В последнее время мои мысли обращались к Италии, поскольку я задумала перевести на русский язык в полном объеме стихи Леопарди, и у меня большое желание побывать снова у Вас на родине, чтобы погрузиться в стихию итальянского языка и увидеть дом, в котором жил и творил великий поэт (итал.).
81
Все правы. Ларошфуко (франц.).
82
Бог хранит все (лат.).
83
А я отчетливо помню: это было в стылом декабре. Эдгар По. "Ворон" (англ.).
84
Смеяться перестанешь // Раньше, чем наступит заря. Дон Жуан (итал.).
85
В моей пылкой юности – когда Георг III был королем. Дон Жуан (англ.).
86
Отчего мои пальцы словно в крови
И вино, как отрава, жжет.("Новогодняя баллада"). – Прим. Анны Ахматовой.
87
См. Ювенал. Сатира VI. – Прим. Анны Ахматовой.
88
Музы. – Прим. Анны Ахматовой.
89
Китс. "Ода ко сну". – Прим. Анны Ахматовой.
90
"У цыган" Н. Гумилева. – Прим. Анны Ахматовой.
91
Романтическая поэма. – Прим. Анны Ахматовой.
92
Лорд Байрон. – Прим. Анны Ахматовой.
93
Я уверена, что с нами случится все самое ужасное. Хемингуэй (англ.). – Перевод Анны Ахматовой.
94
Бог хранит все (лат.). В окончательном варианте "Поэмы без героя" сноски, обозначенные цифрами, отсылают к ахматовским "Примечаниям редактора" в конце поэмы.
95
Траурный марш (франц.).
96
День царей (франц.).
97
Смеяться перестанешь // Раньше чем наступит заря. Дон Жуан (итал.).
98
Отчего мои пальцы словно в крови
И вино, как отрава, жжет?("Новогодняя баллада", 1923). – Прим. Анны Ахматовой.
99
Три "к" выражают замешательство автора. – Прим. Анны Ахматовой.
100
Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (франц.)
101
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – Прим. Анны Ахматовой.
102
Вариант: Козлоногая кукла, актерка. – Прим. Анны Ахматовой.
103
Музы. – Прим. Анны Ахматовой.
104
В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот (англ.).
105
Элегия. – Прим. Анны Ахматовой.
106
Не имея возможности опубликовать IX–XVI строфы, Анна Ахматова в рукописи "Бега времени" заменила их строчками точек.
107
Романтическая поэма. – Прим. Анны Ахматовой.
108
Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – Прим. Анны Ахматовой.
109
Марс летом 1941 г. – Прим. Анны Ахматовой.
110
Куда идешь? (лат.)
111
Раньше поэма кончалась так:
А за мною, тайной сверкая И назвавши себя "Седьмая", На неслыханный мчалась пир, Притворившись нотной тетрадкой, Знаменитая ленинградка Возвращалась в родной эфир. – Прим. Анны Ахматовой.
112
Все права сохранены (англ.)
113
По лучшую сторону сорокалетия (франц.)
114
Почему? (англ.)
115
Вещей? – Не только вещей – и знаменитый Белый Зал через площадку по той же лестнице (работы Кваренги) принял посильное в ней участие. Там, среди таинственных зеркал, за которыми когда-то прятался и подслушивал Павел I (семейные рассказы Шереметевых со слов В. К. Шилейки), оказались неприглашенными ряженые 1941 г., а Фонтанный Грот из Шереметевского Сада (уничтожен в … году), очевидно, не первый раз возникает в бреду, и оттуда фавн приносит (L’après midi и т. д.) козлоногую.
116
Эта книга может быть читаема как поэма или пьеса в стихах (англ.).
117
Питер Вирек ("Дриада") (англ.).