Дневник для Стеллы - Джонатан Свифт


"Дневник для Стеллы" состоит из 65 писем Джонатана Сфифта (1667-1745) к самому близкому ему человеку - мисс Эстер Джонсон. Нигде и никому Свифт не писал о себе с такой откровенностью, как в этих письмах, и едва ли где он еще выразил себя с большей полнотой. Эта книга помогает хотя бы отчасти постичь сложную, удивительную и непостижимую личность Джонатана Свифта. Перевод А.Г. Ингера и В.Б. Микушевича, приложения и примечания А.Г. Ингера.

Содержание:

  • Письмо I 1

  • Письмо II 2

  • Письмо III 3

  • Письмо IV 6

  • Письмо V 9

  • Письмо VI 13

  • Письмо VII 17

  • Письмо VIII 20

  • Письмо IX 23

  • Письмо X 27

  • Письмо XI 30

  • Письмо XII 35

  • Письмо XIII 40

  • Письмо XIV 43

  • Письмо XV 46

  • Письмо XVI 49

  • Письмо XVII 51

  • Письмо XVIII 55

  • Письмо XIX 57

  • Письмо XX 60

  • Письмо XXI 63

  • Письмо XXII 66

  • Письмо XXIII 69

  • Письмо XXIV 72

  • Письмо XXV 75

  • Письмо XXVI 78

  • Письмо XXVII 81

  • Письмо XXVIII 85

  • Письмо XXIX 88

  • Письмо XXX 91

  • Письмо XXXI 94

  • Письмо XXXII 97

  • Письмо XXXIII 100

  • Письмо XXXIV 103

  • Письмо XXXV 107

  • Письмо XXXVI 110

  • Письмо XXXVII 113

  • Письмо XXXVIII 116

  • Письмо XXXIX 119

  • Письмо XL 122

  • Письмо XLI 124

  • Письмо XLII 127

  • Письмо XLIII 131

  • Письмо XLIV 134

  • Письмо XLV 136

  • Письмо XLVI 136

  • Письмо XLVII 137

  • Письмо XLVIII 138

  • Письмо XLIX 140

  • Письмо L 141

  • Письмо LI 141

  • Письмо LII 142

  • Письмо LIII 143

  • Письмо LIV 145

  • Письмо LV 147

  • Письмо LVI 148

  • Письмо LVII 149

  • Письмо LVIII 153

  • Письмо LIX 156

  • Письмо LX 159

  • Письмо LXI 161

  • Письмо LXII 164

  • Письмо LXIII 168

  • Письмо LXIV 170

  • Письмо LXV 171

  • ДОПОЛНЕНИЕ I 171

  • ДОПОЛНЕНИЕ II 179

  • Основные даты жизни и творчества Джонатана Свифта 198

  • А. Г. Ингер - Доктор Джонатан Свифт и его "Дневник для Стеллы" 199

  • Примечания 217

Джонатан Свифт
ДНЕВНИК ДЛЯ СТЕЛЛЫ

Письмо I

Честер , 2 сентября 1710.

[ суббота ]

Джо представит вам отчет обо всем, что было со мной до того, как я сел в шлюпку; тут эти негодяи снова стали торговаться и заставили уплатить им целых две кроны, да еще уверяли, что мы все равно не успеем вовремя добраться до какого-нибудь корабля. Но не прошло и получаса, как мы подплыли к флагманской яхте, потому что корабли задержались, поджидая управляющего лорда-лейтенанта . Наше путешествие продолжалось ровно 15 часов. Я прибыл в Честер вчера к вечеру и предполагаю покинуть его в понедельник. Первым, кого я здесь встретил, был доктор Раймонд . Он приехал сюда вместе с миссис Раймонд, чтобы очистить имение от долгов и получить, наконец, право продать его. Все складывается у них как нельзя лучше. Оба они велели передать вам свой нижайший поклон. В Ирландию Раймонды отправятся только в будущем году. По дороге сюда из Паркгэйта я свалился с лошади, но все обошлось благополучно. Прекрасно понимая, что значит упасть, лошадь не двигалась и спокойно дожидалась, пока ч не поднимусь. Засвидетельствуйте мое почтение епископу Кл[огерскому] . Я видел, как он возвращался из Дан-Лэри , а он меня не видел. Он не присутствовал в конвокации , и поэтому его подписи нет в бумагах, подтверждающих мои полномочия , за что я на него в обиде. Прошу вас выполнить свое намерение переехать в Трим и побольше ездить там верхом. Пусть еп[ископ] Клогерский напомнит е[пископу] Киллалайскому, чтобы тот отправил мне письмо, которое я должен вручить еп[ископу] Личфилдскому . Передайте всем, кто будет мне писать, чтобы они адресовали свои письма на имя Ричарда Стиля , эсквайра в его канцелярию в Кокпите, близ Уайтхолла.

Всем, кроме МД: за их письма я буду платить; пусть адресуют их на Сент-Джеймскую кофейню, дабы я получал их без задержки. Лорд Маунтджой настроен выехать нынче же после полудня, поэтому я уединился, чтобы завершить это послание, которое соответственно будет кратким или длинным. С этой же почтой я извещу миссис Уэсли, что отдал распоряжение касательно ее векселя на 115 фунтов, дабы она могла его получить, как только ей угодно будет за ним послать. Я попрошу вас тогда отправить его миссис Уэсли вложенным в конверт и запечатанным; держите его наготове на случай, если она за ним пришлет, а до тех пор храните у себя. Больше ничего писать не стану, пока не узнаю, выезжаем ли мы нынче или нет; если да, то письмо, пожалуй, на этом и закончу. Моя кузина Эбигейл ужасно постарела. Боже всемогущий, благослови бедненьких, дологусеньких, масеньких МД, и, ради всего святого, будьте здоровы и веселы. Я твердо решил вернуться, как только исполню поручение, независимо от того, будет ли моя поездка успешной или нет. Никогда еще в жизни я не ездил в Англию с такой неохотой. Если возникнут какие-нибудь затруднения с миссис Карри по поводу квартиры, то я съеду от нее и уплачу все, что ей полагается с 9 июля, а миссис Брент пусть напишет Парвисолу и отдаст ему соответствующие распоряжения. Прибыла лондонская почта и тотчас отправляется дальше, так что мне остается только морить всевышнего благословить бедных клосек МД. Досвид, Досвид, МД, МД, МС, МС. МС.

Адрес: Миссис Дингли, проживающей в доме миссис Карри напротив "Барана" на Кейпл-стрит, Дублин, Ирландия.

Письмо II

Лондон, 9 сентября 1710.

[суббота]

Добрался сюда в прошлый четверг после пятидневного странствия; в первый день чувствовал себя усталым, во второй - полумертвым, на третий - довольно сносно, а потом и вовсе хорошо. Теперь я рад этой усталости: дорожные передряги пошли мне на пользу, и я пребываю в добром здравии. Мой приезд привел вигов в восторг; неотвратимо идя ко дну, эти господа не прочь ухватиться за меня, как за соломинку, и самые влиятельные из них неуклюже оправдываются передо мной. При всем том лорд-казначей оказал мне довольно холодный прием, и это меня настолько разъярило, что я едва не поклялся отомстить. Я не повидал еще и половины своих знакомых, а тех, кого повидал, нашел такими же, как оставил. Дошло до меня, что леди Джиффард часто бывает при дворе и леди Уортон на днях проезжалась на сей счет; так что в придворных сферах у меня стало одним другом меньше. Я пока ее не видел и не намерен видеть, а с матушкой Стеллы постараюсь повидаться где-нибудь в другом месте. Епископу Клогерскому я уже написал из Честера, а теперь напишу архиепископу Дублинскому. Здесь все перевернулось вверх дном. Виги, занимающие высокие должности, все до единого непременно будут смещены, и нас ждет зима, какой в Англии еще не видывали. Каждый спрашивает меня, почему я так задержался в Ирландии, как будто Лондон и впрямь является моим постоянным местопребыванием, а ведь никто ради этого и пальцем не шевельнул, и я решительно утверждаю, что возвращусь теперь в Дублин и на канал в Ларакоре с куда большим удовлетворением, чем когда-либо прежде.

Дальше