– Теперь, – продолжал Жирар, – поверните вправо и, сделав большой круг, обойдите тот куст, что там, на холме, – он указал мне на куст.
– Вижу, – отвечал я, – а вы?
– Я поверну влево и подойду к вам с тылу.
– Но где же команда? – спросил я наивно у Жирара,
– Какая команда?
– Та, которая должна находиться при нас.
– Зачем?
– Как зачем?
– Команда помешает нам охотиться; лев считает людей, и двух не побоится, конечно; а за большее число не ручаюсь.
Я без возражения отправился по назначенному направлению, а он повернул влево.
Солнце село, и луна уже величественно поднялась на горизонте, когда мы сошлись близ куста, указанного Жираром. Кругом роскошно расстилалась долина, испещренная песчаными полосами. Жирар, сбросив с плеча ружье, прислонил его к кусту, вынул из кармана сигару и пригласил меня сделать то же.
Мы уселись рядом и стали преспокойно курить.
– Неужели львы дозволяют вам такие вольности, – заметил я, смеясь, моему товарищу.
– Далеко нет, – отвечал он, – но сегодня он не пожалует; мы репетируем свои роли для послезавтрашнего представления; потом, вы позволите мне, граф, не то чтоб дать наставление, но сообщить вам несколько замечаний, которые касаются до охоты за этими животными?
– Я прошу вас об этом, Жирар, – отвечал я.
– Они ничтожны, но могут пригодиться на случай; и потому, полковник, вы, как гость, займете этот куст, а я, с позволения вашего, спрячусь позади вас за тот курганчик, что вы видите; до него шагов пятнадцать, и мы можем переговариваться. Ружье ваше с взведенным курком должно лежать на коленях: я говорю ружье, потому что лев требует только одного выстрела.
– Вы слишком уверены в моем искусстве, – заметил я.
– Конечно, уверен, граф; иначе не предложил бы вам подобной прогулки; но возвратимся к делу. Видите ли вы сосновый пень, что за речкой? – спросил он, указывая пальцем на черную точку, едва заметную вдали.
– Вижу.
– Около самого пня он пройдет непременно, спустится вправо и снова появится вот тут.
– Как, у этого обрыва?
– Не у обрыва, а из самого обрыва: ну да, пойдет по старому следу.
– Но до обрыва не больше двадцати пяти шагов, – заметил я с невольным трепетом.
– Глаз ваш верен, полковник; тут точно двадцать пять шагов; я их вымерял и воткнул маленький кол; он ясно виден, не правда ли?
Жирар показал мне кол.
– Зачем это?
– Это только обозначает последний шаг льва, – сказал, улыбаясь Жирар.
– Не понимаю.
– Я хотел выразиться поэтически, а в прозе это значит, что, когда лев поравняется с колышком, вы, полковник, приподнимите ружье, он сделает еще шаг, то есть будет находиться от вас в пяти шагах, вы выстрелите – и курок со львом, надеюсь, падут в одно время.
– А если я промахнусь? – воскликнул я невольно.
– Быть не может!
– Однако ж допустим.
– О, тогда, тогда!..
Жирар замялся и увернулся от объяснений последствия.
Мы молча глядели друг на друга; наконец Жирар все-таки улыбаясь, но принужденно, предложил мне сделать ему честь только присутствовать при охоте.
– Я, по совести, – сказал он, – не предвижу никакого рода неудач и не имею причины предвидеть их, потому что я, плохой стрелок, из девяти подобных охот вынес столько же львиных шкур; но кто же поручится, что гость после промаха сделает нам честь пожаловать вторично? А, право, жаль было бы, полковник, отпустить его в вожделенном здравии.
Я посмотрел на Жирара; он смешался.
– Вы говорите не то, что думаете, – сказал я ему с упреком, – вас страшит не потеря добычи, а опасность, которой я неизбежно подвергнусь, не правда ли?
Жирар молчал.
– О, слабость человеческая! – воскликнул я с жаром.
Молчание Жирара заставило меня забыть все до самого благоразумия, и, взяв его за руку, я принудил себя расхохотаться и сказать ему, что я не только не уступаю куста, но даже прошу его не брать с собою ружья, чтоб не подумали другие, будто лев пал не от моей руки.
Успокоенный моими уверениями, Жирар принял веселый вид и предложил мне возвратиться в шалаш, повторяя, что льва до послезавтра ожидать было бы напрасно.
Сон мой был тревожен: вторую ночь мы провели в кусте; а перед утром возвратились в колонию; наконец настала и третья ночь".
– Неужели вы убьете мышь, граф? – спросила, смеясь, Гризи, когда Шелахвич прервал рассказ.
– Хотя бы и мышь, сударыня, – отвечал со вздохом полковник, – но вообразите себе…
– Нет, нет, не говорите вперед! – закричали мы все, – мы требуем продолжения и не дарим вам ни одной секунды третьего дня, ни малейшего ощущения.
Полковник вторично вздохнул и продолжал:
"В третий вечер Жирар проснулся, как и в предыдущие, ровно в семь часов; снова осмотрел ружье, отсчитал четыре патрона и напомнил мне, что час настал.
Вооружась всем своим мужеством, я последовал за товарищем, который на этот раз повел меня по другому направлению.
Солнце еще не скрылось, когда мы достигли куста и расположились сообразно с планом Жирара; я поместился в самом кусте, а он в пятнадцати шагах позади меня.
Сумерек не существует на юге, и луна мгновенно заступила место солнца. Безмолвие ночи прерывалось по временам пронзительным писком шакалов и диким, жалобным криком ночных птиц, быстро носившихся по всем направлениям. Жирар подполз ко мне.
– Мы можем еще побеседовать, – сказал он вполголоса, – и время терпит, а сидеть молча – томительно.
– Я рад; но не развлекла бы беседа нашего внимания?
– О, не беспокойтесь! приближение льва ознаменуется явлением, которое заметить нам не трудно будет.
– А что это за явление? – спросил я с тревожным любопытством.
– Очень обыкновенное, – отвечал Жирар, – вы заметили, что зверя этого чуют лошади и верблюды на расстоянии целой мили? Лошади опускают голову и начинают дрожать, как в лихорадке; а верблюды ложатся и только что не закапываются в песок. За неимением тех и других указателей, судьба посылает нам шакалов, которых вы явственно слышите: не правда ли? Ну, а почуй они приближение желанного нашего гостя – все умолкнет, и тогда мы не только перестанем говорить, но притаим самое дыхание. Лев преаристократическое животное; натуралисты ошибочно причислили его к классу диких зверей, ползающих и пресмыкающихся. Лев раз навсегда составил свой маршрут и следует ему, не сворачивая ни вправо, ни влево; например, на самом пути его находится куст; куст занят чем-то незнакомым: не полагайте, чтоб он бросился в сторону; нет, он, вероятно, остановится; не ускорит, а напротив, убавит шаг, но все-таки пойдет за куст.
– А если бы я не стал стрелять по нем, что бы случилось?
– Не стрелять в пяти шагах? Зачем же вы не стали бы стрелять, граф? – спросил наивно Жирар,
– Положим, что мне любопытно было бы знать, что сделает лев в таком случае.
– Вот этого я не умею вам сказать, потому что любопытство мое не заходило никогда так далеко. – И Жирар только что не сознался, что не чувствует в себе довольно мужества для подобного испытания. – Это правда, – прибавил он, – что раз в окрестностях Брея я почти вынужден был отодвинуться, чтоб дать ему пройти; но это, поверьте, сделал не из любознательности, а из крайней необходимости.
Я просил Жирара рассказать мне этот случай.
– Извольте, и, мне кажется, мы успеем кончить, – сказал он. – Милях в трех от брейского лагеря подметили льва и дали мне о том знать; я выбрал удобное место – прегустой куст и провел в ожидании гостя четырнадцать суток. Посудите сами, какое терпенье устоит против тоски сидеть четырнадцать суток сряду одному и без малейшего результата. В пятнадцатый вечер я, почти нехотя, расположился на слишком уже знакомом месте и, под крик ястребов, заснул преспокойно: вдруг меня как будто кто-то толкнул в сердце; раскрываю глаза – шагах в семи от куста лев; я за ружье, лев лег; я прицелился ему в лоб – хлоп! – осечка. Тут только вспомнил я, что пистон старый…
– Что же лев? – спросил я.
– Лев медленно привстал и пошел прямо на меня; время терять было напрасно; я переменил пистон и выстрелил, правда, гораздо ближе, чем на пять шагов. Неосторожность, вот и все! Не позаботиться о подобных пустяках я считаю большою глупостью. – Однако позвольте; да, точно.
И Жирар понизил голос.
Я посмотрел на него с беспокойством; он показал мне пальцем на уши и бросился вон из куста.
Я догадался и стал вслушиваться; все звуки замолкли, и кругом нас воцарилась та мертвая тишина, которая обыкновенно предшествует шквалу на море. Я невольно взглянул на небо – ни одного облачка; вокруг нас ни одного живого существа, ни малейшего движения, ни признака жизни – и мне стало холодно. Первые полчаса ожидания показались мне веком; сколько тревожных мыслей пробежало в эти тридцать минут в моем воображении; сколько различных ощущений перечувствовал я в этот короткий срок. Но самолюбие и стыд взяли верх над робостию. Осмотрев штуцер и засучив рукава своего пальто, я стал дожидаться. Прошло еще несколько минут, и позади меня Жирар пошевелился; я повернул голову в его сторону. "Attention!" – шепнул он и указал концом ружья по направлению речки.
Рядом с тем пнем, о котором говорил мне Жирар, я увидел другую темную точку, другой пень, повыше перового.
– Le voyez-vous?
– Trиs distinctement.
– C'est bien, – шепнул он и опустил ружье.
Через минуту на том месте, где виднелись еще недавно два пня, остался только один; взор мой инстинктивно перенесся за черноватое углубление, отстоявшее от меня на расстоянии двадцати пяти шагов. В это мгновение я не мог больше отдавать себе отчета ни в мыслях своих, ни в ощущениях; сердце билось так сильно, что я слышал это биение. Прошло еще несколько минут, и в темном овраге блеснули два желтые круга; еще мгновение – и черная масса отделилась от земли, отбросив на золотисто-песчаную почву огромный львиный силуэт.
Я был убежден, что лев меня видит, потому что эти два фосфорические круга не отводили от меня ни на миг своих черных точек. Лев приближался медленно, шаг за шагом; широкий нос его был ниже туловища; он вытянул шею; он приподнял гриву; он не останавливался…
Я силился отвести от глаз его мои глаза – и не мог; я хотел целиться, хотел поднять ружье и не мог; лев подошел на пять шагов; я был недвижим.
– Feu, feu; faites feu, au nom de Dieu, – раздалось позади меня; я явственно слышал голос и не двигался. Лев приостановился и поднял голову; хвост его пришел в движение, уши приподнялись.
– Excusez donс, – крикнул Жирар, и в то же время лев осветился мгновенно и раздался выстрел.
Я вскочил на ноги.
– Votre arme, donnez moi votre arme!– прокричал тот же голос, но уже возле самого меня, и Жирар вырвал у меня из рук ружье.
Эта мера была лишняя: лев мотнул головою, заложил ее между передних ног и, ревнув протяжно, перевалился вперед. Он был ранен смертельно.
Жирар, сняв картуз, обратился ко мне.
– Savez-vous, colonel, que vous poussez bigrement loin vos йpreuves, – сказал он, смеясь, с тоном упрека.
– Quelles йpreuves, s'il vous plai? – спросил я, не понимая Жирара.
– J'espиre bien, en laissant approcher la bкte а une distance de trois pas; diable!
– Mais e'est que j'ai eu peur, mon ami, – шепнул я на ухо Жирару".
ПРИМЕЧАНИЯ
Рассказ впервые опубликован в журнале "Отечественные записки" (1850, № 12, отд. 8 "Смесь", с. 177–201). Это первое произведение, напечатанное за полной подписью писателя.
Эпизод с охотой на львов привлек внимание критика А. В. Дружинина, подробно пересказавшего его в одном из своих обзоров (Современник, 1851, № 1, отд. 6, с. 87–89).
С. 362. Гарусная кисть – см. прим. к с. 22.
Кроаты – хорваты. В рассказе они говорят по-польски, это свидетельствует о том, что замена "поляки" (вариант, употребленный в черновой рукописи) – "хорваты" производилась Вонлярлярским механически.
Гризи Карлотта (1819–1899) – знаменитая итальянская балерина. Всеевропейская известность сделала ее имя весьма популярным в России задолго до гастролей Гризи в Петербурге в начале 1850-х годов, многие русские мечтали о знакомстве с ней.
С. 363. …и несколько первых сюжетов… – т. е. ведущих певцов труппы.
…одного uз семи мудрецов древней Греции… – Вонлярлярский шутливо упоминает семерых греков VII и VI вв. до н. э., отличавшихся глубокими познаниями и житейской мудростью (Питтак, Солон, Периандр, Клеовул, Хейлон, Фалес и Биант).
С. 366. Дюмон-Дюрвиль Жюль Себастьян Сезар (1790–1842) – знаменитый французский моряк и океанограф; совершил несколько кругосветных путешествий.
С. 367. Штуцер – ружье с нарезным стволом, винтовка.
С. 370. Лапландец – здесь: житель дальнего Севера.
С. 372. Готенбург – имеется в виду шведский город Гётеборг.
С. 378. Ротонда – круглое помещение с куполообразным потолком.
С. 384. Бона (Бон) – город-порт на северо-востоке Алжира (ныне Аннаба).
Константина – крупный алжирский город, центр одноименной области.
Французская миля– 1949 метров.
Гельма – город на северо-востоке Алжира.
С. 385. Старасская дорога (правильнее: Стораская) – ведущая к Сторе, предместью города Филиппвиля.
…жалкий остаток римского величия… – Алжир был римской провинцией с I в. до н. э. по V в. н. е.
С. 386. Жирар (Жерар) Жюль (1817–1864) – французский офицер, прозванный за свои охотничьи подвиги "истребителем львов". О нем много писали во французской, а с 1845 года (см.: Журнал коннозаводства и охоты, т. IX, № 2) и в русской прессе. Подробное описание встреч Жерара со львами находится в книге Дюма-отца "Очерки варварийских владений" (ч. IV, М., 1853, с. 62–96). В воспоминаниях Н. В. Берга говорится, что Вонлярлярский "охотился с известным Жюлем Жераром на львов" (Русская старина, 1891, № 2, с. 258; ср.: Исторический вестник, 1893, № 3, с. 702). Вероятно, это известие получено от самого писателя, увлекавшегося охотой. Однако возможно, что Берг приписывает биографии Вонлярлярского события из жизни героя комментируемого рассказа.
Открытый лист – здесь: разрешение на охоту.
С. 387. Сейбузская долина – долина реки Сейбуз около города Боны.
Примечания
1
Дословно: "Город Марсель" (фр.).
2
Вы из той же породы? (фр.)
3
С той лишь разницей, сударыня, что мы не столь здоровы, как наши соседи (фр.).
4
Придите к нам на помощь, мсье (фр.).
5
Я подвергну пыткам свою память, чтобы сделать вам приятное, сударыня (фр.).
6
Лучше просто выберите что-нибудь позанимательнее (фр.).
7
Господи, как это глупо! (фр.)
8
Приветствую вас, полковник! (фр.)
9
Внимание! (фр.).
10
Вы его видите?(фр.).
11
Очень отчетливо (фр.).
12
Вот и прекрасно (фр:).
13
Огонь, огонь, стреляйте, ради бога! (фр.)
14
Тогда извините (фр.).
15
Ваше ружье, дайте мне ваше ружье! (фр.)
16
Знаете, полковник, вы зашли в своем испытании дьявольски далеко (фр.).
17
В каком испытании, что вы имеете в виду? (фр.)
18
То, что вы подпустили зверя на расстояние трех шагов, черт возьми! (фр.)
19
Но я просто испугался, мой друг(фр.).