Миссис Креддок - Моэм Уильям Сомерсет 4 стр.


Прибывший доктор Рамзи с порога обрушил на именинницу поток поздравлений, отчасти шутливых, отчасти серьезных и сентиментальных - в общем, крайне неприятных на придирчивый вкус мисс Лей. Опекун Берты был высоким широкоплечим мужчиной с гривой светлых волос, теперь уже седеющих. По мнению мисс Лей, ему совершенно не шли бакенбарды, узкие в верхней части и расширяющиеся книзу. Доктор Рамзи был краснощек, и благодаря росту, веселому нраву и яркому румянцу воплощал собой картину отличного здоровья. Громкоголосый, дородный, с чисто выбритым подбородком, он напоминал йомена из доброй старины, когда тяжелые времена и распространение грамотности еще не сделали из мелкого землевладельца нечто среднее между городским клерком и объездчиком из Ньюмаркета. Несмотря на то что доктор Рамзи одевался в сюртук и цилиндр уже много лет, вещи до сих пор сидели на нем криво, словно воскресный наряд на крестьянине. Мисс Лей, которая любила давать людям смешные описания и находить удачные сравнения, никак не могла подобрать для него точного определения, и это вызывало у нее легкую досаду. В ее глазах единственным связующим звеном между доктором и остальными людьми была любовь к антикварным вещицам, благодаря которой его дом заполнили старинные табакерки, фарфор и прочие ценные безделушки. Под "остальными людьми" мисс Лей понимала узкий круг лиц, в основном женского пола, среднего возраста, не обремененных семьей и имеющих собственные доходы, которые путешествовали на европейский материк, читали хорошие книги и питали отвращение к подавляющему большинству ближних своих, в особенности когда те верещали о благотворительности, тыкали в лицо своей религией или же с остервенелым усердием накачивали мышцы.

Доктор съел завтрак с аппетитом, который, как предположила мисс Лей, постоянно радовал его мясника. Она вежливо осведомилась о здоровье миссис Рамзи, которую втайне осуждала за мягкотелую покорность. Мисс Лей взяла за правило избегать общения с дамами, превратившимися в бледные тени своих мужей, особенно если они могли говорить только о домашнем хозяйстве. Что до миссис Рамзи, то за исключением воскресных дней, когда супругу доктора занимали мысли о нарядах местной паствы, ее заботил лишь неуемный аппетит мужа и способы его удовлетворения.

Они вернулись в гостиную, где доктор принялся рассказывать Берте о ее владениях: что собой представляет тот или иной арендатор, в каком состоянии находятся фермы? В конце концов его монолог свелся к тому, что наступила тяжкая пора и арендной платы ни от кого не добьешься.

- Итак, Берта, что ты намерена делать? - задал вопрос доктор.

Этого удобного случая она и дожидалась.

- Кто, я? О, я собираюсь выйти замуж.

Доктор Рамзи удивленно открыл рот, потом запрокинул голову и громко расхохотался.

- Неплохо! - воскликнул он.

Мисс Лей взглянула на него, недоуменно вздернув брови.

- Девушки в наше время очень смелы, - довольно заметил доктор. - В мою молодость барышни сплошь краснели да опускали глаза. Если в присутствии юной девы кто-нибудь заводил речь о свадьбе, она мечтала о том, чтобы земля разверзлась и поглотила ее!

- Чушь! - фыркнула мисс Лей.

Берта смотрела на доктора Рамзи, с трудом пряча улыбку. Тетя поймала ее взгляд.

- Значит, собираешься замуж, Берта? - со смехом спросил доктор.

- Да, - ответила она.

- Когда? - задала вопрос мисс Лей, которой слова племянницы не показались шуткой или выдумкой.

Берта смотрела в окно в ожидании Эдварда.

- Когда? - повторила она и обернулась. - Через четыре недели.

- Что?! - вскочил доктор Рамзи. - Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя есть жених? Ты помолвлена? А, понял, понял! Вы решили меня разыграть. Мисс Лей, вы нарочно молчали о том, что Берта помолвлена?

- Любезный доктор, - невозмутимо ответила мисс Лей, - до этой самой минуты я ничего не знала о помолвке. Полагаю, мы должны поздравить Берту. Столько поздравлений, и все в один день - это чудесно.

Доктор Рамзи переводил озадаченный взгляд с одной дамы на другую.

- Ничего не понимаю, - пробормотал он.

- Я тоже, - отозвалась мисс Лей, - но сохраняю спокойствие.

- Все просто, - подала голос Берта. - Помолвка состоялась вчера вечером, и ровно через четыре недели я выхожу замуж. За мистера Крэддока.

На этот раз изумлению доктора Рамзи не было предела.

- Что-что? - вскричал он, подскочив на месте, отчего пол угрожающе затрясся. - За Крэддока? Что еще за Крэддок?

- Эдвард Крэддок. - Берта не повела и бровью. - С фермы Бьюли.

- Арр-ррр! - Доктор издал страшный возглас, передать на письме который довольно трудно. - Какая нелепость! Нет, ты этого не сделаешь!

В ответ Берта лишь улыбнулась.

- Доктор, вы слишком разволновались, - произнесла мисс Лей. - Кто этот джентльмен?

- Он не джентльмен! - От досады доктор Рамзи даже побагровел.

- Он будет моим мужем, доктор, - твердо сказала Берта и поджала губы, точь-в-точь как мисс Лей, после чего обратилась к тетушке: - Мы знакомы с самого детства, наши отцы были дружны. Эдвард - фермер-джентльмен.

- То есть, - вставил доктор Рамзи, - ни одно, ни другое.

- Простите, запамятовала, кем был ваш отец? - невинно осведомилась Берта, прекрасно все помнившая.

- Фермером! - с жаром воскликнул доктор. - И, хвала Господу, никогда не строил из себя дворянина. Мой отец работал на земле! Я не раз видел, как он перекидывал вилами навоз, когда рядом не было помощников.

- Понятно, - кивнула Берта.

- Однако мой отец не имеет к делу никакого отношения. Ты не можешь за него выйти, потому что он уже тридцать лет лежит в могиле, как не можешь выйти и за меня, потому что я женат!

Мисс Лей спрятала улыбку. Берта была умна и потому не лишила немолодую тетушку легкого удовольствия понаблюдать за тем, как журят племянницу, хотя уже начинала злиться - поведение доктора она сочла грубым.

- Что вы имеете против него? - спросила Берта.

- Допустим, ты хочешь сделать из себя посмешище, но Крэддок не вправе потворствовать твоему капризу! Он знает, что не пара тебе.

- Почему нет, если я его люблю?

- Почему нет?! - взревел доктор Рамзи. - Потому что он сын фермера, как и я, а ты - Берта Лей, владелица Корт-Лейз! Потому что мужчина в его положении, не имея даже пятидесяти фунтов, не увивается тайком за состоятельной барышней.

- Пять тысяч акров, с которых никакой прибыли, - пробормотала мисс Лей, одержимая духом противоречия.

- На самом деле у вас ничего нет против него, - возразила Берта. - По вашим же словам, у Эдварда безупречная репутация.

- Я не знал, что твои расспросы связаны с матримониальными планами.

- Ни с чем они не связаны. Мне не важна его репутация. Я бы вышла за него, даже будь он лодырем, пьяницей и распутником, - потому что люблю.

- Берта, милая, - вмешалась мисс Лей. - Если ты будешь продолжать в таком духе, доктора хватит удар.

- Доктор Рамзи, вы ведь говорили, что Эдвард - один из лучших парней, которых вы знаете.

- Я этого не отрицаю! - крикнул доктор, чьи розовые щеки действительно приобрели угрожающий лиловый оттенок. - Крэддок знает свое дело, усердно трудится, он честный и порядочный человек.

- Боже правый, доктор, - воскликнула мисс Лей, - ваш Крэддок - просто кладезь сельских добродетелей! Вряд ли Берта влюбилась бы в него, если бы в нем не было ни одного изъяна.

- Если бы Берта нуждалась в доверенном лице, - продолжал доктор Рамзи, - я бы только его и рекомендовал, но когда речь идет о замужестве…

- Он вносит арендную плату? - поинтересовалась мисс Лей.

- Крэддок - едва ли не самый добросовестный из всех арендаторов! - прорычал доктор, которого раздражали легкомысленные замечания, вставляемые тетушкой Берты.

- Разумеется, в эти тяжкие времена, - прибавила мисс Лей, решив не позволять доктору слишком серьезно изображать из себя сурового отца, - приличный фермер может поправить свои дела лишь одним способом - женитьбой на хозяйке земли.

- Вот и он! - воскликнула Берта, глядя в окно.

- Бог мой, он что, идет сюда?! - рявкнул ее опекун.

- Да, я посылала за ним. Не забывайте, скоро он станет моим супругом.

- Черт меня подери, если я это допущу!

Мисс Лей негромко рассмеялась. Ей нравилось редкое крепкое словцо, оживлявшее банальные беседы, которые мужчины вели в присутствии дам.

Глава IV

Берта быстро избавилась от озабоченного выражения и прогнала досаду, вызванную спором. Когда дверь открылась, на ее щеках играл нежный румянец. Своего прекрасного принца она встретила обворожительной улыбкой. Берта приблизилась к Крэддоку и взяла его за руки.

- Тетя Полли, позвольте представить, - сказала она, - это мистер Эдвард Крэддок. Доктор Рамзи, вы с Эдвардом уже знакомы.

Крэддок пожал руку мисс Лей и взглянул на доктора, который поспешно отвернулся. Эдвард слегка покраснел и сел рядом с мисс Лей.

- Мы как раз говорили о тебе, дорогой, - сообщила Берта.

Неловкая пауза, возникшая с прибытием гостя, затянулась. В то время как взволнованный Крэддок отчаянно пытался придумать тему для разговора, мисс Лей явно не собиралась ему помогать.

- Я сказала тете Полли и доктору Рамзи, что свадьба состоится ровно через четыре недели.

Крэддок слышал про дату впервые, однако ничем не выдал своего изумления и все силился вспомнить речь, специально заготовленную по этому поводу.

- Мисс Лей, я постараюсь быть хорошим мужем для вашей племянницы, - начал он.

Мисс Лей, однако, не дала ему продолжить. Она уже пришла к выводу, что Крэддок способен сказать лишь то, что положено говорить по тому или иному поводу, а это в ее глазах считалось ужасным преступлением.

- Да, да, не сомневаюсь, - перебила она. - Как вам известно, Берта сама себе хозяйка и ни перед кем не отчитывается за свои поступки.

Крэддок пришел в легкое замешательство. Он намеревался уверить мисс Лей в собственной ничтожности и стремлении поступать согласно долгу, а также объяснить свое положение, но эта леди, кажется, и слышать ничего не хотела.

- Что, действительно, очень удобно, - пришла ему на помощь Берта, - поскольку я собираюсь строить жизнь по-своему, без чьих-либо советов.

Мисс Лей про себя полюбопытствовала, не увидел ли молодой человек во фразе Берты пророчества, сулящего ему отныне и впредь полный покой, но Крэддок, по-видимому, не уловил в ней ничего зловещего. Он посмотрел на Берту с благодарной улыбкой, и в ответ удостоился взгляда, полного страстного обожания.

Мисс Лей с первых секунд разглядывала Крэддока с необычайной придирчивостью и, как всякая женщина, испытывала определенное удовольствие при мысли о том, что Берта с беспокойством пытается угадать ее мнение. Крэддок обладал привлекательной внешностью. Мисс Лей, в общем, нравились все молодые мужчины, но этот экземпляр и вправду был недурен. За исключением красивых глаз, в лице не было ничего особенно примечательного; облик Крэддока говорил об отменном здоровье и добром нраве. Мисс Лей даже отметила, что он не грызет ногти и что руки у него крупные и сильные. В целом Крэддок не отличался от множества других молодых и здоровых англичан с отличными физическими данными и здоровой нравственностью, хороших как биологический класс. Мисс Лей удивляло лишь, почему ее племянница выбрала этого человека из десяти тысяч ему подобных. В том что выбор сделала именно Берта, мисс Лей ни на миг не сомневалась.

- Берта показывала вам наших цыплят? - ровным тоном спросила она, обернувшись к Крэддоку.

- Нет, - ответил тот, удивленный вопросом. - Надеюсь, еще покажет.

- Непременно покажет. Знаете, я совсем не разбираюсь в сельском хозяйстве. Вы когда-либо выезжали за границу?

- Нет. Прикипел к родной стороне. Англия меня вполне устраивает.

- Да уж. - Мисс Лей опустила взгляд. - Берта обязательно должна показать вам цыплят. Они ведь очень схожи с людьми: так же глупы!

- Никак не могу заставить своих кур нестись в это время года, - пожаловался Крэддок.

- Конечно, я не разбираюсь в сельском хозяйстве, - повторила мисс Лей, - и все же цыплята такие забавные!

Доктор Рамзи заулыбался, а Берта гневно сверкнула глазами.

- Тетя Полли, раньше вы не интересовались цыплятами.

- Неужели, милочка? Помнишь, вчера вечером я сказала, что цыпленок, поданный к ужину, слишком жесткий? Как давно вы знакомы с Бертой, мистер Крэддок?

- Мне кажется, я знаю ее всю жизнь. И хочу узнать еще лучше.

На этот раз пришла очередь Берты улыбнуться, а мисс Лей (хотя и была уверена, что у Крэддока это получилось случайно) не могла не отметить, как ловко он ушел от ее вопроса. Доктор угрюмо молчал.

- Доктор Рамзи, сегодня вы как никогда сдержанны, - недовольно укорила его Берта.

- Боюсь, мои слова не слишком вам понравятся, мисс Берта, - резко ответил тот.

Мисс Лей не собиралась допускать, чтобы открытые препирательства нарушили учтивую скованность атмосферы.

- Вы опять думаете про арендную плату, доктор Рамзи, - вздохнула она и пояснила Крэддоку: - Бедный доктор ужасно подавлен из-за того, что половина наших арендаторов сетуют на отсутствие денег.

"Бедный" доктор засопел и что-то пробурчал себе под нос. Мисс Лей решила, что молодому человеку самое время откланяться, и посмотрела на племянницу. Берта мгновенно поняла ее взгляд.

- Оставим их, Эдди, - сказала она, поднимаясь. - Идем, я хочу показать тебе дом.

Крэддок проворно встал с явным облегчением оттого, что испытание закончилось. Перед уходом он пожал мисс Лей руку и все-таки произнес короткую речь:

- Вы ведь не будете сердиться, что я забираю у вас Берту? Надеюсь, скоро мы с вами познакомимся поближе и станем большими друзьями.

Мисс Лей, застигнутая врасплох, тем не менее оценила попытку объясниться. Все могло пройти гораздо хуже. Во всяком случае, Крэддок не ссылался на Всемогущего и не упоминал о своем "долге".

Затем Крэддок подошел к доктору Рамзи с протянутой рукой, отвернуться от которой было бы невежливо.

- Доктор Рамзи, я бы хотел как-нибудь с вами встретиться, - произнес Крэддок, глядя ему в глаза. - Полагаю, у вас ко мне есть разговор. Мне тоже нужно с вами побеседовать. Когда вы сможете уделить мне время?

Услышав эти прямые и искренние слова, Берта зарделась от удовольствия, а ее тетушке пришлась по душе смелость, с которой Крэддок обратился к старому ворчуну.

- Да, поговорить было бы неплохо, - кивнул доктор. - Скажем, сегодня в восемь вечера.

- Отлично! До свидания, мисс Лей, - попрощался Крэддок и вышел вместе с Бертой.

Мисс Лей не относилась к тем людям, которые считают опрометчивым судить окружающих, не узнав их в достаточной мере. Мисс Лей составляла свое мнение о человеке уже через пять минут и очень любила делиться своими впечатлениями.

- Знаете, доктор, - произнесла она, едва закрылась дверь за молодой парой, - он вовсе не так страшен, как я думала.

- А я и не утверждал, что Крэддок дурен собой, - едко ответил доктор Рамзи, убежденный, что все женщины как одна теряют голову при виде интересного мужчины.

Мисс Лей улыбнулась:

- Привлекательная внешность, мой милый доктор, - это три четверти боевого арсенала в борьбе за жизнь. Вы даже не представляете, на какое унылое существование обречена дурнушка.

- Вы одобряете нелепое намерение Берты?

- По правде говоря, одобряем мы с вами его или нет, не имеет особого значения, и посему лучше отнестись ко всему спокойно.

- Поступайте как знаете, мисс Лей, но лично я собираюсь положить конец этому безрассудству! - отрезал доктор Рамзи.

- Не выйдет, дорогой доктор, - опять улыбнулась мисс Лей. - Я знаю Берту намного лучше, чем вы. Мы с ней прожили три года, и все это время мне доставляло удовольствие изучать ее натуру. Позвольте рассказать, как мы впервые встретились. Вам, конечно, известно, что мы с отцом Берты рассорились много лет назад; спустив все свои деньги, он пожелал проделать ту же штуку с моими, а когда я ответила категорическим отказом, впал в буйный гнев, обозвал меня жалким неблагодарным созданием и держал обиду до конца своих дней. Смерть жены подкосила здоровье моего брата, несколько лет он провел, скитаясь с Бертой по Европе. Девочка получала образование - какое было доступно - в полудюжине стран. До сих пор удивляюсь, что она вообще чему-то выучилась и не превратилась в испорченное существо. Берта - великолепный пример того, что люди более склонны к добру, нежели ко злу. - Мисс Лей усмехнулась, поскольку сама не слишком в это верила. - И вот однажды, - продолжала она, - я получила телеграмму, отправленную на имя моего адвоката: "Отец умер, приезжайте, если можете. Берта Лей". Обратным адресом значился Неаполь, а я была во Флоренции. Разумеется, я все бросила и помчалась туда, захватив лишь сумочку, несколько ярдов траурного крепа да нюхательные соли. На вокзале меня встретила Берта, которую я не видела десять лет. Моим глазам предстала высокая миловидная девушка, очень сдержанная и прелестно одетая по последней моде. Я мягко поцеловала ее, как того требовали печальные обстоятельства, и по дороге с вокзала спросила, на какой день назначены похороны, заранее приготовив нюхательную соль на случай, если сирота разразится рыданиями. "Похороны уже прошли, - сообщила она. - Чтобы вас не расстраивать, я дала телеграмму, когда все закончилось. Я поставила в известность хозяина виллы и слуг. По правде говоря, в вашем приезде не было необходимости, просто доктор и английский священник посчитали неправильным, что я здесь совсем одна". После этих слов нюхательная соль понадобилась мне самой. Вообразите мое состояние! Я ожидала увидеть неловкую девочку-подростка, слезы, истерики и полный кавардак, а вместо этого нахожу, что все устроено самым пристойным образом, а этот подросток способен позаботиться еще и обо мне. За ленчем Берта окинула взглядом мой дорожный костюм. "Полагаю, вы покинули Флоренцию в большой спешке, - заметила она. - Если хотите одеться в черное, рекомендую мою модистку - она шьет весьма неплохо. Кстати, сегодня я еду к ней, чтобы примерить несколько платьев".

Мисс Лей сделала паузу и взглянула на доктора, чтобы проверить, какой эффект произвели ее слова. Доктор Рамзи молчал.

- Позже мои первоначальные впечатления только усилились, - добавила она. - Вы превзойдете сами себя, если убедите Берту отказаться от принятого ею решения.

- Вы хотите сказать, что намерены благословить этот союз?

Мисс Лей пожала плечами:

- Любезный доктор, повторяю, наши с вами благословения или проклятия не имеют ни малейшего значения. Крэддок - самый обычный молодой человек. Благодарение Богу, что Берта не выбрала кого-то похуже. Этот хотя бы образован.

- Да, вы правы. Десять лет в Королевской школе в Теркенбери кое-что значат.

- Что представлял собой его отец?

- То же, что и Эдвард - джентльмен-фермер. Обучался в Королевской школе, как впоследствии его сын. Водил знакомство с местными дворянами, однако не принадлежал к ним; знал всех фермеров, хотя не относился и к этому сословию. Такими Крэддоки были много поколений - ни то ни се, ни рыба ни мясо.

- Газеты пишут, что именно эти люди - хребет страны, доктор, ее главная опора.

Назад Дальше