Что нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник) - Вудхаус Пэлем Грэнвил 11 стр.


- Ч-что вы хотите сказать? - спросил он.

- Сейчас узнаете. В ночь на воскресенье из музея исчез скарабей. Расследование поручили мне.

- Ой! Вы сыщик?

- Да.

Многие писали о том, что жизнь над нами смеется. Примеры? Пожалуйста. Столько лет Фредди мечтал увидеть сыщика, увидел - и что же? Тот изловил его.

- Да, - повторил Эш. - Я выяснил, что вам срочно нужны деньги.

- К-как?

- У нас свои методы. Кроме того, вы связаны с неким Джонсом.

- О Господи! Как же вы это?

Эш мягко улыбнулся:

- Вчера я беседовал с ним в Маркет-Бландинге. Почему он там? Потому, что хочет связаться с вами. Зачем же? Затем, чтобы вы передали ему скарабея.

Фредди говорить не мог, и Эш продолжал:

- Я побеседовал с ним. Я сказал ему: "Мистер Трипвуд доверил мне это дело". "Конкретней, - откликнулся он. - Что вам известно?" "То, - отвечал я, - что он должен передать вам некий предмет, но сделать это не может, поскольку вывихнул ногу". Тогда он попросил, чтобы я взял у вас скарабея и отнес ему.

Фредди подобрался. Он знал, что сыщиков все-таки можно растрогать. Сам Гридли Квэйл пасовал перед хорошей, чувствительной историей. Сколько раз щадил он преступника, если тот объяснял свои мотивы! Значит, воззовем к милости.

- Это здорово, что вы все раскрыли, - начал он, - но…

- Да, слушаю?

- …но если бы вы узнали другую сторону дела…

- Я знаю. Вы думаете, что вас шантажирует некая мисс Валентайн. Это не так. Она давно уничтожила ваши письма и сообщила об этом Джонсу, когда он ее посетил. Однако он не отдал вам пятьсот фунтов, мало того - хочет выудить еще тысячу.

- Не может быть.

- Может, может. Я не ошибаюсь.

- Откуда вы все это знаете?

- Есть источники…

- Она не подаст в суд?

- Ну что вы! И не собиралась.

Фредди откинулся на подушки.

- Молодец! - умилился он. - Ну, порядок!

- Дело не в том, - напомнил Эш. - Дайте мне скарабея.

- А что вы с ним сделаете?

- Верну законному владельцу.

- Отцу не настучите?

- Нет.

- Удивительно! - сказал Фредди. - Вы просто молодец. Ну, высший класс! Он тут, под матрацем. Когда я свалился, он был в кармане, пришлось сунуть сюда.

Эш вытащил скарабея и стал на него смотреть, почти не веря, что поиски кончились и на ладони - его будущее. Фредди, в свою очередь, смотрел на него.

- Знаете, - сказал он, - я всегда хотел увидеть сыщика. И как вы это все открываете?

- У нас есть свои методы.

- Да-да. Здорово! Что вам помогло?

- Долго рассказывать. Конечно, индукция, а вообще долго, вы соскучитесь.

- Нет!

- Как-нибудь в другой раз.

- Вы не читали про Гридли Квэйла?

Когда скарабей в кармане, можно выдержать и яркую обложку, которую вам показывают. Что там, Эш даже растрогался, все-таки - часть жизни.

- Вы читаете эти книжки? - спросил он.

- Еще бы! Наизусть знаю!

- А я вот их пишу.

Есть состояния, есть минуты, которые невозможно выразить. Фредди квакнул, дернулся, выпрямился и разинул рот.

- Пишете? Нет, пишете?

- Да.

- Ой, Господи Боже мой!

Вероятно, он сказал бы что-то еще, но тут послышались голоса. Дверь открылась, вошло небольшое шествие.

Возглавлял его граф Эмсворт. За ним шли мистер Питерc, полковник и секретарь. Они встали у постели, а Эш удачно выскользнул из комнаты.

Фредди глядел на них без особого интереса. Он думал о другом. Они неловко топтались у постели.

- Э… Фредерик, - выговорил граф. - Мой… э… дорогой…

Полковник теребил угол покрывала. Мистер Питерc откашлялся. Бакстер стоял, грозно хмурясь.

- Э… мой дорогой… - продолжал лорд Эмсворт. - У нас… э-э-э… Мы должны… выполнить тяжелый долг…

Слова эти поразили истерзанную совесть. Неужели и они насчет этого собачьего скарабея? Слава тебе Господи! Его же нет! Такой человек не выдаст. Значит, стоим насмерть.

- Ничего не знаю, - сказал он.

- Конечно, - сказал полковник. - В том-то и дело. Мы и пришли тебе сообщить. Начну с того, что отчасти тут есть и моя вина. Однако…

- Хорес!

- Ну-ну, я просто хотел объяснить!

Лорд Эмсворт поправил пенсне и посмотрел на обои, видимо, ожидая от них вдохновения.

- Мой… э… дорогой, - начал он, - мы должны… э… сообщить…

Слово взял Бакстер, явственно сердитый.

- Мисс Питерc, - сказал он, - сбежала с вашим другом.

Лорд Эмсворт облегченно вздохнул:

- Вот именно. Именно. Поистине, мой дорогой, вы неоценимы. Какой дар слова!

Все воззрились на Фредди, ожидая, что он заплачет или, быть может, закричит.

- А, что? - осведомился он.

- Мой дорогой, это правда. Она уехала с ним в Лондон поездом 10.50.

- Если бы некоторые, - прибавил Бакстер, - мне не мешали, я бы это предотвратил.

Полковник снова прочистил горло и крутанул ус.

- Да, Фредди, - сказал он, - нехорошо получилось. Я был на перроне. Эмерсон сел в вагон, попрощался с нами и сел. Тут мисс Питерc закричала: "Ах ты Господи! Джордж, я с тобой!" - или что-то в этом духе и кинулась к нему. Тогда…

- Тогда, - перебил Бакстер, - я кинулся к ней. В конце концов, поезд двинулся, она могла удариться. Но меня дернули за ногу. Я упал, не сразу пришел в себя, и…

- Ну, ошибся, ну, не понял! Фредди, ты пойми, у меня были причины. Я полагал - кх-кх, - что Бакстер не совсем здоров. В Индии это бывает. Мечется, крушит что попало… Теперь мне все ясно, я просто извинился, да, черт возьми, попросил прощения, а тогда - опасался, как бы наш достойный друг не изувечил мисс Питерc. Помню в Индии… Какой же это год? 92-й? Нет, 93-й. Так вот, мои носильщики… В общем, зацепил его палкой за ногу. Пока то да се, поезд ушел, увез мисс Питерc.

- Пришла телеграмма, - дополнил лорд Эмсворт, - они записались в регистратуре. Исключительно… э-э-э… прискорбный случай.

- Держись, - посоветовал полковник. - Будь мужчиной.

Судя по всему, Фредди держался. Видимо, удар оглушил его, ибо чувств он вообще не выражал. Однако они были. Он радовался вестям о письмах. Он восторгался тем, что знаком с сыщиком, что там - с создателем Гридли Квэйла. Словом, все хорошо, особенно не расстроишься. Но что-то сказать надо. Он пошарил в душе.

- Значит, - уточнил он, - сбежала с Джорджем?

Депутаты скорбно кивнули. Он пошарил еще.

- Вот это номер! - вымолвил он. - Ну, знаете!

4

Мистер Питерc тяжко вошел в свою комнату и мрачно взглянул на Эша.

- Все, - сказал он.

- Все?

- Да. Укладывайте вещи. Мы сегодня едем.

- Что случилось?

- Моя дочь сбежала с Эмерсоном.

- О Господи!

- При чем тут "О Господи!"? Укладывайте вещи.

Эш сунул руку в карман.

- Куда его положить? - спросил он.

Мистер Питерc какое-то время тупо смотрел на него. Потом глаза его загорелись, он взревел от радости:

- Он у вас?

- У меня.

- Где же он был? Кто его взял? Как вы его отняли? У кого?

- Не знаю, вправе ли я… Вы никому не скажете?

- Кто, я? За кого вы меня принимаете? Конечно, никому! Так у кого вы…

- У Фредди Трипвуда.

- У Фредди? Зачем он ему нужен?

- Ему деньги нужны.

Мистер Питерc взорвался.

- Господи! - вскричал он. - Боже мой! А я еще сержусь, что Эйлин сбежала с Эмерсоном! Прекрасный человек. Далеко пойдет. Есть в нем что-то такое. А главное, увел ее у этого пучеглазого идиота! Да если б она вышла за вашего Фредди, я бы внукам своим не доверял, зазеваешься - часы сперли! Такая семейка. Отец крадет Хеопса, сын - в него. Банда, одно слово! И это - цвет Англии! Не-ет, тогда уж давайте мне джунгли. Все, нечего было ездить. Вор на воре, вор на воре! Уплываем следующим кораблем.

Миллионер немного помолчал.

- Да, - вспомнил он, - где моя чековая книжка? Вы свое заслужили. Вот что, слушайте. Если вас тут что-нибудь не держит, оставайтесь при мне. Говорят, незаменимых нету, но вас заменить трудно. Узнал бы вас раньше, был бы в форме. Мы только начали, а мне куда легче. Ну как? Секретарем, тренером, кем хотите. В общем, присматривайте за мной. Как, согласны?

Предложение это тронуло у Эша и практическую, и миссионерскую жилку. Разве можно, в конце концов, отпускать миллионера недолеченным? Как-никак твое творение, ты над ним трудишься…

Но тут он вспомнил о Джоан.

- Разрешите, - сказал он, - я подумаю.

- Хорошо, - согласился мистер Питерc, - только побыстрей.

5

Джоан не было ни в одном из тех мест, где она обычно бывала в это время. Эш едва не отчаялся, как вдруг, выглянув в последний раз из задней двери, увидел, что она медленно идет по дорожке.

Она улыбнулась ему как-то тревожно. Они пошли рядом, но молчали.

- В чем дело? - спросил наконец Эш. - Что с вами?

Она серьезно взглянула на него.

- Мне грустно, - отвечала она. - Я растеряна, мистер Марсон. Как-то все странно, правда?.. Вас не раздражает, когда что-нибудь случается?

- Я не совсем понял.

- Ну, вот - Эйлин. Такое событие! Весь мир изменился… А по мне бы лучше, чтобы все шло тихо, мирно. Вы скажете, что я вам не это проповедовала? Я и сама думала, что люблю перемены. Видимо, изменилась, постарела, что ли… Завтра будет хуже, потом - еще хуже… Непонятно?

- Нет, понятно. Я думаю, это разлука. Трудно терять тех, кого любишь.

Джоан кивнула.

- Да, - сказала она, - что-то кончилось. Вот-вот, теперь мне самой яснее! Надо начинать заново. Видимо, я устала от рывков. Я хочу чего-то прочного, надежного. Знаете, лошади могут долго тянуть омнибус, только бы он не останавливался. Мне придется тянуть его по другой дороге с новыми пассажирами. Интересно, лошадь горюет, когда пассажиры меняются? - Эш говорить не мог, и она продолжала: - Казалось вам иногда, что жизнь совершенно бессмысленна? Как плохой роман - персонажей тьма, бродят без толку, а с сюжетом не связаны. Появился кто-то, вроде бы важный - и вдруг исчез. Так и подумаешь, что смысла нет, чушь какая-то.

- Можно связать все воедино, - сказал Эш. - Такой способ есть.

- Что же это?

- Любовь.

Внезапно ему стало легче. Он ее больше не боялся.

- Джоан, - сказал он, - выходите за меня замуж.

Она на него не смотрела. Он подождал.

- Вы думаете, - сказала она, - что это все поправит?

- Да, думаю.

- Откуда вы знаете? Мы почти незнакомы. Я могу опять сорваться.

- Нет, не можете.

- Как вы уверены, однако!

- Да, уверен.

- "Ты едешь быстрее, когда ты одна", - неточно процитировала Джоан.

- А зачем тогда вообще ездить? Все равно что бегать по кругу. Я вас понимаю, со мной так бывало. Вам кажется, что за углом ждет что-то особенное. Нет, не ждет. А если и ждет, Бог с ним, кому оно нужно? Жизнь держится взаимной помощью. Я помогу Питерсу, вы - мне, я - вам…

- Мне? В чем же?

- Видеть в жизни смысл.

- Мистер Марсон…

- Эш!

- Эш, вы не знаете, на что идете. Вы не знаете меня. Я боролась одна пять лет, со мной трудно.

- Ничего подобного! Джоан, честно ли это? Врываетесь в мою жизнь, все переворачиваете, выбиваете меня из моей тихой колеи - и бросаете? Нет, так нельзя.

- Я не бросаю. Мы будем дружить.

- Будем. Когда поженимся.

- Вы твердо решили?

- Да.

Джоан блаженно засмеялась:

- Как хорошо! Я вас не спугнула. Ничего не поделаешь, пришлось пугать, чтобы сохранить уважение к себе. Я ведь объяснилась вам в любви! Да-да! Странные вы, мужчины, не понимаете простых слов. Не по Эйлин же я страдала! Я теряла вас. Могли бы догадаться. Собственно, я это прямо и сказала. Эш, что вы делаете?

- Я вас целую.

- Нельзя. Судомойка смотрит.

- У судомоек мало развлечений. Пусть порадуется.

Глава XI

Граф Эмсворт сидел у постели больного сына и смотрел на него почти что нежно.

- Боюсь, - сказал он, - боюсь, мой дорогой, что это тяжелый удар.

- А, что? Да-да. Жуть, а не удар.

- Я подумал, мой дорогой, не был ли я слишком суров. Когда тебе станет лучше, можешь вернуться в Лондон, деньги давать я буду. Ты скучаешь в деревне. Не пойму, как это может быть, но…

Фредди сел на постели и вытаращил глаза.

- Нет, правда?

Отец кивнул:

- Правда. Только, мой дорогой, - прибавил он не без пафоса, - постарайся, ради меня, не делать больше глупостей!

- Да чтоб мне лопнуть! - отвечал Фредди.

Летняя гроза

Предисловие

Некий критик - как ни жаль, они есть на свете - сказал про мой последний роман: "Все старые вудхаусовские персонажи под новыми именами". Надеюсь, его съели медведи, как детей, посмеявшихся над Елисеем; но если он жив, он так не скажет о "Летней грозе". Я, с моим умом, перехитрил его, насовав в роман старых персонажей под старыми именами. Глупо же он себя почувствует!

Перед вами, если можно так выразиться, все те же мои марионетки. Хьюго Кармоди и Ронни Фиша вы встречали в романе "Даровые деньги", Пилбема - в "Билле Завоевателе". Остальные же - лорд Эмсворт, секретарь Бакстер, дворецкий Бидж - участвовали в книгах "Что-нибудь этакое" и "Положитесь на Псмита". Императрица, славная свинья, и та является не в первый раз - дебют ее был в рассказе "Сви-и-и-ни-оу-оу!..", который выйдет в особом томе вместе с другими рассказами о Бландингском замке; но о них я говорить не буду, они слишком хороши.

Дело в том, что с этим замком я расстаться не могу. Он меня околдовал. Я заезжаю в Шропшир, чтобы услышать последние новости. Надеюсь, что читателю это тоже интересно. Часть из них я назвал "Летняя гроза".

Немного об этом заглавии. Говорят, что Теккерей, выдумав ночью слова "Ярмарка тщеславия", вскочил и семь раз обежал комнату, громко крича. Как ни странно, это было и со мной. Я сразу понял, что название идеальное. Восторг мой снизила только весть о том, что два таких романа есть в Англии, три - в Америке. Мой уже вышел, менять поздно. Что ж, понадеюсь, что эта книга войдет в первую сотню романов под таким названием.

Глава I
Ветерок беды

1

Бландингский замок дремал в солнечном свете. Струйки нагретого воздуха играли на мягких газонах и величавых террасах. Насекомые жужжали. Стоял тот благословенный час летнего дня, между ленчем и чаем, когда мир расстегивает жилетку и кладет ноги на стол.

В тени лаврового куста, сзади от замка, сидел Бидж, дворецкий, служивший Кларенсу, девятому графу Эмсворту. Он пил вино из высокого бокала и читал еженедельную газету. Внимание его привлекла фотография в овальной рамке. Не меньше минуты он изучал каждую ее подробность. Потом, смачно крякнув, вынул перочинный ножик, вырезал ее и осторожно положил в карман.

Именно тогда лавровый куст, все время молчавший, сказал: "Эй!"

Бидж дернулся. Его солидное тело свела судорога.

- Бидж! - не отставал куст.

Что-то выглянуло из него, быть может - дриада, но дворецкий решил иначе и оказался прав. То был секретарь его хозяина, Хьюго Кармоди. Бидж с упреком на него поглядел. Сердце еще колотилось, язык он едва не прокусил.

- Испугались?

- Чрезвычайно, сэр.

- Простите! А вообще очищает печень. Хотелось бы вам заработать фунт?

Дворецкий смягчился:

- Да, сэр.

- Передадите записку мисс Миллисент?

- Конечно, сэр.

- Вот и передайте. Без свидетелей. Главное - слушайте внимательно! - без леди Констанс Кибл.

- Приложу все усилия, сэр.

Он улыбнулся отеческой улыбкой. Хьюго улыбнулся в ответ. Воцарилось редкостное единение. Они понимали друг друга. Бидж понимал, что он не должен передавать записок хозяйской племяннице; Хьюго понимал, что он не должен обременять совесть хорошего человека.

- Наверное, вы не знаете, сэр, - сказал дворецкий, положив в карман плату за грех, - что леди Констанс уехала в Лондон поездом три тридцать?

Хьюго издал горестный крик.

- Значит, я зря играл в индейцев? - сказал он, отряхиваясь. - Ах, если б я знал! Испортил хороший костюм, и еще неизвестно, не ползает ли у меня кто-то по спине. Однако осторожность никому не мешала.

- Золотые слова, сэр.

На радостях Хьюго разговорился:

- Какая погода, Бидж!

- Великолепная, сэр.

- Странная штука жизнь, вы не замечали? Вот я здесь, все мне нравится. А когда я услышал, что надо сюда ехать, я стонал от горя.

- Неужели, сэр?

- Да. Стонал. Если бы вы знали, вы бы поняли почему.

Бидж все знал. Он вообще все знал про замок и его обитателей. Он знал, что Хьюго Кармоди еще недавно держал вместе с Роналдом Фишем ночной клуб в центре Лондона, на Бонд-стрит; но, несмотря на такое удачное местонахождение, они ухитрились прогореть. Знал он и то, что Роналд Фиш поехал с матерью, леди Джулией, отдохнуть в Биаррице, а Хьюго он прислал в замок, к своему дяде, лорду Эмсворту.

- Не хотелось уезжать из Лондона, сэр?

- Вот именно. Но теперь, верьте или нет, он мне даром не нужен. Конечно, вечер на Пиккадилли я бы провел, но жить? Ни за что. Только в замке.

- Понимаю, сэр.

- Истинный рай, а?

- Если хотите, сэр.

- А тут еще Ронни приедет…

- Ожидают мистера Роналда, сэр?

- Завтра или послезавтра. Сегодня получил письмо. Да, кстати. Он шлет вам привет и советует ставить на Костяшку.

Дворецкий поджал губы.

- Не уверен, сэр.

- Да, лошадь - не из лучших. Плюньте.

- Но мистер Роналд большой знаток. Много лет я следую его советам и выигрываю, сэр, выигрываю. Еще в Итоне, помню, он давал прекрасную информацию.

- Ну, как хотите. А что вы вырезали?

- Фотографию мистера Галахада, сэр. У меня есть альбом для всяких сообщений о нашем семействе.

- Туда бы еще заметку о том, как леди Констанс упала из окна…

Чувство приличия помешало Биджу ответить, но он вздохнул.

- Не хотели бы вы взглянуть, сэр? - предложил он. - Речь идет о трудах мистера Галахада.

Обычно фотографии в этой газете являли знатных дам, которые старались походить на певичек, и певичек, которые старались походить на знатных дам. Но здесь был хрупкий джентльмен лет пятидесяти, а под ним, крупным шрифтом, слово "ГАЛЛИ".

Потом шел шрифт помельче:

Назад Дальше