Рискуя надоесть Вам, я все же обязан объяснить недавнее происшествие. Судя по замечанию (весьма дурного вкуса), которое позволил себе мой бывший хозяин, Вы могли неправильно истолковать то, что случилось (я имею в виду грубые слова о селезне).
На самом же деле я непреднамеренно выпал из библиотечного окна. Не будем говорить о том, что я вправе рассчитывать на сочувствие. Но замечание о вышеупомянутой птице меня глубоко оскорбило.
Если бы не этот инцидент, я никогда бы не посмел настраивать Вас против человека, в чьем доме Вы гостите. Однако справедливость требует сообщить, что замечания лорда Эмсворта лишены какой бы то ни было значимости. Во всех отношениях он неполноценен. Сельская жизнь, неблагоприятная для интеллекта, привела к тому, что его слабый разум ослабел окончательно. Родные смотрят на него, в сущности, как на душевнобольного, что вполне соответствует действительности.
Учитывая все это, прошу Вас не обращать внимания на его слова.
Искренне Ваш
Р. Дж. Бакстер.
P.S. Уверен, что Вы сочтете мое письмо сугубо конфиденциальным.
P.P. S. Если Вы играете в шахматы, я могу составить Вам партию. Играю хорошо.
P.P. P.S. Или в безик (карточная игра).
Р.Б.".
Письмо ей понравилось, хотя она и не поняла, зачем оно написано. Ей не пришло в голову, что Бакстер влюбился или хочет жениться на богатой наследнице. Смутно думая лишь о том, что ни в шахматы, ни в карты она не играет, Сью положила письмо в карман и стала снова смотреть на парк.
Хорошее чтение должно очистить душу от мелочных забот. Это письму удалось, Сью улыбалась. Небо стало получше. Все вообще шло к лучшему. В конце концов, ей нужны от судьбы только пять минут с Ронни…
- Скучаете?
Сью обернулась. Голос из-за спины окатил ее холодным душем. Письмо не письмо, а такая внезапность неприятна. Это был Галахад, но она не успокоилась - он как-то странно на нее смотрел. Под таким шерстяным небом, в таком тяжелом воздухе подобный взгляд насторожил бы самую храбрую девушку.
- Знаете, - говорил тем временем Галахад, - я очень рад вам. Совсем упустил из виду всех ваших. Правда, ваш отец иногда пишет. Как они сейчас?
- Хорошо.
- Как тетя Эдна?
- Здорова.
- А! Значит, ваш отец ошибся. Он писал, что она скончалась. Может быть, вам послышалось "тетя Эдит"?
- Да, - благодарно отвечала Сью.
- Какая прелестная женщина!
- О да!
- До сих пор?
- Да.
- Поразительно! Ей за семьдесят. Вероятно, вы имели в виду духовную красоту?
- Да.
- По-прежнему активна?
- Да…
- Удивительно! А уже два года в параличе. Видимо, вы имели в виду умственную активность?
Сью не успела ответить, как он добавил:
- Признайтесь во всем, мисс Браун. Зачем вы это делаете?
Глава XI
Еще удар
1
Сью не ответила. Когда мир внезапно плавится под ногами, не очень хочется говорить. Она смотрела на дрозда, прыгавшего по лужайке. Небо негромко крякнуло, словно только этого и ждало.
- Там, наверху, - продолжал Галахад, - комнатка, где я работаю. Когда я отдыхаю, я смотрю из окна. Недавно я смотрел на вас с Кларенсом. У меня был гость, он тоже выглянул. Один антрепренер, по фамилии Мейсон.
Дрозд улетел. Сью смотрела на лужайку. Разум в беде работает странно, и ей явилась сквозь годы маленькая девочка, которая плывет с мамой на остров Мэн. Перед тем как ее совсем укачало, было точно такое чувство, как сейчас.
- Мы вас увидели, и он сказал: "Смотрите-ка, Сью!" Я спросил: "Какая Сью?" - "Сью Браун". Оказалось, что вы у него служили. Вообще-то он не удивился, что вы здесь. Он обрадовался и очень вас хвалил. Хотел поболтать, но я не пустил. Решил вас подготовить. Что возвращает нас к первому вопросу. Зачем вы это сделали?
- Я не могу объяснить, - беспомощно сказала Сью.
Галахад укоризненно поцокал языком.
- Неужели вам не хочется спокойно заснуть? - спросил он.
- Это все так длинно…
- У нас целый вечер. Начнем понемногу, потихоньку. Мейсон сказал: "Значит, все в порядке". Что он имел в виду?
- Ронни.
- Моего племянника Роналда?
- Да. Он решил, что лорд Эмсворт и вы все пригласили меня в замок. Признали нашу помолвку.
- Помолвку?
- Мы с Ронни хотим пожениться.
- Что! С юным Фишем?
- Да.
- Господи! - сказал Галахад.
Вдруг ей стало гораздо легче. Несмотря на протесты разума, она увидела в своем собеседнике союзника и друга.
- Зачем папа Мейсон к вам приехал? - спросила она.
- По делу. Не это важно. Пожалуйста, не отвлекайтесь! Я начинаю понимать. Вы хотите пожениться?
- Хотели.
- И поссорились?
- Он со мной поссорился.
- Он?
- Да. Понимаете, он здесь, а я - в Лондоне, в письме всего не напишешь, а мне надо объяснить… Мы встретили там леди Констанс, еще вместе, и Ронни сказал, что я - мисс Скунмейкер, так что это не я… В общем, я приехала.
Если наша летопись способна что-то доказать, она докажет нравственную непригодность Галахада Трипвуда. Ну нельзя же так! Вот леди Констанс никогда его не одобряла. В общем, смотрите сами.
- В жизни не слышал такой прекрасной истории! - воскликнул он, словно ему сообщили о торжестве добродетели.
Сердце у Сью подпрыгнуло. Разум оказался не прав. Так всегда бывает с пессимистами.
- Значит, - вскричала она, - вы меня не выдадите?
- Я? - не поверил он своим ушам. - Ну что вы! За кого вы меня приняли?
- За ангела, - сказала Сью.
Это ему понравилось, но все же он беспокоился, даже нахмурил брови.
- Одного я не понимаю, - сказал он, - зачем вам нужен мой племянник?
- Я его люблю.
- Нет, серьезно! Вы не знаете, что он насыпал гвоздей на мое кресло?
- И швырял в свинью мячик. А я его люблю.
- Не может быть!
- Люблю, и все.
- Он вас недостоин.
- Вот и он так говорит, - нежно припомнила Сью.
Галахад вздохнул.
- Не спешите, - сказал он. - Подумайте. Вы замечательная девушка.
- Мне кажется, вы не любите Ронни.
- Нет, скорее люблю. Сейчас он все же получше. Но вас - недостоин.
- Почему?
- Он шалопай.
Сью засмеялась:
- Странно, что вы это говорите! Лорд Эмсворт только что сказал, что Ронни очень похож на вас в молодости.
- На меня? - всполошился Галахад. - Роналд? Как вы думаете, сколько полисменов шли со мной от "Альгамбры" до участка? Два, а то и все три. Третий нес шляпу. Кларенс должен следить за своими словами. Да, так почему вы поссорились с этим балбесом?
- Он не балбес!
- Не спорьте. Иногда я думаю, как ему это удается. Тут нужен целый синдикат. Давно вы знакомы?
- Девять месяцев.
- Ну вот. А мы - всю его жизнь. Если я говорю "балбес" - значит, балбес. Иначе бы он с вами не поссорился. Почему так вышло?
- Он увидел, что я танцую.
- И что?
- Я обещала, что не буду.
- О чем тут беспокоиться? Такая девушка, как вы, уладит это в два счета.
- Я и пытаюсь.
- Прекрасно. Я, например, не мог устоять больше пяти минут. Заплачут - все! Вы слезливы?
- Не особенно.
- Ну, есть и другие способы. Сами знаете, обморок, жуткий смех, немой укор… в общем, есть.
- Мне бы только его увидеть!
- Помню одну девушку, - сказал Галахад, - сейчас она бабушка. Ей надо было помириться со своим будущим мужем. Они гостили в усадьбе, Матчлси-Плейс, Сассекс. Так вот, она загнала его в комнату, заперла дверь и сказала, что просидит там до утра, если он не сдастся. И просидела. Сдался. Звали ее Фредерика, а девичьей фамилии не помню. Рыжая такая.
- Наверное, для этого надо быть рыжей. Я бы просто хотела встретиться с ним в саду.
- Дело ваше, моя дорогая, только не тяните, а то приедет мисс Скунмейкер.
- Мы послали телеграмму от леди Констанс, что в замке скарлатина.
Как ни прискорбно, мы скажем, что Галахад издал пронзительный, восторженный визг.
- Нет, в жизни не слышал!.. - запричитал он. - Верю в молодое поколение! Да, именно такой девушки не хватает нашей семье.
Он погладил ее по плечу и пошел к замку. В ту же минуту оттуда вышли лорд Эмсворт и Перси Пилбем.
2
Если вы не привыкли гостить в усадьбах и замках, такое место, как Бландинг, подействует на вас плохо. Оно смутит вас. Когда Сью увидела Пилбема, он был не в самой лучшей форме.
Началось это с Биджа. Он только поглядел на гостя, и этого хватило. Годы сравнительной неподвижности и первоклассной кухни придали взгляду дворецкого что-то невыносимое. В Пилбеме оно породило самый суровый комплекс неполноценности.
Он не знал, что для богоподобного созданья он как бы и не существует. Биджа терзала совесть, все ему стало безразлично. Но Пилбем прочитал в его взоре ужас и презрение и почувствовал себя так, словно выполз из-под камня.
К довершению бед в холле оказался неизвестный молодой человек, который хотел его убить в ресторане. Судя по тому, как он дернулся, память у него не ослабела.
Однако пришло и спасение. С неба спустился ангел, скрытый от мира поношенной курткой и очень старой шляпой. Представился он как лорд Эмсворт и увел гостя в сад. Обернувшись, тот увидел молодого человека и еще больше обрадовался. Выбрать между ним и Биджем было нелегко.
На террасе комплекс снова заработал. Пилбем чувствовал, что в любую минуту может появиться, ему на горе, какая-нибудь дочь бесчисленных графов, которая посмотрит не хуже Биджа и, красиво подняв подрисованные брови, процедит: "Поразительно!" Он был готов ко всему.
К одному он не был готов - увидеть мисс Браун, а потому подпрыгнул на три дюйма и чуть не сломал запонку, прикреплявшую воротничок.
- Ук! - сказал он.
- Простите? - спросил лорд Эмсворт, боявшийся упустить то, что скажет тренированный ум.
Он тоже увидел Сью и могучим усилием памяти отверг одну за другой фамилии Скофилд, Мейбери, Кулиджи, Спунер.
- Мистер Пилбем, мисс Скунмейкер, - сказал он. - Галахад, это мистер Пилбем.
- Пилбем?
- Здравствуйте.
- Пилбем?..
- Это мой брат Галахад, - завершил процедуру лорд Эмсворт.
- Пилбем?! - сказал Галахад, глядя на него все пристальней. - Вы, часом, не были связаны с газетой "Светские сплетни"?
Правила правилами, понял сыщик, а младших сотрудников газеты можно и подкупить. Он нервно глотнул и по привычке чуть не ответил "Да".
- Нет, - сказал он. - Что вы! Ничего общего!
- Ее издавал Пилбем. Редкая фамилия.
- Дальний родственник, наверное.
- Что ж, очень жаль. Я бы хотел его встретить. Он написал про меня жуткую статью.
Лорд Эмсворт, не слушавший разговоров, где не было ничего о свиньях, внес некоторое облегчение.
- Наверное, - сказал он, - вам хочется посмотреть фотографии?
Пилбем удивился, но что-то промычал.
- Я покажу, - сказал граф. - Увидите, какая она красивая. Вы… - он поискал слово, - вдохновитесь. Сейчас возьму в библиотеке.
Галахад успокоился.
- Что вы делаете после обеда? - обратился он к Сью.
- Мистер Бакстер, - ответила она, - предлагал поиграть в карты.
- Не надо. Лучше я вам почитаю. Я больше никому не стал бы их читать, а вот вам - непременно. Как-то я показал странички две моей сестре Констанс, и она меня не поняла. Нельзя писать, когда тебя не понимают. Вот что, я вам их просто дам. Где вас поселили?
- Моя комната выходит прямо в сад.
- А! Прекрасно. Я их туда занесу.
Он ушел. Все помолчали. Потом Сью повернулась к Пилбему.
- Ну? - сказала она, вызывающе подняв подбородок.
3
Перси Пилбем облегченно вздохнул. Он было подумал, что с ним что-то не в порядке. Теперь он знал точно: это Сью Браун, и никто иной.
- Что вы здесь делаете? - спросил он.
- Не важно.
- Зачем вы так сердитесь?
- Не важно.
- Ну, хоть объясните, почему вы приехали?
- Чтобы помириться с Ронни после того вечера.
Они помолчали.
- Как этот граф вас назвал?
- Мисс Скунмейкер.
- Почему?
- Он так думает.
- Зачем вы выбрали такую фамилию?
- Сколько можно спрашивать?
- Спрашивать? А что же мне еще делать? Я уж решил, что мне мерещится. Значит, вы тут под чужим именем?
- Да.
- Ну, знаете! И со всеми поладили?
- Да.
- Только не со мной.
- С какой стати мне с вами ладить? Вы разбили мне жизнь.
- Я?
- Ах, надоело!
Они опять помолчали.
- Этот Галахад в вас души не чает, - сказал наконец Пилбем.
- Мы подружились.
- И даст эти мемуары.
- Да.
- Вот тут мы и поладим.
- В каком смысле?
- Хотите заработать?
- Нет, - ответила Сью.
- Ну-ну! Все хотят. Слушайте. Вам понятно, почему я здесь?
- Где вас только нет. Куда ни пойдешь, вы тут как тут.
Она решила уйти. В конце концов, на террасе мог появиться Ронни. Если он увидит ее наедине с этим слизняком, что он подумает?
- Куда вы?
- Туда, в комнаты.
- Вернитесь!
- Не хочу.
- Я вам скажу что-то важное.
- Да?
Она остановилась.
- Вот это другой разговор, - одобрил он. - Ну, слушайте. Вы понимаете, что я могу испортить вашу игру?
- И что же?
- Но не стану. Если вы не упретесь.
- Не упрусь?
Пилбем благоразумно окинул взглядом террасу.
- Если вы мне поможете. Знаете, почему я здесь? Старик думает, из-за его свиньи. Нет. Из-за этих мемуаров.
- Что?!
- Так я и знал, что вы удивитесь. Да, из-за мемуаров. Тут недалеко живет один человек. Он боится, что там про него много написано. И он мне пообещал… м-м-м… сто фунтов, если я украду рукопись. Вы дружите с этим Галахадом. Значит, дело в шляпе.
- Вы так думаете?
- Конечно. Особенно теперь, когда он их вам даст. Передайте мне, и пятьдесят фунтов ваши.
Глаза ее сверкнули. Он этого ждал. Какая-никакая, а сумма.
- Вот как? - сказала Сью.
- Пятьдесят фунтов. Пополам.
- А если я не украду, вы им откроете, кто я?
- Точно, - отвечал Пилбем, радуясь ее понятливости.
- Что ж, открывайте.
- Что?!
- Хотите выдать, выдавайте.
- И выдам.
- Пожалуйста. А я скажу мистеру Трипвуду, что вы написали статью.
Перси Пилбем покачнулся, как саженец под ветром. Слов он не нашел.
- Скажу, скажу.
Пилбем искал слова, но надобность в них миновала. На террасу вышла Миллисент.
- Добрый вечер, - простонала она.
- Добрый вечер, - ответила Сью.
В библиотечном окне показался лорд Эмсворт.
- Мой дорогой, - позвал он, - можете идти. Я их нашел.
Миллисент проводила сыщика любопытным и неласковым взглядом.
- Кто это?
- Некий Пилбем.
Миллисент оперлась о перила и смотрела в парк так, словно ее раздражали все парки, этот - в особенности.
- Вы читали Шопенгауэра? - спросила она.
- Нет.
- Прочитайте.
Она замолчала, куда-то глядя. Где-то в сумерках корова издала душераздирающий звук, как бы обобщив всеобщую печаль.
- Он говорит, страдание - не случайно. Жизнь - это смесь страдания и скуки. Или то, или другое. Вам очень понравится. Ну, я пошла. А вы?
- Спасибо, я еще постою.
- Как хотите. Он говорит, самоубийство - лучший выход. У индусов оно вместо церкви. Бросятся в Ганг, а там - крокодилы.
- Вы очень любите Шопенгауэра?
- Читаю. Нашла в библиотеке. Он говорит, мы - ягнята на лугу, которых подстерегает мясник. Пройтись не хотите?
- Нет, спасибо.
- Дело ваше.
Миллисент отошла немного, но вернулась.
- Да, я забыла сказать. Я обручилась с Ронни.
Деревья поплыли перед Сью, и кто-то стал ее душить.
- С Ронни?..
- Да, - повторила Миллисент тем самым тоном, который избрал бы Шопенгауэр, обнаружив в салате червяка. - Вот сейчас.
Она ушла, Сью вцепилась в балюстраду.
- Ну, знаешь!
Это был Хьюго, хотя и какой-то зыбкий.
- Она тебе сказала?
Сью кивнула без слов.
- Она выходит замуж за Ронни.
Сью опять кивнула.
- Смерть, где твое жало? - вскричал Хьюго и убежал туда, куда ушла Миллисент.
Глава XII
Действия дворецкого
1
Достойное и твердое послание, в котором Руперт Бакстер выразил свое мнение о лорде Эмсворте, было написано сразу после прискорбного инцидента и передано Биджу еще не отмытыми руками. Только выполнив этот неотложный долг, бывший секретарь пошел к себе причесаться и умыться, но не успел он пройти один пролет, как дверь открылась и с уст леди Констанс сорвался, скажем так, крик испуга:
- Мистер Бакстер!
Удивилась она настолько, что Бакстер чуть не отнес и ее к разряду неуравновешенных. Сейчас ему были неприятны женские крики.
- Разрешите пройти? - учтиво спросил он. Объяснить он мог все, но не хотел - у стен есть уши.
- Но как же!..
Он скрипнул зубами и пошел в ее комнату.
- Что это с вами?
- Прыгнул из окна.
- Из окна?
Он кратко изложил события. Она покаянно охнула:
- Ах, Господи! Как же я забыла, не сказала вам?
- Простите?
Леди Констанс осторожно оглянулась, хотя была у себя. Практически все, кроме лорда Эмсворта, теперь поминутно оглядывались.
- Сэр Грегори пишет, - объяснила она, - что Пилбем работает на него.
- На него?
- Да. Сэр Грегори к нему ездил и его нанял, чтобы он украл эту рукопись. Потому мы и едем туда: хотим Галахада вытащить. Вам нечего было беспокоиться.
- Нечего, - медленно повторил Бакстер, вынимая из глаза кусочек земли, - беспокоиться.
- Мне очень жаль, мистер Бакстер.
- Не будем об этом говорить.
Глаз уже видел с прежней зоркостью и одарил кающуюся холодным, строгим взглядом.
- Что ж, - продолжал Бакстер, - если бы вы вспомнили, я был бы избавлен от некоторых неприятностей. Вероятно, вы заметили, что я поранил левую лодыжку.
- Простите, ради Бога!
- Кроме того, я вывел из его слов, что лорд Эмсворт считает меня сумасшедшим и слабоумным. Он даже указал, в какой именно степени, сравнив меня с селезнем. Ну, поздно, делу не поможешь. Теперь надо смотреть вперед.
- Вы хотите сказать, найти эту свинью?
- Вот именно.
- О, мистер Бакстер, если бы вы могли!
- Я могу.
Другого человека леди Констанс спросила бы: "Как?", но перед ней был Руперт Бакстер, и она подождала.
- Вы размышляли об этом, леди Констанс?
- Конечно.
- И к каким пришли выводам?