Черный Красавчик - Анна Сьюэлл 10 стр.


Кузен со вздохом подсадил леди Энн на Лиззи и вспрыгнул ко мне в седло. В это время появился лакей с запиской от леди Харриэт. Она просила леди Энн и кузена заехать в деревню. Там жил доктор Эшли, у которого она хотела проконсультироваться по поводу какой-то новой своей болезни.

Отпустив слугу, мы тронулись в путь и весьма резвым галопом прогулялись до дома доктора, стоявшего на самом краю деревни. Мистер Блентайр спешился. Он уже подал руку кузине, но та возразила:

– Пожалуй, я подожду вас в седле. Повод Черного Ветра накиньте на столб калитки. Он будет смирно стоять, пока вы не вернетесь.

– Ладно, – недоверчиво поглядел мистер Блентайр на Лиззи. – Постараюсь вернуться как можно скорее.

И он пошел к дому доктора по дороге, обсаженной зелеными елями.

– Можете не спешить! – вновь засмеялась моя молодая хозяйка. – Мы с Лиззи не убежим от вас!

Я слышал, как мистер Блентайр приблизился к дому, постучал в дверь, и его впустили. Лиззи стояла спиной ко мне на обочине грунтовой дороги. Леди Энн, опустив повод, о чем-то задумалась. Как раз в этот миг с луга по другую сторону от дороги выбежали ломовые лошади и жеребята. Их сопровождал мальчик, который время от времени громко щелкал кнутом. Жеребята были совсем невоспитанные. Один из них бросился через дорогу и налетел Лиззи на задние ноги.

Может быть, Лиззи не понравился звук кнута, которым по-прежнему щелкал мальчик. А может быть, поступок невоспитанного жеребенка. Внезапно она рванула с места галопом. От неожиданности леди Энн едва удержалась в седле, но моментально обрела равновесие. Остановить Лиззи уже было невозможно. Поднимая копытами пыль, она мчалась на бешеной скорости.

Я несколько раз громко позвал мистера Блентайра. Он хорошо разбирался в голосах лошадей и поспешил к воротам. Я уже нетерпеливо топал ногой, пытаясь самостоятельно отвязаться. Мистер Блентайр мне помог это сделать, и мы ринулись вслед за стремительно скачущей Лиззи. Погонять меня было излишне. Я беспокоился за жизнь леди Энн не меньше, чем мой наездник. Он тут же понял мое состояние. Ослабив повод, он нагнулся немного вперед. Я поскакал со скоростью просто необычайной.

Полторы мили дорога шла прямо. Затем мы свернули налево, а еще немного спустя показалась развилка. Леди Энн давно уже исчезла из виду, и мы гадали, на какую из двух дорог надо свернуть. Тут наше внимание привлекла какая-то женщина. Она стояла возле калитки и, прикрыв ладонью глаза от солнца, вглядывалась с тревогой в даль.

– Куда поворачивать? – крикнул, не останавливаясь, мистер Блентайр.

– Направо! – женщина рукой показала нам нужную дорогу.

Мы понеслись дальше. Вскоре мы их увидели, но всего на мгновение. Несколько раз они, мелькнув перед нами, пропадали за очередным поворотом, потом и вовсе исчезли. Мы опять были вынуждены скакать наугад. Оставалось лишь удивляться, почему, невзирая на бешеный темп, расстояние между мной и Лиззи не убывает. За очередным поворотом мы заметили какого-то старика, который чинил дорогу. Услыхав стук копыт, старик замахал руками. Мы с мистером Блентайром поняли, что он хочет нас о чем-то предупредить.

– В чем дело? – спросил мой наездник.

– Скорее на пастбище, сэр! – сильнее прежнего замахал руками старик. – Они свернули туда!

Это пастбище я хорошо знал. Оно было все в кочках. Кое-где на нем попадались заросли вереска, утесник или колючий терновник. Зато на открытых пространствах с муравейниками и кротовыми норами росла замечательная трава. Пастись там было одно удовольствие, но для скачки галопом хуже места и не придумаешь.

Едва свернув на пастбище, мы вновь увидали зеленый костюм леди Энн. Лиззи неслась вперед с прежней скоростью. Шляпа у леди Энн с головы слетела, каштановые ее волосы вовсю трепал ветер. Я заметил, что молодая моя хозяйка откинулась немного назад. Мне стало все ясно. Леди Энн из последних сил натягивала поводья, надеясь призвать Лиззи к порядку. Дорога стала неровной. Лиззи немного сбавила скорость. И у нас появилась возможность ее догнать.

Пока мы неслись по хорошей дороге, я все делал сам. Теперь же мистер Блентайр стал уверенно направлять меня. Команды его были настолько точны, что я даже тут почти не замедлил темпа. Каким великолепным наездником оказался этот мистер Блентайр!

Мы явно догоняли Лиззи и леди Энн. Вот они уже совсем рядом с канавой, которую роют посреди поля два каких-то работника. На противоположной от нас стороне комья выброшенной земли. Любая нормальная лошадь тут хоть немного замедлит бег. Лиззи этого делать не стала. Ее прыжок был слишком скоропалителен и плохо рассчитан. Она задела копытами толстые комья земли и, споткнувшись, упала.

– Давай, Черный Ветер! – горестно крикнул мистер Блентайр. – Ты уж, пожалуйста, постарайся!

Он немного укоротил повод. Я как следует сгруппировался и через мгновение встал на другой стороне канавы прямо за земляной насыпью. До сих пор отношу этот прыжок к числу своих самых удачных.

Нам открылось грустное зрелище. Моя молодая хозяйка неподвижно лежала посреди вереска. Спешившись, мистер Блентайр склонился над ней.

– Энни! Энни! – позвал он ее.

Леди Энн не отвечала.

– Милая Энни! Скажите хоть что-нибудь! – крикнул в отчаянии мистер Блентайр.

Ответа не последовало и на этот раз. Тогда мистер Блентайр осторожно перевернул девушку на спину. Лицо ее было ужасно бледно, глаза закрыты. Кузен снова и снова звал ее, но по-прежнему безуспешно. Расстегнув пуговицы на рукаве ее охотничьего костюма, мистер Блентайр нащупал пульс.

– На помощь! На помощь! – внезапно поднялся он во весь рост.

Двое работников, которые рыли канаву, кинулись было ловить Лиззи, но, услыхав крики Блентайра, повернули к нам. Один из них посмотрел на Энни и с очень расстроенным видом осведомился, чем может помочь.

– Верхом ездить умеешь? – спросил мистер Блентайр.

– Вообще-то, сэр, я ездок на конях никудышный, – отвечал тот, – однако для леди Энн готов рискнуть даже своей головой. Знали бы вы, как она этой зимой моей жене помогла!

– Тогда садись на него, – кивнул в мою сторону мистер Блентайр. – Уж он-то домчит тебя в полной сохранности. Первым делом сообщи доктору. Пусть немедленно едет сюда. От него отправляйся в поместье. Расскажешь там все, что видел. Пусть пришлют экипаж вместе с горничной леди Энн. Я остаюсь пока с ней.

– Буду очень стараться, сэр, – отозвался работник. – Да поможет Бог нашей дорогой леди снова открыть глаза! Ты беги за водой, Джо, – перевел он взгляд на напарника. – Потом мчись на всех парах к моему дому. Там скажешь моей жене, пусть поспешит сюда.

На этом работник умолк. Вскарабкавшись еле-еле в седло, он зачем-то хлопнул меня по бокам ногами и закричал "Н-но!", словно на ломовую лошадь в повозке. Однако я не обратил на эти грубые выпады никакого внимания. Мы оба спасали мою молодую хозяйку, и я поспешил вперед.

Должен заметить, для столь плохого наездника мой работник проявил немалое мужество. Я старался как можно меньше трясти его, но он все равно изрядно страдал на кочках. Один раз его подбросило в седле с такой силой, что он, не выдержав, закричал:

– Потише ты! Тпру!

На ровной дороге ему стало немного легче, и он с честью выполнил все поручения. Видя, как он измучен, и доктор, и слуга в нашем поместье предлагали ему что-нибудь выпить. Мужественный человек оба раза отказывался.

– Мне нужно скорей обратно, – говорил он. – Поспешу самым коротким путем и успею к несчастной леди даже еще прежде доктора.

Едва работник принес весть о несчастье, в доме взялись за дело. Меня завели в денник и, расседлав, укрыли теплой попоной. Горчица, наоборот, тут же отправилась за молодым лордом Джорджем, чтобы везти его на своей спине. Вскоре я услыхал, что экипаж тоже готов и выезжает на помощь моей молодой хозяйке.

Прошло весьма много времени, пока Горчица вернулась обратно. Я с нетерпением ждал от нее известий.

– В общем-то рассказать мне особенно нечего, – с достоинством проговорила она. – Мы с лордом Джорджем весь путь проскакали галопом и прибыли вместе с доктором. Там сидела какая-то женщина, а голова твоей молодой хозяйки покоилась у нее на коленях. Доктор подошел к леди Энн и влил ей в рот с ложки лекарство. Пока только могу тебе сообщить, что леди жива. Ее перенесли на руках в экипаж. Потом меня подвинули в сторону, и больше я ничего не смогла увидеть.

Вот и все, что я сумел выяснить у Горчицы. А два дня спустя ко мне в денник пришел мистер Блентайр. Как он меня хвалил! А потом сказал юному лорду Джорджу, который тоже был с ним в конюшне:

– Черный Ветер не меньше меня волновался за Энни. Он просто летел вперед! Даже если бы мне хотелось, нипочем бы не удержал его от погони. Вот какой преданный конь! Пусть теперь Энни ездит только на нем.

Они еще немного поговорили, потом ушли. Из их беседы мне все стало ясно. Молодая хозяйка уже поправляется, и скоро мы снова с ней сможем ездить верхом. Я с нетерпением ждал этой встречи.

Глава XXV
Рубен Смит

Пришло время нам рассказать о Рубене Смите. На то время, что Йорк был в Лондоне, Смита оставили у нас главным конюхом. Такие знатоки лошадей на свете не часто встречаются. Обращался он с нами великолепно, а при надобности мог даже вылечить, потому что несколько лет назад работал у самого настоящего ветеринара. Кучерскому мастерству Рубена Смита тоже мог позавидовать кто угодно. Даже с четверкой коней он справлялся настолько легко, будто в упряжи шла всего одна лошадь. Глаза и уши этого человека были всегда открыты для новых знаний. Внешностью и обаянием его тоже Бог не обидел. Словом, Рубен мне очень нравился.

Оставалось лишь удивляться, почему наш граф поставил руководить конюшней мистера Йорка, а не такого выдающегося специалиста, как Рубен Смит. Вскоре, однако, конь Макс, мой напарник по упряжи, прояснил для меня суть дела.

– Еще когда вас с Горчицей тут не было, Рубен Смит сильно проштрафился, – однажды начал рассказывать мне Макс. – В общем-то, я отношусь к этому человеку не хуже, чем ты, – продолжал он, – но только когда он трезвый. Да-да, Черный Красавчик, – ответил на мой удивленный взгляд Макс. – Я живу тут дольше всех лошадей и знаю: у Рубена Смита бывают запои. Не то чтобы он у нас пил каждый день. Иногда Рубен Смит по нескольку месяцев без спиртного обходится. А потом на него что-то такое находит, и он вроде как вовсе не может жить без вина. А как только выпьет, становится просто помешанный. О работе не помнит! Всех вокруг норовит обидеть! Таким я его совсем не люблю! Какое-то время мистеру Йорку удавалось Рубена выручать, и хозяин ни о чем не подозревал. Однажды мы с Рубеном Смитом везли хозяев на бал. Пока они были там, Рубен Смит настолько увлекся вином в трактире, что не смог управлять экипажем. Пришлось одному из юных джентльменов взять в руки вожжи. Он доставил домой всю семью, а Рубена на другой день уволили. После этого Рубен долго скитался от одних хозяев к другим, а потом навестил как-то Йорка и говорит: "Не могу больше без наших мест. И жена с детишками тоже тоскует". Йорк его пожалел и отвел к хозяину. Лорд наш человек добрый. Он простил Рубена. А Рубен ему принес клятву, что больше ни разу в жизни спиртного в рот брать не будет. Как видишь, Красавчик, пока он держится. А когда Рубен Смит без вина, человека для лошади лучше его не найдешь.

Рассказ старого Макса произвел на меня сильное впечатление. Мне просто не верилось, что такого чудесного человека, как Рубен, может совсем испортить какой-то глоток вина. Я даже подумал, что Макс, по обыкновению стариков, немного сгущает краски. Вскоре, однако, я вынужден был убедиться в его правоте на собственном опыте.

Была середина апреля. Нам оставалось прожить под началом Рубена всего каких-нибудь две недели, когда в нашем поместье произошло два важных события. Во-первых, настала пора перед приездом хозяев отдать в ремонт маленькую карету для одного коня. Во-вторых, у кузена Блентайра, который был полковником и состоял на военной службе, кончился отпуск.

Оба дела решили объединить. Рубен запряг меня в маленькую карету. Сначала мы отвезли полковника к поезду. Потом Рубену следовало оставить карету у мастера и верхом на мне возвратиться в поместье.

Кузена Блентайра доставили на вокзал без каких-либо происшествий. Он погладил меня на прощание, а потом протянул Рубену деньги.

– Купишь на это подарки жене и детям, – сказал полковник. – И пожалуйста, не давай юным джентльменам слишком часто ездить на этом коне. Они еще молоды. Могут не уберечь его. Только одна леди Энн умеет с ним хорошо обращаться.

Рубен был с этим совершенно согласен, и я знал, что он обо мне превосходного мнения. Распрощавшись с полковником, кучер быстро доехал до каретного мастера. Затем он меня оседлал, и мы с ним поехали в гостиницу "Белый лев".

– Накорми его хорошенько и дай отдохнуть, – Рубен вручил мой повод конюху из гостиницы. – К четырем часам оседлаешь.

На этом он удалился перекусить в трактир. В четыре часа Рубен не вышел. И в половине пятого тоже. Только когда часы пробили пять, он нетвердой походкой подошел к конюху из гостиницы.

– Я задержался, – странным голосом принялся объяснять он. – Друзей повстречал. Выеду в шесть.

Конюх сказал ему, что одна подкова у меня на ноге совсем разболталась.

– Плевать! – грубо отвечал ему Рубен. – И вообще, не лезь в чужие дела. Сам разберусь с этим дома.

Я не поверил своим ушам. Состояние наших подков всегда волновало Рубена Смита. Увы, это был только первый сюрприз из множества. Наш кучер не появился ни в шесть, ни в семь, ни в восемь. Он покинул трактир только в девятом часу. Кликнув меня чересчур громким голосом, Рубен зачем-то обругал конюха и с трудом уселся в седло.

– Осторожнее, мистер Смит, – заботливо предостерег его хозяин гостиницы.

Рубен в ответ обругал и его.

Едва мы проехали город, он погнал меня галопом по темной дороге. Я несся вихрем, но он все равно зачем-то больно хлестал меня по бокам.

Луна еще не взошла. В темноте я не очень хорошо разбирал дорогу. Ноги мои все время попадали на острые камни. Подкова на передней ноге совсем разболталась. Вскоре я ее потерял. К несчастью, дорогу недавно засыпали свежим гравием. Гнать по такому грунту коня, у которого нет подковы, было никак нельзя. Я попытался напомнить об этом Рубену Смиту и немного замедлил ход. Но в ответ на меня обрушились удары хлыста.

Я был вынужден нестись во весь дух несмотря ни на что. Бока мои горели от непрестанных ударов. Рубен Смит осыпал меня отвратительной бранью. А я бежал все вперед и вперед. Конечно, для моего копыта бесследно такое пройти не могло. Кончилось тем, что на нем появилась трещина. В нее попали острые камни. Это было ужасно. Как только мое больное копыто касалось дороги, все тело пронзала боль. Ни одна лошадь не смогла бы такого выдержать. Я вдруг споткнулся и, как подкошенный, рухнул на оба колена. Рубен Смит перелетел через мою голову и камнем упал на дорогу.

Некоторое время спустя я сумел встать на ноги. В небе ярко светила луна. Я сразу увидел Рубена Смита. Он распростерся на несколько ярдов дальше меня. Время от времени он издавал громкие стоны. Я понял, что Рубен сильно разбился. У меня тоже страшно болели колени. Но мы, лошади, привыкаем переносить страдания молча. Я просто стоял в тишине и прислушивался. Смит вновь громко застонал. Я внимательно поглядел на него. Он стонал, но совершенно не двигался. Мне ни ему, ни себе помочь было нечем.

Я начал вслушиваться в ночную тьму. Как я надеялся уловить вдали стук колес экипажа, или топот копыт, или хоть поступь ночного прохожего. Но это была плохая дорога. Она и днем-то почти всегда пустовала. В такое же позднее время сюда могло занести кого-нибудь только чудом.

Вскоре я это понял и, оставив надежду на помощь, стал просто наслаждаться тишиной теплого весеннего вечера. Вдалеке послышалась песнь соловья и почти тут же смолкла. Я поглядел на луну. Мимо нее в вышине плыли светлые облака. Краем глаза я уловил сбоку какую-то тень. Это большая коричневая сова беззвучно вспорхнула с высокой изгороди.

Было очень спокойно и тихо. На память мне вдруг пришли такие же ночи из раннего детства. Как счастлив я был тогда на зеленом лугу у фермера Грея! Внезапно мне показалось, будто мы снова лежим на траве вместе с матушкой, а поодаль спят мои друзья-жеребята.

Глава XXVI
Печальное продолжение

Была, наверное, уже полночь, когда я услышал, что вдали скачет лошадь. Стук копыт становился то громче, то тише. Я немедленно понял, что это едет кто-то из наших. Только у нас в поместье дорога так сильно петляла. "Наверное, это нас ищут", – подумал я. Звук постепенно приближался. Мне показалось, что скачет Горчица.

Еще несколько минут прошло в ожидании. Потом я действительно увидел ее. Горчица везла фаэтон. Я громко заржал. Она мне тут же ответила. Из фаэтона раздались голоса мужчин. Горчица замедлила ход и встала прямо перед Рубеном Смитом, который по-прежнему неподвижно лежал на земле.

– Это же Рубен! – выпрыгнул из фаэтона наш конюх по имени Роберт. – Что с ним такое? – он низко склонился над Рубеном.

Из фаэтона вышел еще один конюх по имени Нед. Дотронувшись до руки Рубена, он произнес глухим голосом:

– Рука у него ледяная. Боюсь, насмерть разбился.

Мужчины вдвоем попытались поставить Рубена на ноги, но это уже не имело смысла. Я сразу увидел, что жизнь совершенно оставила его тело. Роберт и Нед тоже довольно быстро поняли это. Опустив Рубена снова на землю, они занялись мной.

– Колени как сильно разбиты! – громко сказал Роберт. – Теперь вроде ясно. Черный Ветер споткнулся и сбросил Рубена. Прямо не понимаю, как с таким отличным конем такое могло случиться? И в конюшню почему он потом не пришел?

Роберт взялся за повод. Я шагнул. Ужасная боль в копыте заставила меня вновь замереть. Тогда Роберт внимательно меня осмотрел.

– Вот оно что, Нед, – обратился он наконец к напарнику. – Копыто у него просто вдребезги. Бедняга! На его месте каждый свалился бы. Боюсь, Рубен был не в себе. Трезвый он никогда не погнал бы коня без подковы по этим камням. Заставь он даже Черного Ветра прыгать в таком положении через луну, коню бы не стало труднее, чем на этой дороге. Очень мне жаль жену Рубена. У нее прямо как будто предчувствие на лице обозначилось перед нашим отъездом. Вид у нее вообще был такой, будто бы все в порядке. Но бледность сильно ее выдавала. Да, Нед, нелегко нам с тобой придется. И тело надо доставить домой, и коня.

Назад Дальше