Клуб самоубийц. Черная стрела (сборник) - Роберт Стивенсон 25 стр.


Туча наползла на лицо Дика. Если до этого он намеревался идти по дороге до поворота на Холивуд, то теперь решение приходилось изменить. Но главное, он узнал цвета графа Райзингэма и понял, что сражение закончилось поражением Ланкастерской Розы. Успел ли присоединиться к битве сэр Дэниэл? Неужели и он был разбит и бежал? Или он перешел на сторону Йорков и запятнал свою честь изменой? Если так, то это был поступок подлеца.

– Идем, – решительно сказал Дик, повернулся и снова вошел в чащу, не оглядываясь на ковылявшего позади Мэтчема.

Долго они молча шли по лесу. Вечерело. Солнце низко опустилось над долиной за Кэттли, верхушки деревьев заиграли золотом, но тени стали темнее и повеяло ночной прохладой.

– Сейчас бы поесть! – неожиданно произнес Дик, остановившись.

Мэтчем сел на землю и заплакал.

– От голода ты плачешь, а когда речь шла о спасении людских жизней, сердце твое не дрогнуло, – презрительным тоном промолвил Дик. – На твоей совести семь смертей, мастер Джон. Никогда не прощу тебя за это.

– На совести? – воскликнул Мэтчем и, сверкнув глазами, посмотрел на Дика. – На моей? Посмотри на свой кинжал, его лезвие красно от крови. За что ты погубил его? Он натянул лук, но ведь так и не выстрелил. Твоя жизнь была в его руках, но он пожалел тебя! Эх ты, храбрец! Убить человека, который не защищается, – это все равно что убить котенка.

Дик остолбенел.

– Я победил его в честном бою! Я выбил из его рук лук, – вскричал он.

– Так поступил бы трус, – бросил в ответ Мэтчем. – Ты – грубый и бессердечный человек, мастер Дик. Ты герой только с теми, кто слабее тебя. Если нам попадется на пути кто-то сильнее тебя, ты будешь ползать у его ног. Ты даже не собираешься мстить… Ты не думаешь о том, что смерть твоего отца осталась неотмщенной и дух его взывает к возмездию. Зато, если слабое существо, бедняжка, которая не умеет драться, попадет к тебе в руки и захочет с тобой подружиться, ей суждено погибнуть.

Дик был слишком разгневан, чтобы обратить внимание на это "ей".

– Дева Мария! – воскликнул он. – Вот так новости! Да из любых двоих кто-то обязательно окажется сильнее. Тот, кто сильнее и лучше, всегда побеждает того, кто слабее и хуже, и так ему и надо. Тебя, мастер Мэтчем, нужно хорошенько вздуть за такое поведение и за твою неблагодарность. И сейчас ты это получишь!

И Дик, который, даже будучи вне себя от гнева, сохранял спокойный вид, снял с себя ремень и намотал его конец на руку.

– Будет тебе сейчас ужин! – мрачно пригрозил он.

Мэтчем перестал плакать. Он побелел как полотно, но смотрел Дику прямо в глаза и не шевелился. Покачивая ремнем, Дик сделал шаг к нему. Потом остановился, смущенный большими глазами и худеньким, усталым лицом своего спутника. Решительный настрой начал покидать его.

– Бери свои слова обратно, – запинаясь, промолвил он.

– Нет, – ответил Мэтчем. – Я сказал правду. Давай, бессердечный! Бей меня. Я же хромой, я устал, я не защищаюсь. И я не сделал тебе ничего плохого. Бей же меня… Трус!

Дик замахнулся ремнем в последней надежде вызвать противника на бой, но Мэтчем зажмурился и сжался от страха с таким безропотным видом, что решимость снова покинула его. Ремень выпал из руки Дика. Он стоял, не зная, как теперь поступить, и чувствовал себя круглым дураком.

– Чтоб тебе от чумы сдохнуть! – наконец воскликнул он. – Ты такой слабак, что лучше бы следил за своим языком! Но лучше пусть меня повесят, чем я ударю тебя! – И он снова надел ремень. – Хорошо, я не стану тебя бить. Но и прощать тебя не собираюсь. Я даже не был с тобой знаком, так? Ты был врагом моего хозяина, так? Я дал тебе свою лошадь; ты съел мой обед; ты называл меня деревянным, трусливым и бессердечным! Черт побери, чаша терпения переполнилась! Как, наверное, выгодно быть слабаком! Ты можешь творить все, что угодно, а тебя никто и пальцем не тронет. Ты можешь украсть у человека оружие, когда оно ему нужно, а он тебе и слова не может сказать, ведь ты такой слабый! Это что, выходит, если кто-нибудь идет на тебя с копьем и кричит, что он трус, ты должен позволить ему пронзить себя? Тьфу, что за глупости!

– Но ты все-таки не ударил меня, – вставил Мэтчем.

– Не ударил, – кивнул Дик. – Не ударил, но я тебе на словах скажу. По-моему, ты очень дурно воспитан… Хотя что-то положительное в тебе, конечно, есть. Ты спас меня на реке. Черт возьми, я совсем забыл об этом. Нет, все-таки я такой же неблагодарный, как и ты. Но все, хватит об этом. Нам нужно идти. В Холивуде будем уже этой ночью или, в крайнем случае, завтра утром, так что давай поспешим.

Однако, несмотря на то что Дик заставил себя успокоиться, Мэтчем ничего ему не простил. То, как он толкнул его, убийство обезоруженного лучника в лесу и (самое главное!) занесенный ремень – все это было не так-то просто забыть.

– Хорошо, если это так уж нужно, я благодарю тебя, – сказал Мэтчем. – Но знай, добрый мастер Шелтон, что я и без тебя прекрасно справлюсь. Лес большой, так что ты иди своей дорогой, а я пойду своей. Я перед тобой в долгу за обед и нравоучения. Прощай!

– Ах так? – вскричал Дик. – Пожалуйста. Проваливай к черту!

Они оба решительно развернулись, и каждый пошел своей дорогой, в пылу ссоры не думая о том, куда эта дорога приведет. Но Дик успел пройти лишь десять шагов, когда услышал за спиной свое имя и Мэтчем бегом догнал его.

– Дик, – сказал он. – Неправильно нам расставаться так холодно. Вот моя рука и мое сердце в придачу. За все то, что ты для меня сделал… Не потому, что так нужно, а от всей души. Я благодарен тебе. Теперь прощай.

– Что ж, парень, – сказал Дик, принимая протянутую руку. – Пусть тебе везет во всем. Хотя я очень сомневаюсь, что так будет, потому что ты слишком любишь спорить. – И они расстались во второй раз. А потом Дик догнал Мэтчема.

– Вот. Возьми мой арбалет, – сказал он. – Нельзя тебе без оружия – пропадешь.

– Арбалет! – изумился Мэтчем. – Но я не умею им пользоваться. У меня и силы не хватит, чтобы натянуть его, так что мне он не поможет. Но все равно, спасибо, добрый мальчик.

Уже была ночь, и им не было видно лиц друг друга.

– Я пройду с тобой немного, – сказал Дик. – Ночь темная. Так и быть, доведу тебя до дороги, а то заблудишься еще, чего доброго. Там и расстанемся.

И без лишних слов он решительно направился вперед. Мэтчем снова последовал за ним. Тьма сгущалась. Лишь иногда, выходя на открытые пространства, они видели над собой черное небо в крошечных точках звезд. Шум беспорядочного бегства армии ланкастерцев все еще доносился до них, но с каждым шагом он становился все слабее и тише.

Полчаса они шли, не произнося ни слова, пока не оказались на широкой, заросшей вереском поляне с островками тиса и папоротника. Она словно мерцала в призрачном свете звезд. Там они остановились и посмотрели друг на друга.

– Устал? – спросил Дик.

– Не то слово, – ответил Мэтчем. – Если бы я сейчас лег, я бы, наверное, уже не встал никогда, так бы и умер.

– Я слышу шум воды. Тут где-то неподалеку ручей, – сказал Дик. – Давай пройдем еще немного вперед, пить ужасно хочется.

Дальше земля пошла под уклон, и верно, в самом низу крошечная бойкая речушка бежала среди ив. Они вместе бросились на землю и, припав ртами к прохладной, отражавшей звезды воде, утолили жажду.

– Дик, – сказал Мэтчем. – Я так дальше не могу. У меня не осталось сил.

– Я видел яму, пока мы спускались, – сказал Дик. – Давай ляжем там и выспимся.

– О, с превеликим удовольствием! – просиял Мэтчем.

В песочной яме было сухо. С одной стороны над ней нависал густой ежевичный куст. Под ним и устроились мальчики, прижавшись друг к другу для тепла. О недавней ссоре никто уже не вспоминал. Вскоре сон опустился на них, точно облако, и они мирно заснули, укрытые росой и звездным небом.

Глава седьмая
Лицо под капюшоном

Проснулись они рано, когда рассвет только-только начинался. Птицы еще не распелись, лишь время от времени можно было услышать короткое щебетание или свист. Солнце еще не поднялось, но восток уже озарился многоцветным заревом. Они были голодны и измучены и все же продолжали лежать неподвижно, наслаждаясь блаженной истомой. Неожиданно среди тишины раздался звон колокольчика.

– Колокольчик! – сказал Дик, приподнявшись. – Неужели мы так близко к Холивуду?

Чуть позже звон послышался снова, на этот раз чуть ближе. А потом еще и еще, и с каждым разом звук приближался. В утренней тиши он слышался особенно отчетливо.

– Что бы это могло быть? – произнес Дик, с которого уже полностью слетела дрема.

– Кто-то идет, – ответил Мэтчем. – А колокольчик звенит при каждом движении.

– Это я и сам понимаю, – сказал Дик. – Но кому нужно бродить здесь с колокольчиком? Что он здесь, в танстоллских лесах, делает? Джек, – добавил он, – можешь надо мной смеяться, но не нравится мне этот замогильный звук.

Мэтчем передернул плечами.

– Скорее, тоскливый. Если бы не утро…

Но вдруг колокольчик затрезвонил быстрее, потом громко звякнул и умолк.

– Как будто кто-то прочитал "Отче наш" и с разбегу перепрыгнул речку, – заметил Дик.

– А теперь снова медленно пошел, – добавил Мэтчем.

– Нет, – возразил Дик, – не так уж медленно, Джек. Этот человек, наоборот, спешит. Он либо убегает от кого-то, либо догоняет. Разве ты не слышишь, как быстро приближается звон?

– Уже совсем близко.

Они придвинулись к краю ямы, и, поскольку сама яма находилась на возвышении, им было прекрасно видно почти всю прогалину внизу, до самых окаймляющих ее густых зарослей.

В очень чистом сером утреннем свете в нескольких сотнях ярдов от ямы между кустами утесника проявилась белая полоска тропинки. Она проходила через всю прогалину с востока на запад, и по ее расположению Дик предположил, что она, должно быть, ведет к замку Мот.

Из леса на эту тропинку вышла согбенная фигура в белом. Немного постояв, как будто присматриваясь, фигура стала медленно приближаться. При каждом шаге бряцал колокольчик. У этого создания не было лица – всю его голову покрывал глухой белый капюшон, лишенный даже прорезей для глаз. Перемещаясь, человек палкой пробовал перед собой дорогу. Ужас, холодный как лед, сковал мальчиков.

– Прокаженный, – охрипшим голосом произнес Дик.

– Его прикосновение несет смерть, – сказал Мэтчем. – Давай убежим.

– Зачем? – промолвил Дик. – Ты разве не видишь? Он же слеп. Дорогу себе ищет палкой. Лучше затаиться. Ветер дует от нас в сторону тропинки, так что он просто пройдет мимо и не причинит нам зла. Эх, бедняга! Нам бы скорее пожалеть его надо.

– Я лучше пожалею его, когда он уйдет, – ответил Мэтчем.

Слепой прокаженный уже прошел половину разделяющего их расстояния, когда поднялось солнце и первые его лучи пали на несчастного. Он, вероятно, был высоким человеком до того, как мерзкая хворь согнула его чуть не пополам, но даже сейчас шаг его был широким и уверенным. Зловещий звон колокольчика, стук палки, полотно, скрывающее лицо, и мысль о том, что он был не только обречен на смерть в муках, но и до конца дней своих не почувствует прикосновения других людей, – все это наполнило сердца мальчиков смятением. С каждым его шагом в их сторону они теряли мужество и силу.

Остановившись рядом с ямой, человек повернул к мальчикам завешенное лицо.

– Дева Мария, спаси меня! Он нас видит! – прошептал Мэтчем.

Дик шикнул и произнес едва слышно:

– Он прислушивается. Он же слепой, глупый!

Несколько секунд прокаженный не то смотрел на них, не то прислушивался. Потом снова двинулся дальше. Опять остановился и повернулся к мальчикам. Даже Дик смертельно побледнел и закрыл глаза, как будто даже взгляд прокаженного был заразен. Но вскоре колокольчик снова зазвенел, и без дальнейших промедлений прокаженный дошел до конца поляны и исчез среди деревьев.

– Клянусь, он смотрел на нас! – испуганно произнес Мэтчем.

– Вздор! – ответил Дик, к которому начало возвращаться мужество. – Он просто услышал нас. Он сам испугался, бедная твоя душа. Представь, если бы ты был слеп и ничего не видел, ты бы тоже вздрагивал от каждого шороха веток или птичьего чириканья.

– Дик, добрый Дик, он смотрел на нас! – повторил Мэтчем. – Когда человек прислушивается, он не так делает, он, наоборот, поворачивает голову боком. Нет, он не слышал, а видел нас. Он замышляет что-то недоброе. Тихо! Слышишь? Колокольчик перестал звенеть.

В самом деле, звон больше не слышался.

– Ох, не нравится мне это, – произнес Дик. – Очень не нравится. К чему бы это? Идем скорее.

– Он пошел на восток, – добавил Мэтчем. – Добрый Дик, давай поскорее пойдем на запад. Я не смогу спокойно вздохнуть, пока мы не уйдем подальше от этого прокаженного.

– Джек, какой же ты трус! – ответил Дик. – Мы с тобой держим путь в Холивуд, а это на север. Идем.

Они снова встали, перешли по камням через ручей и стали подниматься вверх по противоположному берегу, который был немного круче, в сторону опушки леса. Земля здесь была очень неровной, вся в буграх и ямах. Деревья то теснились друг к другу, то росли разбросанно, и немудрено, что юные странники скоро сбились с пути. Долгая дорога, голод и страшная усталость не могли не сказаться, и они брели, тяжело переставляя ноги по песку.

Потом, поднявшись на какой-то очередной холм, они снова увидели прокаженного впереди, футах в ста. Он шел по ложбине им наперерез, но теперь колокольчик его молчал и палка не нащупывала дорогу. Пройдя перед ними быстрыми, уверенными шагами зрячего человека, в следующий миг он скрылся в небольшой роще.

Едва заметив его, мальчики тут же в страхе бросились на землю и залегли за кустом дрока.

– Он преследует нас, – прошептал Дик. – Точно, преследует! Ты заметил, что он придерживает язычок колокольчика, чтоб он не звенел? Святые угодники, спасите и проведите нас! Я не смогу биться с проказой!

– Зачем он здесь ходит? – воскликнул Мэтчем. – Что ему нужно? Слыханное ли дело, чтобы прокаженные ни за что, просто так, со зла, преследовали людей! Ведь колокольчик ему для того и нужен, чтобы люди слышали его приближение и могли обойти стороной. Дик, все это не просто так!

– Мне все равно, – простонал Дик. – У меня уже нет сил. Я не чувствую ног. Да спасут меня святые угодники!

– И ты собираешься лежать здесь и ничего не делать? – изумился Мэтчем. – Давай вернемся на открытое место. Там он хотя бы не сможет подкрасться к нам незаметно.

– Не могу, – ответил Дик. – Видно, пришло мое время. Может быть, нам повезет и он просто пройдет мимо.

– Тогда натяни хотя бы арбалет, – рассердился Мэтчем. – Будь мужчиной.

Дик перекрестился.

– Ты хочешь, чтобы я убил прокаженного? – вскричал он. – У меня рука не поднимется. Нет, – твердо прибавил он. – Нет! Я буду сражаться со здоровыми людьми, но только не с призраками или прокаженными. Я не знаю, кто это там бродит, но, кто бы это ни был, пусть Небеса защитят нас!

– Хороши мужчины, – промолвил Мэтчем, – если такова их храбрость! Если ты не намерен ничего делать, давай просто подождем.

Неожиданно колокольчик снова коротко звякнул.

– Он отпустил язычок, – прошептал Мэтчем. – Святые Небеса, он так близко!

Но Дик ничего не ответил, он точно оцепенел от страха.

Вскоре они заметили мелькание белого балахона за зарослями кустов, потом из-за дерева показался капюшон прокаженного. Он медленно поводил головой из стороны в сторону, как будто внимательно осматривая окрестности, потом снова исчез. Их чувства так обострились, что им показалось, будто весь куст перед ними ожил, зашевелился и заскрипел ветками, и они в страхе прижались друг к другу, и каждый слышал, как бьется сердце другого.

И вдруг прокаженный с криком выпрыгнул на прогалину и кинулся прямо на мальчиков. Те, завопив от ужаса, бросились в разные стороны, но их жуткий противник в считанные секунды настиг Мэтчема и крепко обхватил его руками. Несчастный издал пронзительный визг, который эхом разнесся по лесу, дернулся один раз, пытаясь высвободиться, а потом обмяк и безвольно повис в руках пленителя.

Услышав крик, Дик обернулся. Он увидел, как потерял сознание Мэтчем, и в тот же миг к нему вернулись все его мужество и сила. Взревев от жалости и гнева, он схватил арбалет и вложил в него стрелу, но, прежде чем успел прицелиться, прокаженный поднял руку.

– Не стреляй, Дикон! – раздался знакомый голос. – Опусти арбалет, безумец! Ты что, не узнаешь друга?

И положив Мэтчема на землю, прокаженный сдернул с головы капюшон, и Дик увидел лицо Дэниэла Брэкли.

– Сэр Дэниэл! – изумился Дик.

– Ну да, черт побери, сэр Дэниэл! – в тон ему промолвил рыцарь. – Ты хотел застрелить своего опекуна, негодник? Но эта… – тут он запнулся и, указав на Мэтчема, спросил: – Как ты его зовешь, Дик?

– Это же мастер Мэтчем, – удивленно промолвил Дик. – Разве вы не знаете его? Он говорил, что вы знакомы.

– Да уж, – ответил сэр Дэниэл, – знаю я этого парнишку. – Тут он усмехнулся. – Но он, как видишь, лишился чувств. Да и было отчего! Эй, Дик, признайся, навел я на вас страху, а?

– Да, сэр Дэниэл, – кивнул Дик, содрогнувшись от одного воспоминания. – Простите, сэр, но я уж было решил, что с самим нечистым повстречался, и, сказать по правде, у меня до сих пор зуб на зуб не попадает. Но почему вы в таком виде бродите по лесу, сэр?

Сэр Дэниэл вдруг сделался чернее тучи.

– Почему? – яростно воскликнул он. – Ты правильно сделал, что напомнил мне. Почему я в таком виде? Да потому, что в своем собственном Танстоллском лесу вынужден скрываться, спасая свою несчастную жизнь, Дик. Нам не повезло, мы пришли, когда исход битвы был уже предрешен. Нас просто смели. Эх, где вы, мои верные воины? Дик, черт побери, я не знаю, где они. Ядра сыпались на нас, как град. Троих убило у меня на глазах, а после я уж ни одного человека в моих цветах не видел. Сам я сумел невредимым добраться до Шорби и, помня о "Черной стреле", раздобыл этот балахон, колокольчик и пошел по дороге в замок Мот. В лесу этот наряд – лучшая защита. Звон этого колокольчика отпугнет любых разбойников. От этого звона у них сердце уходит в пятки. А потом я случайно повстречал вас с Мэтчемом. Мне через этот чертов капюшон почти ничего не было видно. Я не был до конца уверен, вы это или не вы, но больше всего меня поразило то, что вы были вместе. К тому же на открытом месте я боялся, что могу чем-то себя выдать. Но смотри, – добавил он, – бедняга начинает приходить в себя. Немного доброго канарского вина поможет ему.

Рыцарь достал из-под своего длинного балахона пузатую бутыль и начал натирать виски и смачивать губы Мэтчема, который понемногу оживал и уже начал водить мутными глазами от одного к другому.

– Радуйся, Джек! – сказал ему Дик. – Это оказался не прокаженный. Это сэр Дэниэл. Видишь?

Назад Дальше