Герострат. А почему я должен быть маленьким? Странные люди, вы почему-то уверены, что поджигатель храма должен быть уродцем. Клеон считал, что у меня прыщавое лицо, ты представляла меня карликом, да?
Клементина. Все в городе говорят, что ты сжег храм из тщеславия. Я не верю в это. Мне кажется, есть другая причина.
Герострат. Что может быть прекраснее славы, женщина? Слава сильнее силы богов, она может подарить бессмертие.
Клементина. Согласна. Но есть в мире одно чувство, которое ценится не меньше славы.
Герострат. Какое?
Клементина. Любовь.
Герострат. Любовь? Ты заблуждаешься… Любовь может унизить человека, слава – никогда.
Клементина. Даже если это слава злодея?
Герострат. Даже она. Кто построил храм Артемиды? Ну-ка? Не мучайся, ты наверняка забыла имя зодчего. Но ты будешь всегда помнить имя Герострата. Видишь, как слава в одну ночь делает человека бессмертным?
Клементина. И все-таки я надеялась, что не она причина твоего поступка. Я думала, что есть в Эфесе женщина, из-за любви к которой и вспыхнул этот костер.
Герострат(усмехаясь). Какая наивность! Да все женщины Эфеса не стоят того, чтоб из-за них поджигали даже курятник.
Клементина. Подойди ко мне.
Герострат. Зачем?
Клементина. Подойди!
Герострат подходит к Клементине, та дает ему звонкую пощечину.
Герострат. Ну ты! Я могу дать сдачи! (Надвигается на Клементину.) Мне достаточно перепадало в жизни! Перед смертью я бы хотел обойтись без пощечин…
Клементина. Это тебе за всех женщин, ничтожество! (Снимает шаль.)
Герострат. Клементина? (Нервно смеется.) Ай да Герострат! Молодец! Сама повелительница Эфеса пришла к тебе на свидание!
Клементина(зло). Свидание окончено, Герострат! Уже неинтересна беседа с тобой.
Герострат. Почему? Что разочаровало тебя во мне, Клементина?
Клементина. Можно быть рабом, но мыслить как царь! А ты – мелкий лавочник, Герострат, и мыслишь как мелкий лавочник…
Герострат. Не понимаю.
Клементина. И не поймешь! Скудные мозги вложили тебе в голову родители. Я не верю, что ты сознательно сжег храм Артемиды. Ты, наверное, спьяну случайно устроил пожар? Это было так, сознавайся?!
Герострат. Не понимаю, чего ты хочешь?
Клементина(нервно ходит по сцене). Ничтожество! Я-то представляла его героем с отважным сердцем, с прекрасными помыслами, а он… червяк! Жил как червяк и умрешь как червяк! Клеон был прав: я слишком возвышенна, чтобы понять ничтожное…
Герострат. Погоди, погоди, Клементина. Я никак не пойму, о чем ты говоришь… Дай подумать!.. О, я все понял! Ну конечно! Ах, глупец! (Смеется.) Все ясно! (Подходит к Клементине, прикладывает руку к сердцу.) Я люблю тебя, Клементина!
Клементина. Ты лжешь, негодяй!
Герострат. Конечно, лгу, но ведь именно это ты хотела услышать? Что во имя любви к тебе я сжег храм?
Клементина(смутившись). Не обязательно я, мне казалось, что есть женщина…
Герострат. Не надо хитрить, Клементина. Плевать тебе на других женщин! Все знают, что ты – первая в Эфесе. Тебя рисуют художники, тебе слагают гимны поэты! Тысячи юношей плачут по ночам, мечтая о тебе… И вдруг такое событие – сожжен храм Артемиды! Почему? Конечно, из-за несчастной любви. Из-за любви? К кому?! Сознайся, Клементина, ты испугалась соперницы. Неужели в Эфесе есть другая женщина, которую кто-то может любить больше, чем тебя? С этим вопросом ты пришла ко мне?
Клементина. Пусть так. Но теперь я вижу, что заблуждалась.
Герострат. И ты успокоилась? Не верю! Твое тщеславие не меньше, чем мое. Очень хочется остаться в истории женщиной, ради которой мужчины шли на смерть… (Шепотом.) Знаешь, Клементина, почему я сжег храм Артемиды? Потому что считаю тебя прекраснее самой богини!
Клементина(испуганно). Замолчи! Не навлекай на меня гнев богов!
Герострат. Не бойся, Клементина! Это я вызвал их гнев, и я буду отвечать. Тебе останется только слава… Кто такая Артемида? Жестокосердная богиня охоты. Она носится по лесам со свитой своих зверей, стреляет из лука и прячется от людского взора. Она и любить-то не умеет, несчастная! За что ей возводятся храмы? За что ей приносят жертвы? Да она мизинца твоего не стоит!
Клементина. Перестань! Мне страшно!
Герострат. Тебе приятно, Клементина. Я чувствую: кровь ударила тебе в лицо, закружилась голова. Подумай: пройдут годы, постареет твоя кожа, поседеют волосы, а люди будут смотреть на тебя и говорить: вот женщина, которая не уступала красотой богине. Ее любили так, как никого на свете!.. О тебе будут написаны поэмы, трагедии… Лучшие актрисы мира станут гримировать свое лицо под твое, и само имя Клементина станет символом красоты и величия. Завидная судьба!
Клементина. Что ты хочешь, Герострат?
Герострат. Завтра, когда меня будут казнить, я произнесу во всеуслышание имя "Клементина"! Я скажу, что, влюбившись и не рассчитывая на ответное чувство, я бросил вызов богам. Я скажу, что греки не смеют поклоняться какой-то Артемиде, когда среди нас живет такое чудо, как ты. Позволь мне сказать это?
Клементина(взволнованно). Позволяю.
Герострат(деловым тоном). Так! Договорились! Считай, что сделка состоялась. Какова твоя цена?
Клементина. Какая цена?
Герострат. За славу я плачу жизнью, а ты?
Клементина. Я дам тебе золото.
Герострат. Зачем мне оно? Приговоренные к казни перестают быть алчными.
Клементина. Чего же ты хочешь? Бежать?
Герострат. Если я сбегу, то кто же проложит тебе дорогу в бессмертие?
Клементина. Теперь я не понимаю, про что ты говоришь.
Герострат. Ты сказала: есть в мире чувство, которое ценится не меньше, чем слава. Любовь! Я всегда относился к ней недоверчиво, но, может быть, я заблуждался? (Решительно.) Я хочу твоей любви, Клементина!
Клементина(испуганно). Что?! У тебя помутился разум!
Герострат. Возможно. Но это моя цена.
Клементина. Дурак! Перед тобой повелительница Эфеса, а ты говоришь с ней как с продажной женщиной!
Герострат(кривляясь). Ах, извините, госпожа, я не думал оскорбить вашу особу. Всю жизнь я прожил среди грубого люда, откуда мне было набраться хороших манер? Ведь я бывший лавочник, госпожа, и, как вы справедливо заметили, у меня мысли лавочника. Я подумал: поскольку меня покупают – я могу назвать цену.
Клементина. Перестань кривляться! Будь благоразумен, Герострат. Не забывай: я жена Тиссаферна и имею на него влияние. Хочешь, я заставлю его надолго отсрочить твою казнь?
Герострат. Хочу! Но в придачу хочу твою любовь. Несколько лишних дней продлят мучения, зато твоя любовь скрасит мою муку.
Клементина. Что тебе моя любовь? Полчаса назад ты даже не думал обо мне.
Герострат. Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Клементина. Лжешь! Ты что-то задумал и хитришь.
Герострат. Я не хитрю, Клементина, я просто вживаюсь в новую роль. Завтра весь город узнает, что я – сумасшедший влюбленный, дай мне тоже поверить в это. Полюби меня, Клементина.
Клементина. Тюремная камера – не место для любви.
Герострат. Чем я виноват, что преступникам не выделяют спальни с альковом?
Человек театра встает со своего места, подходит к Клементине.
Человек театра. Извини, Клементина, но я вынужден заговорить. Я вижу, ты начинаешь уступать Герострату. Будь тверда! Никто не знает, как он сумеет воспользоваться твоей благосклонностью.
Герострат(зло). Ты обещал не вмешиваться!
Клементина(Человеку театра). Но я хочу, чтоб он назвал мое имя перед казнью! Разве я не достойна этого?
Человек театра. Не мне об этом судить, Клементина. Твоя красота прославлена поэтами – зачем тебе нужен обман?
Герострат. Послушай, Клементина, я ведь могу назвать имя другой женщины.
Клементина(испуганно). Другой?
Герострат. Разве мало в Эфесе знатных особ, желающих прославиться?
Клементина. Ты не посмеешь это сделать!
Герострат. Взгляни на меня, Клементина. Есть ли для такого человека что-нибудь невозможное?
Человек театра. Клементина, не будь безрассудна! Ты – достойная женщина. Славу не покупают такой ценой…
Клементина. А если он мне нравится? Если я почти полюбила его?
Герострат. Молодец!
Человек театра. Полюбила? Полюбила Герострата?.. (Печально.) Тогда делай все, что хочешь…
Появляется Тюремщик.
Тюремщик. Хватит! Вы заболтались. Там ждут следующие… (Узнав Клементину.) О боги! Кого я вижу!
Клементина. Ты ничего не видишь, тюремщик!
Тюремщик. Как же я ничего не вижу, когда вижу…
Клементина(властно). Ты ничего не видишь, тюремщик! И если твой язык не будет сидеть за зубами, то за него поплатится голова. Понял?
Тюремщик(испуганно). Все понял, повелительница.
Клементина. Тогда ступай прочь! (Человеку театра.) И ты ступай! Мне надоели твои нравоучения!
Тюремщик уходит.
Герострат(обнимает Клементину, потом оборачивается к Человеку театра). Слышал приказ? Ну, что ты стоишь? Погаси светильник и ступай! (Показывает рукой на зал.) И они пусть уйдут!..
Человек театра(гасит светильник, потом печально говорит в зал). Я вынужден объявить антракт!
Часть вторая
Картина четвертая
На авансцене – Человек театра.
Человек театра. Как это просто – перелистывая страницы истории, расставить по местам все даты и события, объяснить, кто прав, кто виноват. Жизнь кажется предельно четкой и понятной. Но стоит на минуту сделаться современником этих дат и событий, как сразу понимаешь, насколько все было сложней и запутанней. Двадцать дней зияет пепелище в сердце Эфеса, двадцать лишних дней живет на свете человек по имени Герострат. Как это могло случиться?..
Высвечивается зал суда. В углу, за небольшой перегородкой, стоят деревянные скамьи для присяжных. В центре зала на возвышении сидит Клеон.
Сейчас мы в зале эфесского суда. В дни заседаний здесь собираются толпы людей, кипят страсти, истец и ответчик изощряются в красноречии, а беспристрастные гелиасты слушают их, чтобы потом бросить в вазу черный или белый камень. Где твой черный камень, Клеон?
Шум толпы. Распахивается дверь, двое горожан втаскивают в зал Третьего. Руки у него связаны, хитон разорван, на лице и на руках ссадины.
Клеон. Что случилось, сограждане?
Первый горожанин(указывает на Третьего). Этот человек хотел поджечь городской театр.
Второй горожанин. Мы схватили его в тот момент, когда он мазал стены смолой…
Третий горожанин. Развяжите мне руки, болваны! Скоты! Вы еще об этом пожалеете! Придет час, и мы оторвем вам головы!
Клеон(вглядываясь в Третьего). Я тебя где-то видел. Не ты ли двадцать дней назад ворвался в тюрьму к Герострату?
Первый горожанин. Да, он был с нами.
Третий горожанин. Я был дураком! Герострат – сын богов! Скоро он выйдет к нам, и тогда мы встряхнем Эфес как спальный мешок. Мы установим здесь новый порядок! Вы еще попляшете на сковородке, которую мы разожжем на городской площади!..
Клеон. Тебя завтра же казнят!
Третий горожанин. Оставь, Клеон. Это уже было обещано Герострату. Но что ты можешь, жалкий человек, против смелого божества? Да здравствует Герострат!
Клеон(Первому горожанину). Уведи его! Сдай в тюрьму под охрану воинов. Суд назначаю завтра утром!
Третий горожанин. Доживешь ли ты до утра, архонт?
Первый горожанин уводит Третьего.
Второй горожанин(подходит к Клеону). Послушай, Клеон…
Клеон(перебивая). Знаю, что ты хочешь сказать, каменщик. Я не сдержал своего слова, но в том не моя вина. Я судья, но повелевает Тиссаферн. Суд состоится только тогда, когда вернется посланец из Дельф. Мы должны набраться терпения и ждать…
Второй горожанин. Все это известно, архонт. Я пришел с просьбой: прикажи пропустить меня в тюрьму к Герострату…
Клеон. Не дело ты задумал, каменщик. По законам Эфеса каждый, кто убьет преступника до суда, сам будет казнен.
Второй горожанин. Знаю это и все-таки прошу: прикажи пропустить!
Клеон. Нет!
Второй горожанин. Отвечать буду я один.
Клеон(решительно). Нет! Все должно быть по закону…
Второй горожанин. Разве Герострат уважает наши законы? Он действует, а мы все ждем. Когда спохватимся, боюсь, будет поздно.
Клеон. Герострат в тюрьме, под надежной охраной. Как он может действовать?
Второй горожанин. Каждый день все эфесские проходимцы пьют в харчевне Дионисия на деньги Герострата…
Клеон. Я прикажу разогнать их плетьми!
Второй горожанин. Они соберутся в другом месте! Их уже много, архонт. Они пьют и славят своего благодетеля. Вчера на базаре гадалка кричала, что Герострат – сын Зевса, и многие благоговейно внимали ее словам.
Клеон. Я прикажу схватить гадалку…
Второй горожанин. Все равно, архонт, ты заблуждаешься. Герострат действует! Действует своим примером!.. Прикажи пропустить меня в тюрьму!..
Клеон. Нет! Не убеждай меня, каменщик. Я не изменю своего решения.
Второй горожанин. Ну хорошо… Посоветуйся со своей совестью, архонт. Если передумаешь – кликни меня. Я буду наготове… (Уходит.)
Человек театра. Не думал, что события в Эфесе будут так стремительно развиваться…
Клеон. Прошло двадцать дней после поджога. Это немалый срок.
Человек театра. Кто они, сторонники Герострата?
Клеон. Разве это сторонники? Жалкие, никчемные люди, которым нравится наглость злодея… Ты сейчас видел одного. Несчастный цирюльник! Прочитал сочинение Герострата и решил, что ему тоже все позволено…
Человек театра. Ты читал это сочинение?
Клеон. Разумеется. Суду надо знать все о преступнике.
Человек театра. В нем есть какая-то программа?
Клеон(презрительно). Нет. Герострат не философ. Полуграмотный недоучка, возомнивший себя сверхчеловеком. (Цитирует.) "Делай что хочешь, богов не боясь и с людьми не считаясь! Этим ты славу добудешь себе и покорность!" Вот и вся теория, до какой он сумел додуматься.
Человек театра(задумчиво повторяет). "Делай что хочешь, богов не боясь и с людьми не считаясь…" Не спеши отмахиваться от этих слов, Клеон. В них есть притягательная сила. Поверь мне, я прожил на две с лишним тысячи лет больше тебя и знаю, как такие недоучки могут дурманить головы миллионам. Ты стоишь у истоков болезни, которая впоследствии принесла горе человечеству.
Клеон. Не знаю. Я не историк и не провидец. Я обыкновенный человек и живу сейчас. Не мне отвечать за то, что будет через тысячу лет.
Человек театра. Не говори так, Клеон. Каждый человек в ответе за все, что делается при нем и после него!
Клеон. Зачем ты явился к нам, человек? Неужели там, в будущем, вы вспомните Эфес только в связи с этим злодеянием? Несправедливо! Эфес – красивый город, в нем живут мирные и добрые граждане, а этот мерзавец – исключение… Он случаен в нашей жизни, как снег летом, как засуха среди зимы… Я мучаюсь, думая о том, как стереть память о его существовании. Забыть, все забыть! Забыть час его рождения и день его гибели… Будь он проклят! Не было его!..
Человек театра. В этом твой главный просчет, Клеон. Он был, есть и, к сожалению, будет рождаться вновь… Знаешь, Клеон, в то далекое время, которому я современник, мир будет занимать много проблем. Но и тогда время от времени на земле будет появляться он – человек по имени Герострат. Он снова провозгласит: "Делай что хочешь, богов не боясь и с людьми не считаясь!" И вспыхнут пожары, прольется кровь, погибнут невинные. И многие станут разводить руками: "Откуда эта напасть, откуда?.." А ей с лишним две тысячи лет! Начало ее здесь, в Эфесе. Вот почему я пришел к вам, архонт. Вот почему я говорю тебе: не старайся облегчить свою память забвением!
Клеон(мрачно). Я не создан для борьбы, человек. Я плохой воин, но честный судья. Я никогда никого не убивал, я служил закону, и потому мое имя так уважаемо в Эфесе… Но теперь я ношу с собой это… (Достает нож.) Если посланец из Дельф принесет с собой свободу Герострату, если боги простят злодеяние, я уйду из этой жизни…
Человек театра. Не дело ты задумал, архонт! Отдай мне нож. Твоя жизнь нужна людям.
Клеон. Какой смысл в жизни судьи, если в его городе царит беззаконие?
Человек театра. И все-таки отдай нож.
Клеон(протягивает нож). Возьми… Это только мысль в минуту отчаяния. Между мыслью и делом – длинный путь, не каждый сможет пройти его… Все словно сговорились, чтобы мешать правосудию. (Неожиданно зло и решительно.) Но пока я жив, я – судья! (Кричит.) Тюремщик! Войди! (Человеку театра.) Клянусь, этот мошенник скажет мне наконец правду!
Входит Тюремщик.
Тюремщик. Ты снова вызвал меня, богоподобный архонт?