Собрание сочинений в 12 томах Том 1 - Лион Фейхтвангер 4 стр.


Зачем свирепо машете мечами?

_Корифей хора ахарнян_

Сейчас твоя башка расстанется с плечами.

_Дикеополь_

За что - позвольте вам задать вопрос?

_Корифей_

Он спрашивает, шелудивый пес!

Он заключает мир с враждебным станом

И смеет, негодяй, смотреть в глаза нам?

_Дикеополь_

Позвольте изложить вам ряд причин…

_Корифей_

Нет, не позволим, сучий сын,

Ты продался спартанцам - жди расплаты.

_Дикеополь_

Спартанцы, - потерпите миг один,

Спартанцы ведь не так уж виноваты.

_Корифей_

Как? Ты ахарнян оскорбить готов?

Открыто смеешь защищать врагов?

_Дикеополь_

Они, как вы, и правы, и неправы.

Зачем кричите с самого утра вы?

Берусь я убедить вас до конца.

_Корифей_

Убить, убить! Не слушать наглеца!

_Дикеополь_

Эй, старики, зачем кричать так зычно

И поносить без толку земляка?

Зачем себя вести так истерично?

Не лучше ль успокоиться слегка?

Зачем насилие? На свете, право,

Есть справедливость, здравый смысл и право.

Я убедить сумею вас вполне.

Позвольте мне сказать, и я без страху

Немедленно согласен лечь на плаху,

Но дайте только слово молвить мне.

Я жду. Пускай притащат гильотину,

И пусть палач, подняв двуострый меч,

Готовится мне голову отсечь,

Зарезать человека, как скотину.

Так, голову на плаху положив,

Я буду говорить, пока я жив.

Я объясню свое вам поведенье,

А если убедить вас не смогу

И научить терпимости к врагу,

Вердикт вы приведете в исполненье.

Вы сами понимаете - тогда

Казнить меня недолго, господа.

_Хор_

Что ж, если убедительно,

Разумно, рассудительно,

Красиво, содержательно,

Умно и зажигательно

Произнесешь ты речь,

Тогда начни без страху,

И если дашь ты маху,

То головой на плаху

Тебе придется лечь.

Нас убедить ты дал нам слово,

Самонадеянно хвалясь,

Тебя послушать мы готовы,

Так ие ударь же носом в грязь.

Валяй, начни без страху,

Но если дашь ты маху,

И все посулы - ложь,

Тогда ложись на плаху

И голову с размаху

Отрежет острый нож.

Гильотина установлена.

_Дикеополь_

Так вон она какая, гильотина,

Которая мне гибелью грозит.

Но эта смертоносная машина

Своим ножом меня не устрашит.

Нет, каждому воздам я по заслугам

И выскажусь не только о врагах,

Нет, - об обеих храбрых сторонах,

Которые сражаются друг с другом

И все же чувства страхом смущены,

И я не так спокоен, как бывало,

Скажу a parte [в сторону (итал.)]: будь на мне штаны,

То сердце в них наверно бы упало.

Я знаю нашу публику - она

Тупа, глупа и самовлюблена.

Ведь если будешь говорить с ней честно

Одобришь в чем–нибудь ее врага

И скажешь о друзьях не слишком лестно,

Она тебя поднимет на рога.

Полиция, цензура, прокуроры

Преступника живьем готовы съесть,

Нагромождая обвинений горы.

Но если с уст твоих слетает лесть

И ты подонкам куришь фимиамы,

Тебя возносят господа и дамы,

В тебе находят доблесть, ум и честь.

Не миновать того, что будет.

Мужайся, сердце, и держись.

Пускай они меня засудят.

Душой не покривлю ни в жисть.

Поставив голову на карту

И выпив мирное вино,

Я правду расскажу про Спарту

И про Афины заодно.

(Поднимается на гильотину.)

_Хор_

Он нам казался краснобаем,

Но он бесстрашен, несгибаем,

Стоит храбрец перед лицом Афин,

И речь держать готов он без боязни.

Ты так хотел - нас много, ты один.

Что ж, говори под страхом смертной казни.

_Дикеополь_

"Друзья, собратья, римляне, внемлите!"

Придется мне политики коснуться

В комедии. Прошу у вас прощенья,

Не говорите, морщась от досады:

"Фу, это политическая песня!"

В комедии, поверьте, тоже можно

О правде говорить, а все, что я

Сейчас скажу, суровая, но правда.

Никто меня не сможет упрекнуть,

Что при чужих я поношу отчизну.

Не правда ли, ведь мы - среди своих?

Союзники не прибыли покамест,

А чуждый элемент мы истребили,

Так вот: и я спартанцев ненавижу,

Они мне разорили виноградник

И потоптали пашни. Посейдон

Пусть на голову им обрушит кровли.

Но будем же честны в своей среде.

Зачем во всем винить одних спартанцев?

Есть и у нас, - нет, боже упаси,

Имею я в виду не государство,

А лишь отдельных граждан… Ну так вот,

Есть и у нас такие горожане,

Которые мегарцам досаждали,

Чинили им препятствия в торговле,

Травили их, в полицию таскали,

Преследовали мелочно и злобно.

На нашей территории все это

Имело место. Верно. Но однажды

Афинянин, какой–то пьяный хлюст,

Похитил ночью девку из Мегары.

Ну, что ж тогда? Мегарские пьянчуги

В ответ украли двух афинских девок.

Не правда ли, какой прекрасный повод:

Три девки. Да, вот повод для войны,

Бушующей теперь во всей Элладе.

Вот отчего разгневался Перикл,

Вот отчего метал он столько молний,

Приказы и эдикты выпуская,

Подобные скорей кабацким песням:

Мегарцев надо в шею гнать!

На море гнать, на суше гнать!

Мегарцев надо в шею гнать,

На рынке и повсюду - гнать!

Мегарцы чуть не умерли в блокаде

И наконец отправились к спартанцам,

Просили им помочь и снять блокаду,

Которой их афиняне подвергли.

Из–за чего? Из–за гулящих девок.

Не раз они нам посылали ноты

И начали в конце концов войну.

"Необходимость вынудила нас"

Так говорят спартанцы. Но они,

По–вашему, напали беспричинно?

Когда ж бывали поводы серьезней?

Представьте, что афинская собачка,

Не мопс, не фокс, - ублюдок двух дворняг,

Забрел к соседям, и, нарушив право,

Спартанское правительство его

Конфисковало. Я бы посмотрел,

Как вы спокойно бы сидели дома!

Вы подняли бы весь афинский флот,

Наполнился бы город наш бряцаньем

Оружия, и всюду бы гремели

Оркестры духовые, ну а в лавках

Теснился бы народ в очередях,

Скупая продовольствие и мыло.

Военные поставки, толчея,

На верфях грохот, в переулках брань.

Так вы бы поступили. Почему же

Сурово надо осуждать спартанцев?

"Когда бушует ненависть, Телеф,

Хоть кроток, распаляется, как лев".

_Корифей хора_

Как смеешь ты, собачий сын,

Бранить правительство Афин?

Ропот в толпе ахарнян и в народе звучит все громче и громче.

_Хор_

Из–за трех поганых шлюх

Я от голода распух.

Из–за шлюх поганых трех

Весь народ наш чуть не сдох

Из–за этих проституток

Мы воюем столько суток,

Правду он поведал нам.

Это просто стыд и срам.

Это просто срам и стыд.

Малый правду говорит.

_Меньшее полухорие_

Нет.

_Остальные_

Да.

_Первые_

Нет.

_Остальные_

Да.

_Предводитель меньшего полухория_

Правду незачем кричать,

Наш гражданский долг - молчать.

_Остальные_

Нет.

_Меньшинство_

Да.

_Остальные_

Нет.

_Меньшинство_

Да.

Негодяй! Наглец! Балда!

(С угрожающим видом наступают на Дикеополя.)

_Предводитель меньшинства_

Сволочь! Предал он афинян.

_Остальные_ (защищая Дикеополя, становятся впереди него)

Он в измене неповинен.

_Предводитель меньшинства_

Бей, руби его, топчи!

_Остальные_

Спрячьте, граждане, мечи.

Как бы вы ногами тут ни топали,

Не дадим в обиду Дикеополя.

_Меньшинство_ (оттесняемое большинством, стучит в дверь Ламаха)

Ламах, мощный Ламах, ужас сеющий,

Грозною Горгоною владеющий,

Ламах, вождь, учитель и герой,

Ламах, поскорее дверь открой!

Появись, свиреп, огромен, лют.

Помоги нам, Ламах, наших бьют.

Ламах! Ламах!

Ламах выскакивает из дома; на нем нет панциря, но он вооружен копьем, щитом, украшенным Медузой, и на голове шлем с чудовищным султаном из конских хвостов и перьев.

_Ламах_ (страшным голосом)

О чем тут крик? Кого рубить?

Кого душить? Кого убить?

Кого превратить в кровавое тесто?

От кого не оставить живого места?

Всех истреблю! Всех уничтожу!

Медузу Горгону всем ткну я в рожу.

Кого бы мне молнией поразить?

Кто посмел Горгону мою разбудить?

_Дикеополь_ (уставясь на Ламаха, с деланным восхищением)

О Ламах, вождь во гневе сущий,

Хвостами конскими трясущий

И страх во вражий стан несущий!

_Меньшинство_ (перебивая друг друга)

О господин, он агитатор,

Властей не уважает он.

Он, вероятно, провокатор

И к нам подосланный шпион.

Он всюду разжигает драку,

Он пораженец и смутьян,

Он диверсант и шарлатан.

О Ламах, накажи собаку!

Не почитая никого,

Он, затаив свое коварство,

Поносит наше государство,

О Ламах, накажи его!

_Ламах_ (грозно наступая на Дикеополя)

Ты смел пускаться в рассужденья?

_Дикеополь_ (вполне смиренно, по–прежнему с деланным восхищением)

О господин, прошу прощенья.

Я глупости болтать привык,

Меня попутал мой язык.

_Ламах_

О чем же ты болтал, прохвост?

_Дикеополь_

Меня страшит твой конский хвост,

Твой шлем, султан, копье и щит…

Все это так меня страшит,

Что я не помню ничего.

Ужасный щит! Отбрось его!

_Ламах_

Ну, бросил щит. Теперь ты вспомни.

_Дикеополь_

Со шлема, Ламах, дай перо мне.

Ламах вытаскивает ему перо из султана.

Ой, братцы, я попал в беду!

Ой, поддержите, упаду!

Едва на шлем взгляну немножечко,

Как сразу же мутит под ложечкой!

(Щекочет пером себе горло.)

_Ламах_

Невежда, грязное животное!

Мой боевой султан - не рвотное.

Смеешься ты над генералом.

Расправлюсь я с тобой, нахалом.

_Дикеополь_ (внезапно расправляется и встает во весь рост)

Кто, я - нахал?

_Ламах_ (отступая)

Конечно, ты.

_Дикеополь_

Да, я не прятался в кусты,

Не льстил воинственным бандитам,

Кому война - статья доходная,

Не стал пузатым паразитом,

Богатство не съедал народное,

Не потрошил казну Афин

И в поле не ходил солдатом,

Я просто честный гражданин,

Я на войне не стал богатым,

Как кое–кто из этих…

_Ламах_

Что ты!

Меня ж избрали…

_Дикеополь_

Идиоты.

Все это надоело мне,

И я отставку дал войне.

Седые старцы служат в ротах,

Юнцы же по тавернам пьют,

Таких, как этот, желторотых,

На теплые места берут.

В тылу пижоны строят куры,

Правительству нужны ослы,

Ослам даются синекуры,

Из них вербуются послы.

Мы выбираем глупых самых.

Кто был в Хаонии послом?

Ты? Нет! Ты? Нет! А кто же? Ламах,

И этот, с толстым животом,

С неутолимым аппетитом.

Живется сладко паразитам!

(Обращаясь к старику в толпе.)

Ты был в посольстве, Марилад?

Марилад отрицательно качает головой.

Ты мудр и всеми уважаем,

А много ль у тебя наград?

Нет, не таких мы выбираем.

(Обращаясь к двум другим.)

А ты, Дракил? Ты, Эвфорит?

Вы ездили на остров Крит?

А может быть, в другие страны?

К персидскому царю? В Херет?

К Хаонию? Конечно нет.

Туда ведь ездили болваны,

Как Ламах, этот царь и бог,

Болтун, грабитель, демагог.

Поверьте, люди, казнокрада

Давно на свалку бросить надо.

Цена ему - дырявый грош,

Лишь для помойки он хорош.

_Ламах_

Как можем мы терпеть такую критику?

Он осмеял афинскую политику.

Вы нас избрали, граждане Афин,

И вот при всех какой–то сукин сын

Поносит нас и хочет сжить со света.

Народ Афин! Зачем ты терпишь это?

Мятежник он, хулитель, сквернослов.

Избранников твоих, твоих послов

Ругать он смеет, да еще при дамах.

Народ безмолвствует.

_Дикеополь_

Ах, Ламах не выносит грубых слов.

Не терпит он, чтоб был обижен Ламах.

_Ламах_

Нет, к партии другой я не примкну.

В политике тверды мои воззрения.

По–прежнему стою я за войну.

До полного врагов уничтожения.

Я тыловых не испугаюсь крыс,

Lex mihi Mars [я повинуюсь Марсу (лат.)] - навеки мой девиз.

(Гремя доспехами, уходит в дом.)

_Дикеополь_

Я возвещаю мир Элладе.

Мегаре, Фивам, Спарте - мир.

Я знать не знаю о блокаде

- И нынче сам справляю пир.

Всех приглашаю для торговли,

Всем мирным эллинам привет.

Товары, деньги приготовлю,

Зову всех - вольных ли, рабов ли,

Лишь Ламаху тут места нет.

(Идет к своему дому.)

_Хор ахарнян и горожан_

Прими же поздравления.

Отбрил его ты здорово,

Добился ты решения

И правого, и скорого.

Так припечатал ты бахвала.

Что удалился он, скорбя.

Ну, генерал, пиши пропало.

Война в Элладе миновала.

О победитель генерала,

Мы все благодарим тебя.

Веди же нас - не в бой, не в сечу,

А светлым мирным дням навстречу.

_Крестьяне и горожане_ (перебивая друг друга)

Слышали? Драться нам больше не надо,

Мир наконец–то вкушает Эллада.

Шепот, и топот, и гомон, и смех

Новая жизнь наступила для всех.

Бросим щиты, и кольчуги, и шлемы,

Будем, как прежде, копаться в земле мы.

Долго Элладу терзала война,

Ныне вернулась сюда тишина,

Снова на волю из мрака, из плена

Вырвалась к людям богиня Эйрена.

Слышите шаг ее? Вот она, вот!

Мир и свобода у наших ворот.

Вино, как прежде, потечет рекою,

Хмельные кубки сдвинутся, звеня,

Над очагом румянится жаркое,

И мы сидим с друзьями у огня.

Готовится ужин,

Он весел и дружен,

Пылает огонь, закипает вода.

Жена моя в бане. Служанка, сюда!

О жизни подобной мечтал я всегда.

Сев кончен, и дождь благодатный струится

На нивы. Сосед мой заходит ко мне.

"Не спишь? - говорит он. - Скучать не годится,

Друг, выпьем!" - "Пеки, - говорю я жене,

Пирог, да смотри, чтоб мука - побелее,

И тесто послаще, пусть тает во рту.

Маслин положи–ка на стол, не жалея,

Топи, - говорю я, - скорее плиту.

Сегодня в саду мы работать не будем.

Давай собирай угощение людям".

На праздничный стол подаются дрозды,

Служанка зажарила в масле бекаса…

Гостям и хозяевам хватит еды,

Нашлось бы, пожалуй, и заячье мясо,

Да кошка из клети стянула его.

Как издавна водится, сами соседи

К нам яства несут, и в приятной беседе

Веселое наше течет торжество.

Мы пьем, и поем, и ликуем, и пляшем,

И все веселее за ужином нашим.

К нам боги добры, урожая мы ждем.

Мы любим свое государство, свой дом.

А утром я трудиться снова

Отправлюсь в виноградник свой,

В котором бледно–голубой,

Зеленый, синий и лиловый

Лемносский зреет виноград

И гроздья в зелени горят.

Я пробую одну из этих ягод,

Прохладный сок, живительный бальзам!

Я возношу молитву к небесам,

К бессмертным, нас избавившим от тягот,

За то, что мне удел прекрасный дан,

За то, что нынче я и сыт и пьян.

_Дикеополь_ (снова выходит из дома и выносит столик,

к которому прибит мирный договор)

Вот рынок мой. Здесь торговать я буду,

Купцов сюда зову я отовсюду.

Для купцов

Со всех концов

Дам я тут свободную торговлю,

На базар

Свой товар

Вынесу и деньги приготовлю.

Я купцам

Все продам,

Птицу, рыбу, виноград, инжир,

Будет рада

Вся Эллада,

Потому что

Заключил я

Сепаратный мир.

На вывоз и ввоз я снимаю запреты,

Сюда, беотийцы, спартанцы, сюда!

Несите товары, несите монеты,

Мегара, и Фивы, и все города.

Войну я окончил, и горя мне мало.

И Спарта со мной договор подписала.

Войне для себя положил я конец.

Вот кто–то идет: беотийский купец!

Беотийский купец входит в сопровождении слуги, оба несут огромные мешки и корзины, набитые дичью, овощами и прочим сельскохозяйственным товаром.

_Дикеополь_

Муж беотийский, тебя приветствую в этих пределах.

Муж беотийский, скажи, что ты принес на базар?

_Купец_

Все, чем Фивы богаты: горох и цветную капусту,

Мяту, горчицу, скворцов, уток, а также ежей,

Чаек, цесарок, а также гусей, перепелок, бекасов,

Белок, а также бобров, кошек, угрей и куниц.

_Дикеополь_

Позволь обнять тебя, посланец неба!

Облобызать тебя хотелось мне бы.

Входи же, беотиец, не робей,

О мудрый врачеватель всех скорбей,

Ты к нам пришел с богатыми дарами,

И верно ли расслышал я? С угрями?

Купец кивает.

Где, где они, желанные друзья?

_Купец_

Ты, самый жирный из морских тритонов,

Ты, пращур всех угрей, явись на свет

И поклонись любезно господину.

(Вынимает из корзины огромного угря и дает его Дикеополю.)

_Дикеополь_

Любимые угри, привет, привет!

Добро пожаловать на нашу кухню.

Привет тебе, отборный жирный угорь.

Ты радость глаза и блаженство брюха,

Уже я предвкушаю, как мы кончим

Ломать комедию и в тот же час

Съедим тебя в ближайшем ресторане.

(Указывая на остальных актеров.)

Я вместе с ними.

(Обращаясь к публике.)

Завидно небось?

Назад Дальше