Лилия долины - де Бальзак Оноре 34 стр.


9

…готовились великие события – то есть реставрация Бурбонов 6 апреля 1814 года. После отречения Наполеона Сенат призвал на французский престол брата казненного короля Людовика XVI, принявшего имя Людовика XVIII.

10

Герцог Ангулемский – племянник Людовика XVIII.

11

…императора, вернувшегося с острова Эльбы. – 26 февраля 1815 года Наполеон бежал с острова Эльбы и высадился на южном берегу Франции.

12

Друиды – жрецы у древних кельтов (галлов).

13

Морсоф – по-французски "спасенный от смерти".

14

Бальи – до буржуазной революции конца XVIII века королевский чиновник в провинции, исполнявший административные и судейские функции.

15

Джоконда. – Речь идет о портрете Моны Лизы Джоконды работы итальянского художника Леонардо да Винчи (1452–1519). Джоконда изображена с легкой, едва уловимой улыбкой, как бы скользящей по ее лицу.

16

Морган – Гроза морей. – Морган – английский флибустьер. Флибустьеры – пираты XVII века, грабившие главным образом испанские корабли. В борьбе со своей соперницей на мировом рынке – Испанией Англия и Франция не раз использовали флибустьеров.

17

…великое крушение, ознаменовавшее конец XVIII века. – Имеется в виду Французская буржуазная революция 1789–1794 годов.

18

"Котидьен" – газета, основанная роялистами во время революции в 1792 году в целях борьбы с революционными идеями. В период Реставрации – орган ультрароялистов.

19

Майорат – право нераздельного наследования недвижимого имущества старшим в семье или роде. Уничтоженные революцией 1789 года, майораты были восстановлены во время Реставрации с целью сохранения состояний старой знати.

20

Пэр – член палаты пэров, созданной в 1814 году при реставрации Бурбонов в противовес палате депутатов; члены ее назначались королем, звание пэра было пожизненным и до Июльской революции 1830 года передавалось по наследству старшему сыну.

21

…армия принца Конде – то есть армия эмигрантов, сформированная в Кобленце принцем Конде Луи-Жозефом (1736–1818).

22

Белое знамя – то есть королевское знамя Бурбонов.

23

Сен-Мартен, прозванный "Неведомым философом". – Сен-Мартен Луи-Клод (1743–1803) – реакционный французский философ-мистик, находившийся под влиянием шведского философа-мистика Сведенборга.

24

Квакеры – члены христианской секты, возникшей в Англии XVII века во время Английской буржуазной революции. Квакеры проповедовали строгий образ жизни, набожность, воздержанность, смирение.

25

…вроде Эльбея, Боншана или Шаретта. – Речь идет о главарях контрреволюционного вандейского восстания во время Французской буржуазной революции конца XVIII века.

26

Эпиктет (ок. 50 – ок. 138 н. э.) – греческий философ-стоик, был рабом, затем был отпущен на волю.

27

Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) – французский епископ и придворный проповедник, автор сочинений на богословские темы. Здесь имеется в виду место из "Надгробного слова принцу Конде", в котором Боссюэ говорит, что стакан воды, поданный жаждущему, ценнее для бога, чем все победы завоевателя.

28

О сыновья, о дочери! ( лат. )

29

Иов – библейский персонаж, на которого по воле бога обрушивались неисчислимые страдания и несчастья.

30

Литании – вид молитвы в католической службе, здесь причитания, жалобы.

31

…любовь Лауры и Петрарки – то есть возвышенная, платоническая любовь. Итальянский поэт Франческо Петрарка (1304–1374) воспел в замечательных сонетах свою любовь к Лауре.

32

Хартия , точнее Конституционная хартия, – закон об установлении во Франции конституционной монархии, который вынужден был издать 4 июня 1814 года Людовик XVIII; хартия подтверждала привилегии дворянства.

33

Кастель Луи-Бертран (1688–1757) – иезуит, занимался математикой, философией, выдвинул теорию о соответствии звуков и цветов в книге "Новые опыты в области оптики и акустики".

34

Саади Муслихиддин (1184–1291) – великий персидский поэт, наиболее известна его поэма "Голистан" ("Сад роз").

35

Дан – древний город в Палестине.

36

Хуана – героиня повести Бальзака "Марана".

37

Г-жа де Босеан – о ней говорится в романе "Отец Горио" и в рассказе "Покинутая женщина".

38

Г-жа д'Эглемон – героиня повести "Тридцатилетняя женщина".

39

Маркиз д'Эспар – главный персонаж повести "Дело об опеке".

40

Беатриче. – Беатриче Портинари – современница Данте (1265–1321), к которой он испытывал глубокую платоническую любовь. Данте воспевал Беатриче в сонетах книги "Новая жизнь" и в "Божественной комедии".

41

Поэта венецианского. – Речь идет о Петрарке. Петрарка, так же как и Данте, был уроженцем Флоренции. В Венеции он жил в последние годы своей жизни.

42

Колиньи Гаспар (1519–1572) – адмирал, один из вождей французских протестантов (гугенотов), храбрый и решительный человек; был убит в Варфоломеевскую ночь (1572).

43

Филинт, Альцест – главные действующие лица комедии Мольера "Мизантроп". Альцест – правдолюбивый, искренний и резкий в своих суждениях человек. Филинт – покладистый человек, готовый на любой компромисс.

44

"Поменьше усердия" – слова, приписываемые Талейрану. Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754–1838) – известный французский дипломат, отличавшийся беспринципностью и циничной неразборчивостью в средствах.

45

Герцог Энгиенский (1772–1804) – сын принца Конде. По приказу Наполеона был привезен из Германии во Францию и расстрелян.

46

…события 20 марта. – 20 марта 1815 года Наполеон I, бежавший с острова Эльбы, вступил в Париж. С этого дня начался период вторичного правления Наполеона – Сто дней (20 марта – 22 июня 1815 года). Людовик XVIII бежал во Фландрию, в город Гент, где он находился до вторичного отречения Наполеона I.

47

Жан Бар – французский моряк XVII века, прославившийся своей отчаянней храбростью. Людовик XIV назначил его командующим эскадрой и возвел в дворянство.

48

Лафоре – служанка Мольера, которой он обычно читал свои комедии, прежде чем поставить их в театре.

49

"Пти-Шато" ("Малый двор") – во времена Реставрации приближенные короля.

50

…следовал школе Людовика XV. – Придворные нравы в царствование Людовика XV (1-я половина XVIII века) отличались крайней распущенностью.

51

Катон – имеется в виду Катон Старший (234–149 до н. э.) – политический деятель Римской республики, известный своим строгим образом жизни. Здесь имя Катона употреблено иронически.

52

Платон – древнегреческий философ-идеалист (427–347 до н. э.). Излагал учение о любви как о сродстве душ.

53

Франческа да Римини. – Трагическая любовь Франчески да Римини к Паоло воспета Данте в его "Божественной комедии" ("Ад", песнь 5). Любовь Франчески противопоставляется здесь платонической любви Лауры.

54

Принц де ля Пэ (принц Мира) – прозвище Годоя Альзареца де Фариа (1767–1851), министра испанского короля Карла IV, фаворита королевы; власть в стране фактически находилась в его руках. 19 марта 1808 года в Мадриде вспыхнуло народное восстание, вызванное реакционной политикой Карла IV и его министра Годоя.

55

"Быть или не быть" ( англ. ).

56

Кентавры – мифические существа у древних греков – полулюди-полулошади, отличавшиеся жестокостью и злобой.

57

Дидона – легендарная царица Карфагена, героиня эпической поэмы "Энеида" римского поэта Вергилия (70–19 до н. э.). Узнав, что ее покинул возлюбленный Эней, Дидона взошла на горящий костер и пронзила себе грудь мечом.

58

Буквально "синие дьяволы" ( англ. ), в переносном смысле – дурное настроение.

59

…словно ее сразил небесный голос, вещавший святому Павлу. – Согласно библейской легенде, язычник Савл по дороге в Дамаск услышал голос Бога; потрясенный этим, он принял христианство и стал затем известен под именем апостола Павла.

60

…причесанной в стиле "красавицы Фероньер" – то есть гладко причесанные волосы, низко спущенные на виски, лоб перехвачен повязкой с украшением в центре; прическа называется так по названию картины, приписываемой Леонардо да Винчи.

61

Агарь – библейский персонаж, рабыня патриарха Авраама, мать его сына Исмаила. Изгнанная вместе с сыном женой Авраама Саррой, Агарь в пустыне погибала от жажды. Бог, вняв ее молитвам, открыл ей источник.

62

Прочь! Прочь! ( англ. )

63

Иеремия – библейский персонаж, мифический пророк древних евреев; ему приписывается авторство Плачей о разрушении Иерусалима.

64

"Свершилось!" ( лат. )

65

"Супруг" ( итал. ). Здесь: "всеми признанный поклонник".

66

То, что принято в обществе ( англ. ).

67

Герцогиня де Ланже – см. второй эпизод романа "История тринадцати" – "Герцогиня де Ланже".

68

Леди Брэндом – героиня повести Бальзака "Ла Гренодьер".

69

…о несчастной молодой женщине, отравившейся из ревности. – Имеется в виду Эстер Гобсек, героиня романа Бальзака "Блеск и нищета куртизанок".

70

Трапписты – члены монашеского ордена, устав которого требовал крайне сурового образа жизни (пост, одиночество и т. д.). Траппистам приписывалась фраза, которая служила у них приветствием при встрече: "Брат, надо умереть".

71

Хлоя – персонаж древнегреческого романа Лонга "Дафнис и Хлоя" (между II и III в. н. э.), юная, наивная пастушка, целиком отдающаяся первому чувству любви к пастуху Дафнису.

72

Господи помилуй! ( греч. )

73

"Богородица, Дево радуйся" ( лат. ).

74

Голгофа – гора в окрестностях Иерусалима, на которой был распят Иисус Христос.

75

Метампсихоз – религиозно-мистическое учение о переходе души из одного организма после его смерти в другой.

76

Армида – героиня поэмы итальянского поэта XVI века Tacco "Освобожденный Иерусалим", владелица сказочно прекрасного дворца, окруженного садами.

77

Карл X – французский король с 1824 года. Его свергла Июльская буржуазная революция 1830 года.

78

Госпожа Шэнди – персонаж романа английского писателя XVIII века Л. Стерна "Жизнь и мнелия Тристрама Шэнди, джентльмена".

Назад