Все поздравляли ее, стараясь сказать что-нибудь приятное, так как в милостивом отличии царской четы видели в Раисе новую фаворитку…
В тот же вечер Раиса блистала на балу графини-тетки, который та давала ради нее.
Улучив минуту, граф Валериан подошел к жене и шепнул:
- Если бы ты знала, дорогая, как ты была сегодня хороша во дворце! Много красавиц там было сегодня, возможно, были и красивее тебя, но ты была обаятельнее всех! От твоего чудного лица не хотелось глаз отвести!..
А еще через неделю был день рождения Раисы, и граф Валериан дал блестящий бал по этому случаю в своем доме, где он поселился теперь с женой.
Елена жила у них…
Она тоже решила зиму провести в столице, тем более что ее сын был принят в Пажеский корпус, и ей хотелось быть поближе к нему.
Старая графиня Грецки приехала задолго до бала и, сердечно целуя Раису, сказала ей:
- От всей души, дорогое дитя мое, желаю тебе долгой жизни и счастья, а самое главное, желаю тебе всегда оставаться такой, как ты сейчас: умной, доброй, отзывчивой на людское горе!.. В знак же моей искренней любви к тебе прошу принять эти бриллианты!
С этими словами старая графиня сделала знак, и лакей подал ей тяжелую шкатулку.
Раиса с чувством истинной признательности поцеловала руку тетки и проговорила:
- Зачем вы балуете меня, милая тетя? У меня и так много бриллиантов, которыми меня буквально осыпал Валериан, а вы отдаете еще и свои!
- Я уже стара, дитя мое, для таких роскошных вещей, а тебе они будут нужны! Кроме того, они пригодятся и твоим детям!
При этом намеке Раиса покраснела, а граф Валериан, находившийся тут же, радостно улыбнулся и, лукаво взглянув на жену, тихо шепнул:
- А ты знаешь, что мне государь сказал, когда ты представлялась ко двору! Он сказал, что будет всегда рад видеть тебя при дворе, и что надеется быть крестным нашего первенца! Что ты на это скажешь?
От этих слов Раиса вспыхнула как зарево, даже шея и уши у нее покраснели…
А после бала, оставшись вдвоем, Раиса доверчиво прильнула к мужу и тихо шепнула:
- Государю недолго придется ждать!.. Скоро я подарю тебе сына, похожего на тебя!
Граф вскрикнул от восторга и покрыл лицо и руки обожаемой жены бурными поцелуями…
Раиса еще крепче прижалась к мужу и закрыла глаза…
50
Прошло пять лет…
Раиса продолжала наслаждаться полным безоблачным счастьем…
Муж ее оказался таким сокровищем, о каком она даже не смела и мечтать!.. Он был простым, сердечным человеком, отзывчивым на все доброе и хорошее.
В минуту откровенности он однажды сказал жене:
- До ссылки я был эгоистом! Жил только для себя и поэтому мог много зла причинить другим! Ссылка отрезвила меня и показала, как надо жить!.. А ты, моя дорогая детка, своими любящими руками направила меня на истинный путь… путь добра! Я даже сестру свою узнал только через тебя, когда моя святая обязанность как брата состояла в том, чтобы быть защитником ей! Честь и хвала тебе!.. Ты - настоящая женщина, и я горжусь тобой!..
Раиса всегда вспоминала эти слова, в свою очередь уверенная, что сердце свое она отдала в надежные руки, на которые смело можно положиться во всем…
На этом заканчивается наш правдивый рассказ…
Что еще можно сказать о наших героях?
Елена Марсова готовится выйти замуж за блестящего гвардейского полковника, своей искренней преданностью сумевшего покорить сердце этой чуткой, милой женщины…
У графа Валериана с женой уже были двое детей: сын и дочь! И счастье их было так велико, что больше им нечего было и желать!..
Фаддей очень состарился за эти годы, но никому не уступает чести служить молодой графине.
Конец.
1913
Примечания
1
тетушка (франц.).
2
Скорее всего, это роман Эжена Сю "Парижские тайны" ("Les MystХres de Paris", 1842–1843), хотя действие происходит в более ранние года.
3
parvenu (франц.) - человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка.
4
Душегрейка - старинная женская одежда в виде короткой сборчатой кофты без рукавов.
5
Дама (франц.) - плотная шелковая ткань с вытканным узором.
6
галун - золотая или серебряная мишурная тесьма или плотная лента (различных цветов), нашиваемая на форменную одежду, платье и т. п., а также нашивка из этой тесьмы.
7
Пугачеве
8
кадетов
9
], в кокошнике , в кокошнике [
10
Кокошник - старинный русский головной убор замужних женщин в виде разукрашенного и расшитого полукруглого высокого щитка надо лбом.
11
Фуляр (устар.) - головной, шейный или носовой платок из одноименной ткани.
12
Бумага (устар.) - хлопчатобумажная нить.
13
франц. - свояченица; золовка; невестка.
14
], в кокошнике [