По ком звонит колокол - Хемингуэй Эрнест Миллер 16 стр.


- А как будем уходить? - спросила Пилар. - У нас семеро мужчин, две женщины и пять лошадей. А у тебя? - прокричала она в ухо Эль Сордо.

- Восемь мужчин и четыре лошади. Faltan caballos, - сказал он. - Лошадей не хватает.

- Девять лошадей на семнадцать человек, - сказала Пилар. - Да еще кладь.

Эль Сордо промолчал.

- Нельзя достать еще лошадей? - спросил Роберт Джордан, наклонясь к здоровому уху Эль Сордо.

- Год воюю, - сказал Эль Сордо. - Имею четырех. - Он показал четыре пальца. - А ты хочешь до завтра - восемь.

- Да, - сказал Роберт Джордан. - Не забывай, что ты отсюда уходишь. Тебе не нужно соблюдать прежнюю осторожность. Не нужно думать о каждом шаге. Неужели нельзя сделать вылазку и увести восемь лошадей?

- Может быть, - сказал Эль Сордо. - Может быть - ни одной. Может быть - больше.

- У вас тут есть ручной пулемет? - спросил Роберт Джордан.

Эль Сордо кивнул.

- Где?

- Наверху.

- Какой системы?

- Не знаю названия. С дисками.

- С дисками? А сколько дисков?

- Пять.

- Кто-нибудь из вас умеет обращаться с ним?

- Я. Немножко. Стреляем мало. Не хотим поднимать шум. Не хотим изводить патроны.

- Я потом пойду взгляну, - сказал Роберт Джордан. - А ручные гранаты у вас есть?

- Много.

- А патронов сколько на винтовку?

- Много.

- Сколько?

- Сто пятьдесят. Может быть, больше.

- А людей можно достать еще?

- Зачем?

- Надо будет захватить посты и прикрывать мост, пока я буду подготовлять взрыв. А для этого нужно вдвое больше людей, чем у нас есть.

- Насчет постов не беспокойся. Время?

- На рассвете.

- Не беспокойся.

- Еще бы человек двадцать - вот это бы меня вполне устроило, - сказал Роберт Джордан.

- Надежных нет. Ненадежных - надо?

- Нет. А сколько есть надежных?

- Может быть, четверо.

- Почему так мало?

- Верить нельзя.

- А если только на то, чтобы держать лошадей?

- Держать лошадей - надо очень надежных.

- Может быть, хоть десять человек наберется?

- Четверо.

- Ансельмо говорил мне, здесь, в горах, больше сотни.

- Все ненадежны.

- Ты сказала - тридцать, - повернулся Роберт Джордан к Пилар. - Тридцать, на которых более или менее можно положиться.

- А как люди Элиаса? - крикнула Пилар в ухо Глухому.

Он покачал головой.

- Ненадежны.

- Значит, даже десятка нельзя набрать? - спросил Роберт Джордан.

Эль Сордо посмотрел на него своими тусклыми желтыми глазами и покачал головой.

- Четверо, - сказал он и выставил четыре пальца.

- А твои надежны? - спросил Роберт Джордан и тут же пожалел, что спросил.

Эль Сордо кивнул.

- Dentro de la gravedad, - сказал он по-испански. - В меру опасности. - Он усмехнулся. - Что, скверно будет?

- Возможно.

- Мне все равно, - сказал Эль Сордо просто и без хвастовства. - Лучше четверо хороших, чем много плохих. В этой войне много плохих, мало хороших. С каждым днем меньше хороших. А Пабло? - Он посмотрел на Пилар.

- Ты сам знаешь, - сказала Пилар. - С каждым днем хуже.

Эль Сордо пожал плечами.

- Пей, - сказал он Роберту Джордану. - Я даю своих и еще четверых. Всего двенадцать. Сегодня все обсудим. У меня динамит - шестьдесят брусков. Надо?

- Какой состав?

- Не знаю. Обыкновенный динамит. Принесу.

- Этим мы взорвем маленький мостик, верхний, - сказал Роберт Джордан. - Очень хорошо. Ты сегодня вечером придешь? Тогда захвати с собой. В приказе о том мостике ничего не сказано, но его тоже придется взорвать.

- Вечером приду. Потом - за лошадьми.

- Ты думаешь, удастся достать лошадей?

- Может быть. Теперь пойдем есть.

Что он, со всеми так разговаривает, подумал Роберт Джордан, или воображает, что так иностранцу легче понимать?

- А куда мы подадимся потом, когда с этим будет кончено? - прокричала Пилар в ухо Эль Сордо.

Он пожал плечами.

- Все это надо подготовить, - сказала Пилар.

- Надо, - сказал Эль Сордо. - Конечно.

Он пожал плечами.

- Это дело трудное, - сказала Пилар. - Нужно все обдумать до тонкости.

- Да, женщина, - сказал Эль Сордо. - Что тебя тревожит?

- Все! - прокричала Пилар.

Эль Сордо усмехнулся.

- Это ты от Пабло набралась, - сказал он.

Значит, таким кургузым языком он говорит только с иностранцами, подумал Роберт Джордан. Ладно. Очень рад, что наконец услышал от него нормальную человеческую речь.

- Куда же надо идти, по-твоему? - спросила Пилар.

- Куда?

- Да, куда?

- Есть много мест, - сказал Эль Сордо. - Много мест. Ты знаешь Гредос?

- Там слишком много народу. Вот увидишь, скоро за все эти места примутся, дай только срок.

- Да. Но это обширный край и очень дикий.

- Трудно будет добраться туда, - сказала Пилар.

- Все трудно, - сказал Эль Сордо. - Добираться одинаково, что до Гредоса, что до другого места. Надо идти ночью. Здесь теперь очень опасно. Чудо, что мы до сих пор здесь продержались. В Гредосе спокойнее.

- Знаешь, куда бы я хотела? - сказала Пилар.

- Куда? В Парамеру? Туда не годится.

- Нет, - сказала Пилар. - Я не хочу в Сьерра-Парамеру. Я хочу туда, где Республика.

- Это можно.

- Твои люди пойдут?

- Да. Если я скажу.

- А мои - не знаю, - сказала Пилар. - Пабло не захочет, хотя там он мог бы себя чувствовать в безопасности. Служить ему не надо, года вышли, разве что будут призывать из запаса. Цыган ни за что не пойдет. Не знаю, как другие.

- Здесь уже так давно тихо, что они забыли про опасность, - сказал Эль Сордо.

- Сегодняшние самолеты им напомнили, - сказал Роберт Джордан. - Но, по-моему, даже удобнее действовать из Гредоса.

- Что? - спросил Эль Сордо и посмотрел на него совсем уже тусклыми глазами.

Вопрос прозвучал не слишком дружелюбно.

- Оттуда вам было бы удобнее делать вылазки, - сказал Роберт Джордан.

- Вот как! - сказал Эль Сордо. - Ты знаешь Гредос?

- Да. Там можно действовать на железнодорожной магистрали. Можно разрушать пути, как мы делаем южнее, в Эстремадуре. Это лучше, чем вернуться на территорию Республики, - сказал Роберт Джордан. - Там от вас больше пользы.

Слушая его, Глухой и женщина все больше мрачнели. Когда он кончил, они переглянулись.

- Так ты знаешь Гредос? - спросил Эль Сордо. - Верно?

- Ну да, - сказал Роберт Джордан.

- И куда бы ты направился?

- За Барко-де-Авила. Там лучше, чем здесь. Можно совершать вылазки на шоссе и на железную дорогу между Бехаром и Пласенсией.

- Очень трудно, - сказал Эль Сордо.

- Мы действовали на этой самой дороге в Эстремадуре, где гораздо опаснее, - сказал Роберт Джордан.

- Кто это мы?

- Отряд guerrilleros из Эстремадуры.

- Большой?

- Человек сорок.

- А тот, у которого слабые нервы и чуднóе имя, тоже был оттуда? - спросила Пилар.

- Да.

- Где он теперь?

- Умер, я ведь говорил тебе.

- И ты тоже оттуда?

- Да.

- Ты не догадываешься, что я хочу сказать? - спросила Пилар.

Я допустил ошибку, подумал Роберт Джордан. Сказал испанцам, что мы делали что-то лучше их, а у них не полагается говорить о своих заслугах и подвигах. Вместо того чтобы польстить им, стал указывать, что нужно делать, и теперь они оба рассвирепели. Ну что ж, либо они переварят это, либо нет. А пользы от них, конечно, будет гораздо больше в Гредосе, чем тут. Доказательством хотя бы то, что они ничего тут не сделали после того взрыва эшелона, который организовал Кашкин. Тоже не бог весть что за операция была. Фашисты потеряли паровоз и несколько десятков солдат, а тут говорят об этом как о самом значительном событии за всю войну. Ну, может быть, им теперь станет стыдно и они все-таки уйдут в Гредос. А может быть, они меня вышвырнут отсюда. Во всяком случае, картина получается не особенно веселая.

- Слушай, Inglés, - сказала ему Пилар. - Как у тебя нервы?

- Ничего, - сказал Роберт Джордан. - Довольно крепкие.

- А то последний динамитчик, которого сюда присылали, хоть и знал свое дело, но нервы у него были никуда.

- Бывают и среди нас нервные люди, - сказал Роберт Джордан.

- Я не говорю, что он трус, держался он молодцом, - продолжала Пилар. - Но только уж очень много говорил - и все как-то по-чудному. - Она повысила голос. - Верно, Сантьяго, последний динамитчик, тот, что взрывал поезд, был немного чудной?

- Algo raro, - кивнул Эль Сордо, и уставился на Роберта Джордана круглыми, как отверстие пылесоса, глазами. - Si, algo raro, pero bueno.

- Murió, - сказал Роберт Джордан прямо в ухо Глухому. - Он умер.

- Как он умер? - спросил Глухой, переводя взгляд с глаз Роберта Джордана на его губы.

- Я его застрелил, - сказал Роберт Джордан. - Он был тяжело ранен и не мог идти, и я его застрелил.

- Он всегда толковал об этом, - сказала Пилар. - Ему эта мысль прямо покоя не давала.

- Да, - сказал Роберт Джордан. - Он всегда толковал об этом, и эта мысль не давала ему покоя.

- Coma fué? - спросил Глухой. - Вы взрывали поезд?

- Мы возвращались после взрыва поезда, - сказал Роберт Джордан. - Операция прошла удачно. Возвращаясь в темноте, мы наткнулись на фашистский патруль, и, когда мы побежали, пуля угодила ему в спину, но кости не задела ни одной и засела под лопаткой. Он еще долго шел с нами, но в конце концов обессилел от раны и не мог идти дальше. Оставаться он не хотел ни за что, и я застрелил его.

- Menos mal, - сказал Глухой. - Из двух зол меньшее.

- Ты уверен, что у тебя крепкие нервы? - спросила Пилар Роберта Джордана.

- Да, - ответил он. - Я уверен, что нервы у меня в порядке, и я думаю, что, когда мы кончим это дело с мостом, вам лучше всего будет уйти в Гредос.

Не успел он это сказать, как женщина разразилась потоком непристойной брани, который забушевал вокруг него, точно кипящая белая пена, разлетающаяся во все стороны при внезапном извержении гейзера.

Глухой закачал головой и радостно ухмыльнулся, глядя на Роберта Джордана. Он долго качал головой, а Пилар ругалась не переставая, и Роберт Джордан понял, что все уладилось. Наконец она умолкла, потянулась за кувшином с водой, запрокинула голову, напилась и сказала как ни в чем не бывало:

- Уж ты нас не учи, Inglés, что нам делать дальше. Возвращайся туда, где Республика, девчонку бери с собой, а мы тут сами решим, в какой стороне нам умирать.

- Жить, - сказал Эль Сордо. - Успокойся, Пилар.

- И жить и умирать, - сказала Пилар. - Я-то знаю, чем все это кончится. Ты славный малый, Inglés, но зря ты вздумал учить нас, как нам быть потом, когда ты сделаешь свое дело.

- А это уж твое дело, - сказал Роберт Джордан. - Я в это не вмешиваюсь.

- Но ты вмешался, - сказала Пилар. - Бери свою стриженую потаскушку и уходи туда, где Республика, но не смей закрывать дверь перед другими, которые в этой стране родились и Республике были преданы еще тогда, когда у тебя молоко на губах не обсохло.

Мария поднималась по тропинке и услышала последние слова Пилар, которые та, снова обозлившись, выкрикнула Роберту Джордану. Мария энергично замотала головой, глядя на Роберта Джордана, и подняла палец в знак предостережения. Увидев, что Роберт Джордан смотрит на девушку и улыбается, Пилар повернулась к ней лицом и сказала:

- Да. Именно потаскуха. И можете ехать вдвоем в Валенсию, а мы будем сидеть в Гредосе и есть козье дерьмо.

- Пусть я потаскуха, если тебе угодно, Пилар, - сказала Мария. - Раз ты так говоришь, значит, это правда. Но только успокойся. Что с тобой случилось?

- Ничего, - сказала Пилар и села на бревно; голос ее упал, и в нем уже не звенела металлом ярость. - Вовсе я тебя не называла потаскухой. Но мне так хочется туда, где Республика.

- Вот и пойдем все вместе, - сказала Мария.

- В самом деле, - сказал Роберт Джордан. - Раз уж тебе так не по душе Гредос.

Эль Сордо ухмыльнулся.

- Ладно, посмотрим, - сказала Пилар; ее гнев совсем улегся. - Дай мне стакан этого чуднóго напитка. У меня от злости горло пересохло. Посмотрим. Посмотрим, что еще будет.

- Видишь ли, товарищ, - объяснил Эль Сордо. - Самое трудное то, что это утром. - Он перестал говорить кургузыми фразами и смотрел Роберту Джордану в глаза спокойно и вразумляюще, не пытливо и не подозрительно и без той равнодушной снисходительности старого вояки, которая раньше сквозила в его взгляде. - Я понимаю твой план и знаю, что нужно ликвидировать посты и потом прикрывать мост, пока ты будешь делать свое дело. Это все я отлично понимаю. Это все было бы легко до рассвета или ближе к сумеркам.

- Да, - сказал Роберт Джордан. - Ступай погуляй еще немножко, ладно? - сказал он Марии, не глядя на нее.

Девушка отошла настолько, что разговор уже не долетал до нее, и села, обхватив руками колени.

- Вот, - сказал Эль Сордо. - Сделать это все - невелика задача. Но чтобы потом при дневном свете уйти отсюда и добраться до другого места - это уже задача потруднее.

- Правильно, - сказал Роберт Джордан. - Я об этом думал. Ведь и мне придется уходить при дневном свете.

- Ты один, - сказал Эль Сордо. - А нас много.

- А что, если вернуться в лагерь и ждать темноты, а потом уже уходить? - сказала Пилар, отхлебнув из стакана и снова отставив его.

- Это тоже очень опасно, - возразил Эль Сордо. - Это, пожалуй, еще опаснее.

- Представляю себе, - сказал Роберт Джордан.

- Сделать это ночью было бы пустое дело, - сказал Эль Сордо. - Но раз ты ставишь условие, что это надо днем, все осложняется.

- Я знаю.

- А если ты все-таки сделаешь это ночью?

- Меня расстреляют.

- Если ты сделаешь это днем, тебя скорей всего тоже расстреляют, а заодно и всех нас.

- Для меня это уже не так важно, поскольку мост будет взорван, - сказал Роберт Джордан. - Но я понимаю теперь, в чем вся загвоздка. При дневном свете вы не можете организовать отход.

- Вот то-то и есть, - сказал Эль Сордо. - Нужно будет - так сможем. Но я хочу, чтоб ты понял, чем люди озабочены и почему сердятся. Ты так говоришь о переходе в Гредос, как будто это военные маневры, которые ничего не стоит выполнить. Нам попасть в Гредос можно только чудом.

Роберт Джордан молчал.

- Выслушай меня, - сказал Эль Сордо. - Я сегодня много говорю. Но это для того, чтобы лучше можно было понять друг друга. Мы здесь вообще держимся чудом. Сделали это чудо лень и глупость фашистов, но все это только до поры до времени. Правда, мы очень осторожны, никого и ничего здесь, в горах, не трогаем.

- Я знаю.

- Но после дела с мостом нам придется уходить. Надо крепко подумать над тем, как уходить.

- Понятно.

- Вот, - сказал Эль Сордо. - А теперь надо поесть. Я очень много говорил.

- Никогда не слышала, чтоб ты так много разговаривал, - сказала Пилар. - Может, от этого? - Она приподняла стакан.

- Нет, - Эль Сордо покачал головой. - Это не от виски. Это от того, что у меня еще никогда не было о чем так много говорить.

- Я оценил твою помощь и твою верность Республике, - сказал Роберт Джордан. - Я оценил трудность, которую создает время, назначенное для взрыва.

- Не будем говорить об этом, - сказал Эль Сордо. - Мы здесь для того, чтобы сделать все, что можно. Но это нелегко.

- А на бумаге все очень просто, - усмехнулся Роберт Джордан. - На бумаге взрыв моста производится в момент начала наступления, для того чтобы отрезать дорогу за мостом. Очень просто.

- Пусть бы они нам дали что-нибудь сделать на бумаге, - сказал Глухой. - И подумать и выполнить - все на бумаге.

- Бумага все терпит, - вспомнил Роберт Джордан поговорку.

- И на многое годится, - сказала Пилар. - Es muy útil. Хотела бы я употребить твой приказ для этой надобности.

- Я и сам хотел бы, - сказал Роберт Джордан. - Но так никогда не выиграешь войну.

- Да, - сказала женщина. - Пожалуй, это верно. А знаешь, чего бы я еще хотела?

- Уйти туда, где Республика, - сказал Глухой. Он повернулся к ней здоровым ухом, когда она заговорила. - Ya irás, mujer. Вот выиграем войну, и тогда везде будет Республика.

- Ладно, - сказала Пилар. - А теперь, ради бога, давайте есть.

Глава двенадцатая

После обеда они вышли из лагеря Эль Сордо и стали спускаться по той же крутой тропинке. Эль Сордо проводил их до нижнего сторожевого поста.

- Salud, - сказал он. - Вечером увидимся.

- Salud, camarada, - ответил ему Роберт Джордан, и все трое пошли по тропинке дальше, а Глухой стоял и смотрел им вслед.

Мария оглянулась и помахала ему, и Эль Сордо ответил ей тем принятым у испанцев коротким движением руки вверх, которое выглядит так, будто человек отмахивается от чего-то, и меньше всего на свете похоже на приветствие. За столом он сидел в той же овчинной куртке, даже не расстегнув ее, и все время был подчеркнуто вежлив, заботливо поворачивал голову, чтобы лучше слышать, и, снова перейдя на кургузый язык, расспрашивал Роберта Джордана о положении в Республике; но было ясно, что он хочет поскорее отделиться от них.

Когда они уходили, Пилар спросила:

- Ну, так как же, Сантьяго?

- Никак, женщина, - сказал Глухой. - Все в порядке. Я буду думать.

- Я тоже, - сказала тогда Пилар, и во все время спуска по крутой тропинке между соснами, по которой спускаться было легко и приятно, не то что подниматься, она не вымолвила ни слова.

Роберт Джордан и Мария тоже молчали, и так они быстро дошли до того места, откуда начинался последний крутой подъем в гору и тропинка уходила в густую чащу, чтобы прорезать ее насквозь и выйти на горный луг.

День клонился к вечеру, но майское солнце уже сильно припекало, и на половине подъема женщина вдруг остановилась. Роберт Джордан тоже остановился и, оглянувшись назад, увидел капли пота, выступившие у нее на лбу. Ее смуглое лицо как будто побледнело, кожа приняла желтоватый оттенок, и под глазами обозначились темные круги.

- Отдохнем немного, - сказал он. - Мы идем слишком быстро.

- Нет, - сказала она. - Пошли дальше.

- Отдохни, Пилар, - сказала Мария. - У тебя измученный вид.

- Замолчи, - сказала женщина. - Тебя не спрашивают.

Она снова полезла в гору, но, когда они добрались до перевала, она дышала тяжело, все лицо у нее взмокло, и его бледность теперь бросалась в глаза.

- Сядь, посиди, Пилар, - сказала Мария. - Ну прошу тебя, пожалуйста, посиди.

Назад Дальше