол носовые платки, не поднимай их. Пусть себе лежат на полу, не обращай внимания…
2
Полковник Бови, высокооплачиваемый специалист, представитель крупного торгового дома Гуггенгеймов, жил, как ему и подобало, в лучшем здании Доусона. Это двухэтажное бревенчатое здание было так огромно, что в нем была отдельная, настоящая гостиная, служившая только для приема гостей и больше ни для чего.
Огромные медвежьи шкуры покрывали некрашеный дощатый пол этой гостиной, а стены были украшены рогами оленей и лосей. В камине и в большой, набитой дровами печке весело трещал огонь.
Здесь Смок увидел сливки доусонского общества - не скороспелых миллионеров, а подлинный цвет золотопромышленного городка, население которого рекрутировалось со всех концов света. Тут были такие люди, как Уорбэртон Джонс, исследователь Арктики и литератор, капитан Консадайн из канадской конной полиции, Хаскелл - местный комиссар по золоту и барон фон Шредер, любимец кайзера, знаменитый международный дуэлянт.
Здесь же, в бальном платье, предстала перед ними Джой Гастелл, которую Смок до сих пор встречал только на тропе, в мехах и мокасинах. За обедом он сидел рядом с ней.
- Я чувствую себя, как рыба, вытащенная из воды, - признался он. - У вас у всех такой важный вид. Я никогда не предполагал, что в Клондайке существует восточная роскошь. Посмотрите хотя бы на фон Шредера! Ведь на нем настоящий смокинг! А Консадайн надел крахмальную рубашку. Правда, он все же в мокасинах. А как вы находите мою обмундировку?
Он повел плечами, будто приглашая ее полюбоваться собой.
- Вы как будто пополнели за последнее время! - со смехом сказала Джой.
- Ошибаетесь, подумайте еще.
- Это не ваш костюм.
- Совершенно верно. Я купил его за большие деньги у конторщика Аляскинской компании.
- Как жаль, что у конторщиков такие узкие плечи! - сказала девушка. - А как вам нравится моя обмундировка?