Но, прибыв в Париж, Фредерико понял, что его путешествие по Франции может затянуться: король, известный своей любовью к перемене мест, покинул Лувр и двинулся в сторону одного из замков на Луаре. Испанцы последовали вслед за ним. С одной стороны, нагнать Франциска было несложно, бесконечный кортеж, состоявший из нескольких тысяч всадников и повозок с перевозимым из дворца во дворец скарбом, включая тяжеленные кровати и громадные сундуки, растянулся на огромное расстояние. Очень быстро граф и старавшийся не отставать от нового хозяина Фредерико увидели перед собой неспешно скачущих всадников, перебрасывающихся на ходу шутками и остротами.
- Скажите, господа, - обратился к ним де Вилар, - не знаете ли вы, далеко ли до замка, в котором остановился король?
Мужчины натянули поводья, их лошади покрутили головами и фыркнули, потрясая гривами.
- Король? - переспросили они. - Мы сами точно не знаем. В последний раз мы нагнали его у замка Блуа. Он там охотился в течение нескольких дней. Но где остановится двор сейчас, неизвестно.
Так испанцы проехали ещё какое-то время, сумев обогнать отставшую часть свиты Франциска и начав получать новости о его передвижениях практически из первых уст. Наконец, возле замка Шамбор они увидели большое количество палаток и королевские флаги, гордо развевающиеся на ветру. Места в замке для всего двора короля не хватало, и подданные привычно разбили лагерь неподалёку.
Граф де Вилар надеялся всё же разместиться на территории Шамбора. Он нагло велел доложить королю о своём приезде. Весть до Франциска не дошла, но графа гем не менее поселили в одной из пристроек замка. Вечером после сытного ужина Фредерико выскользнул на улицу и отправился на поиски королевы.
- Красотка, - обратился он к проходившей мимо девушке, - не подскажешь, где найду её величество? Фредерико говорил по-французски с ужасающим акцентом и потрясающим количеством ошибок, но это его не смущало.
- А кто вы такой? - возмутилась молодая особа. - Я одна из фрейлин королевы, и вы смеете вот так запросто обращаться ко мне, да ещё и с таким бестактным вопросом?!
"Фрейлина королевы! - быстро мелькнуло в голове у испанца. - Повезло, так повезло!"
- Прости великодушно, - сказал он более вежливо вслух, снял шляпу и отвесил такой низкий поклон, что полы шляпы коснулись земли, подняв столб пыли, - у меня послание лично для её величества королевы Франции от её величества королевы Англии, - Фредерико посмотрел на фрейлину из-под тёмных ресниц. Девица была страсть как хороша!
Фрейлина фыркнула, но остановилась, чтобы посмотреть на заговорившего с ней мужчину повнимательнее.
- Честь имею, Фредерико Себастьян Луис, - испанец запнулся на секунду, придумывая себе фамилию поблагороднее, и, не найдя ничего лучшего, выпалил фамилию графа, - де Вилар! Как твоё имя? - Фредерико честно пытался вспомнить, как правильно обращаться к французам на "вы".
- Меня зовут Матильда, - девушка не смогла сдержать улыбку и смущённо потупила взгляд. Имена и фамилия собеседника произвели всё-таки на неё должное впечатление.
Фредерико ещё раз низко поклонился, сделав в воздухе несколько замысловатых махов шляпой.
- Так ты мне поможешь найти французскую королеву?
- Хорошо, - фрейлина вздохнула, - давайте письмо. Я передам её величеству. Если она соблаговолит, то примет пас. Ждите меня на этом же месте через час. - И Матильда, не оглядываясь, пошла ко входу в замок.
На улице стало совсем темно. Слышались фырканье лошадей, громкие мужские голоса, а иногда и звонкий женский смех: подданные Франциска веселились на славу. Было тепло - лето вступало в свои права. На небе сияли звёзды, а огромная луна освещала землю, словно большая вселенская лампада...
Неожиданно Фредерико дёрнули за рукав:
- Пойдёмте. Королева велела провести вас к ней. - Матильда, оглядываясь но сторонам, потащила испанца в сторону неприметной двери, которая, как оказалось, вела к покоям Элеоноры.
В комнате горело всего две свечи, и Фредерико не сразу разглядел французскую королеву. Она поманила его пальцем.
- Подойдите поближе, - велела она по-испански.
Фредерико послушно сделал несколько шагов вперёд и преклонил перед королевой колено.
- Вставайте, вставайте! - Она раздражённо махнула ему платком. - Пока вы путешествовали по Франции с письмом Екатерины, Генрих добился развода. Екатерина больше не королева Англии, и помощь Карла ей уже ничем не поможет.
Фредерико растерялся.
- Что же мне делать? Мне велено было доставить письмо в Испанию...
- Вы же на самом деле не де Вилар, не так ли? - усмехнулась королева. - Это Матильду вы можете обмануть, но не меня.
- Истинная правда, ваше величество. Вас не обманешь. Но мне необходимо было поговорить с вами. Я остался без средств - деньги, которые мне дала королева, отняли разбойники в Кале. Пришлось наняться в услужение к графу, чьё имя я нагло использовал при знакомстве с вашей фрейлиной.
Королева встала и подошла к столику, стоявшему возле кровати. Она открыла шкатулку и вынула оттуда небольшой мешочек.
- Вам этого должно хватить, чтобы добраться до Испании, - протянула его Фредерико, выполняйте поручение Екатерины до конца. Мы не знаем, что написано в письме Карлу. Его всё-таки следует доставить императору.
- Спасибо! - Фредерико рухнул перед королевой на колени.
Она протянула ему руку для поцелуя.
- Ступайте. И постарайтесь добраться до Испании без приключений...
Попав снова на улицу, испанец услышал громкие звуки рога и топот копыт. Через мгновение площадь перед замком заполнилась всадниками. Мужчины спрыгивали со взмыленных лошадей на землю.
- Король вернулся с охоты, - раздался над ухом Фредерико голос де Вилара, - я тебя давно ищу. Уж подумал, ты сбежал. А ты, оказывается, встречаешь тут французского короля. Ничего не скажешь, великолепное зрелище!
Фредерико проследил за взглядом графа и сумел разглядеть в толпе придворных Франциска.
- Чем-то он похож на Генриха, - пробормотал молодой человек, вглядываясь в крупную фигуру французского короля.
- Король, он и во Франции король, - веско заметил де Вилар.
4
Пахло лошадьми и потом. Стояла нехарактерная для начала июня жара. Натянутый над жёсткими креслами тент не помогал укрыться от лучей палящего солнца. Анна, всегда любившая Гринвич, в тот момент ненавидела его всей душой. Сидеть предстояло долго - турниры, устраиваемые Генрихом, обычно длились по нескольку часов. Анна обмахивалась веером, улыбалась и пыталась справиться с подкатывавшей тошнотой. Она, как и раньше, чувствовала на себе ненавидящие взгляды. Народ больше не кричал бывшей королеве: "Победы над врагами!", но и не выказывал никакой любви королеве нынешней.
Специально к этому турниру королю изготовили доспех, потрясший присутствовавших своим великолепием. Металл блестел на солнце так, что слепило глаза. Гравировка на доспехе изображала сцены из битв, в которых принимал участие Генрих. За королём на ристалище выехала целая процессия, состоявшая из двадцати восьми рыцарей, принимавших участие и состязании. Зрители громко приветствовали короля. Анне захотелось заткнуть уши и выбежать из шатра.
Раздался бой барабанов и вой труб. Казалось, этот шум не вынести. Он нарастал и сливался в один жуткий гул. Рыцари разделились на две группы. Генрих подъехал к королеве, чтобы поприветствовать свою даму сердца. Анна помахала ему платком.
- Тебе плохо? - прошептала ей в ухо сестра. Локоны Марии неприятно защекотали кожу.
"Будто змея проползла", - подумала Анна, из последних сил сохраняя улыбку на лице.
- Мне хорошо, - она даже не повернулась в сторону сестры, - королеве не может быть плохо, когда муж в её честь устраивает турнир.
На ристалище выехали первые два рыцаря. Они помчались друг на друга, и после первой же сшибки один из них упал на землю, свергнутый сильнейшим ударом копья противника. Герольды отметили первый успешный удар. Перед публикой предстала следующая пара рыцарей. Толпа продолжала неистовствовать. Ей было всё равно, кто победит. Но сам азарт борьбы возбуждал и заставлял кипеть кровь.
Анна посмотрела на Генриха. Король был так же воодушевлён, как и его подданные. Он больше не обращал внимания на свою даму сердца и был полностью поглощён тем, что происходило на ристалище. Рыцари были весьма условно разделены на две противоборствующие группы, но зрители сами выбирали себе фаворитов, болея за них от всей души. Генрих, блистая в новом доспехе, явно был счастлив. Анна попыталась унять тревогу, поселившуюся в её сердце. Но безуспешно.
"Отравить бы Екатерину, и дело с концом", - неожиданно подумала она о, казалось бы, навсегда поверженной противнице...
ГЛАВА 2. СЕНТЯБРЬ-ДЕКАБРЬ, 1533 ГОД
1
Она родилась седьмого сентября, в прекрасный солнечный день. Эх, если бы Елизавета тогда могла что-нибудь сказать отцу! Конечно, она обязательно бы ему что-нибудь сказала! Неужели он так в неё не верил? Неужели не понимал, что она будет править страной не хуже того мальчишки, который должен был родиться вместо неё? Жаль, но её рождение привело к целой цепочке печальных событий и смертей. Елизавета не винила в том отца. Он просто не сразу смог осознать, как ему с ней повезло...
* * *
- Проклятье! - От Генриха отшатнулись те, кто стоял поближе, остальные тоже благоразумно попятились назад. - Меня жестоко обманули! - продолжал кричать король.
Он встал со стула, схватил большой серебряный кубок и швырнул им об стену. Остатки вина пролились на пол. Присутствующие вздрогнули - так сильно напомнили им красные капли кровь. В тот же момент второй кубок полетел в противоположный конец комнаты.
- Сына! - проревел король. - Они мне обещали сына!
- Так иногда случается, - посмел промолвить лорд-канцлер и мгновенно пожалел о том, что открыл рот.
- Так случается?! Вместо сына опять дочь! Девять месяцев я готовился к рождению сына, а так случилось, что случайно опять родилась дочь?! - Глаза Генриха горели безумным огнём.
Он переводил взгляд с одного предмета на другой, с человека на человека, и все понимали, что угроза не миновала.
Король не желал смотреть на новорождённую. Он тяжело дышал, переводя дух после первой вспышки гнева и оглядывая комнату в поисках тяжёлых предметов. Ему по-прежнему хотелось швырнуть чем-нибудь в подданных, посмевших принести ему пренеприятную новость. Французский король умудрился и первом браке получить то, что нужно: трёх сыновей. Потом ему тоже везло - жена умерла, выполнив свой долг, и не чинила препятствий для нового брака. Попавшаяся под руку шкатулка, вся покрытая драгоценными камнями, полетела в сторону двери. Некоторые камешки от удара попадали на пол, горохом рассыпавшись по полу.
- Все - вон! - взревел Генрих, и комната в тот же миг опустела. Ни у кого не было желания противиться воле обезумевшего короля.
Он остался один. Неожиданно установившаяся тишина заставила Генриха выпустить из рук внушительных размеров фолиант. Книга упала, словно испустив тяжкий вздох. Генрих посмотрел вниз - перед ним лежала Библия. Он перекрестился и аккуратно положил её обратно на стол. Король потряс головой, посмотрел вокруг и, не увидев возле себя ни одной живой души, устало провёл рукой по волосам.
- Надо навестить Анну и всё-таки посмотреть на дочь, - решил он, успокоившись, - королева родит мне ещё сыновей. В отличие от Екатерины она молода и вполне сможет порадовать своего короля наследниками мужского пола.
* * *
В её покои он вошёл без стука. Анна лежала на кровати, не совсем успев прийти в себя после родов. Раньше ей казалось, что родить ребёнка не такая уж и сложная задача. Теперь желание рожать поутихло. Мало того, что она плохо себя чувствовала во время беременности, так ещё и потом едва не умерла во время родов.
Анна приподняла голову и увидела рыжую бороду. "Боже мой, это пришёл он! - пронеслось в голове. - Сейчас начнёт спрашивать, почему не сын!" Она устало откинулась на подушки.
- Итак, всё-таки дочь! - прогремело у неё над ухом. - Вы меня сильно подвели, не правда ли? - Генрих уселся на стул, стоявший возле постели королевы. - Мне стоило таких трудов получить развод, чтобы в итоге моя жена родила не сына. Хм? За такие промахи отправляют на эшафот.
- Генрих, в этом нет моей вины, - Анна попыталась оправдываться. Но тут же она решила действовать проверенным способом. - Я люблю тебя и готова родить сыновей. Если Бог не дал сына в первый раз, Он дарует его во второй. Я уверена, - она снова приподнялась и приблизила своё лицо к лицу мужа. Он притянул Анну к себе и страстно поцеловал в губы. Ей стало больно, но она терпела. Слишком многое сейчас ставилось на карту.
- Что вы здесь все стоите? - обратился Генрих к врачам и многочисленной прислуге, которые столпились в комнате недавно разродившейся от бремени королевы. - Выйдите вон!
Спальня мгновенно опустела. Король быстро начал раздеваться. Анна с ужасом подумала о том, что её ждёт. Через несколько мгновений острая боль пронзила всё её тело, словно разрезая острым ножом напополам. Она закричала, но Генрих ни на что не обращал внимания. Анна потеряла сознание и пришла в себя, лишь когда муж уже стоял одетым возле её постели.
- Хорошо бы второй раз был более удачным, чем первый. Две дочери у меня уже есть. Вам следует сильно постараться. - Генрих внимательно посмотрел на Анну, старательно выдавливавшую из себя довольную улыбку. - Вам очень хорошо удаётся сам процесс зачатия. Но вот дальнейшее, - он усмехнулся. - Ваша вина в том или не ваша, меня не интересует. Я жду сына. Иначе ваша дочь будет считаться такой же незаконнорождённой, как и дочь Екатерины.
За Генрихом громко захлопнулась дверь. Анна лежала в постели, не в силах пошевелиться, и смотрела в потолок.
"Убрать с дороги Екатерину не помешает, - вернулась в сознание подлая мыслишка, - сначала Екатерину, а потом и её дочь..." Спальню снова начали наполнять люди. Одна из фрейлин принесла воду и начала осторожно вытирать истерзанное тело королевы. Вскоре принесли и малышку Бэт. Та тихонько посапывала, накормленная досыта кормилицей. Лина с неприязнью посмотрела на дочь, которую положили возле неё на подушку.
- Ты должна была быть мальчиком, - тихонько пробормотала королева, - теперь из-за тебя придётся мучиться опять.
Бэт спала. Ей было тепло и уютно рядом с матерью, от которой исходила странная смесь запахов молока и крови. Ещё Анна пахла мужчиной. И Елизавета знала точно - это запах её отца.
Анна отвернулась от дочери. Маленький комочек в белоснежном чепце и таком же длинном белоснежном платье беззащитно пристроился рядом с её головой.
- Ну почему же ты не мальчик?! - едва не плача повторила Анна. - Я ведь могла бы так тебя любить...
2
Известие о том, что новоявленная английская королева родила девочку, застало Фредерико в Париже. Франциск в кои-то веки находился в Лувре, а с ним и граф де Вилар со своей немногочисленной свитой. Кочующий с места на место французский король на некоторое время осел в столице. Но Лувр нагонял на Фредерико тоску. Тёмное средневековое здание с длинными коридорами, тускло освещаемыми факелами, узкие окна, полупустые комнаты не шли ни в какое сравнение с теми дворцами, в которых бывал в Англии испанец. Он упорно не желал вспоминать последние месяцы, которые провёл с королевой Екатериной в Энфилде и Ампхиле - замках, далёких от совершенства, - и стоял на своём.
Конечно, то, что строил уже сам Франциск, выглядело намного великолепнее: отдельные замки на Луаре, начавшаяся возводиться пристройка к Лувру, а также перестроенный замок в Фонтенбло впечатляли своим размахом и величием...
Новость принесла Фредерико Матильда, которая при первой же возможности бегала к нему на свидания.
- Английская королева разочаровала Генриха и подарила ему дочь, - запыхавшись от быстрой ходьбы, доложила она ему. - Сегодня утром прибыл гонец из Лондона и принёс эту радостную новость!
- Отчего же она радостная? - опешил Фредерико, знавший, как сильно желал Генрих получить наследника.
- Она радостная для всех, - улыбнулась Матильда, - кроме английского короля. Стоило ли разводиться с одной королевой, которая не могла родить ему сына, чтобы жениться на точно такой же?
- Для меня вообще существует лишь одна королева - Екатерина, моя госпожа, - нахмурился испанец. - А я всё никак не могу выполнить её поручение и передать письмо испанскому императору.
Матильда покачала головой:
- Опять ты за старое. Это письмо уже не поможет. И потом, если бы хотел, то ты давно бы был в Испании. Или французская королева тебе дала недостаточно денег? А я давно бы прочитала письмо. Если оно действительно по-прежнему важное, то надо покинуть графа и скакать к морю.
- Эх, ты права! Прочтём письмо. Но удрать от де Вилара не так просто. Он постоянно держит меня при себе, даёт всё новые и новые задания, которые может выполнить любой другой человек, или попросту сидит и болтает со мной по-французски. Говорит, нам обоим это полезно, потому что мы оба делаем ошибки в языке. Ему, видишь ли, стыдно будет предстать перед Франциском. А французский король не спешит встречаться с графом. Ему не до того: сплошные переезды, охота... Но мы следуем за королём, будто телега, которую тащит против её воли сильная лошадь.
- Не ворчи! - Матильда ткнула парня в бок. - Лучше неси письмо. Где там ты его прячешь?
- Да вот оно, - Фредерико вынул письмо английской королевы из-за пазухи, - я его постоянно ношу с собой, - он развернул помятый листок бумаги.
Фрейлина заглянула ему через плечо:
- О, ничего не понимаю! На каком языке оно написано?
- На испанском! - гордо ответил Фредерико, любуясь на знакомые с детства слова. - Оказывается, я соскучился по родной речи, - он начал пробегать глазами по наспех написанным строчкам.
- Ну что? О чём там? - теребила его Матильда.
- Надо ехать, - заключил испанец, складывая письмо и пряча его на прежнее место, - мою госпожу пытаются отравить. Она считает, что это делают по распоряжению Анны Болейн. Она боится за себя, но больше беспокоится за свою дочь, принцессу Марию. Королева уверена, что Анна не успокоится и после развода. Она просит Карла помочь ей бежать из Англии.